Remigius Geiser, Salzburg (Österreich/Austria)
Grundkurs in klassischem Zimbrisch:
1. Lektion
Course in standard Cimbrian:
Lesson 1
Zur Aussprache:
1. Betonung allgemein | Stress
2. Vokalverdoppelung | Vowel doubling
3. è | èe 4. é | ee
5. ò | òo 6. ó | oo 7. v
8. gh 9. kh 10. aü 11. z 12. s
Zur Aussprache
Pronouncation
Benutze bitte für diese und die 2. Lektion, falls irgend möglich, von Anfang an die
dazugehörige Tonaufzeichnung, um Aussprachefehler von Anbeginn an zu vermeiden. Haben
sich solche nämlich einmal eingeschlichen, dann sind sie hinterher nur mehr sehr
schwierig auszumerzen.
Please use the phonetic examples (links) to avoid mistakes at the
beginning.
Die Aussprache der zimbrischen Buchstaben ist im allgemeinen wie in der
neuhochdeutschen Schriftsprache, mit folgenden Besonderheiten:
The pronouncation of Cimbrish corresponds to the pronouncation of
High German besides the following exceptions:
Wenn eine Silbe betont ist, wird das durch einen Akzent ( `
bzw. auf e oder o oft auch ´ ) oder durch die Verdoppelung des Selbstlautes (aa, ee, ii,
oo, uu, öö, üü) angegeben:
The accent ` and often the doubling of vowels indicates stress:
dorbìschan | erwischen, ertappen | to catch |
s gapàinach | das Leiden, die Qual, die Pein | the pain |
de rajàtta | das Gitter | the lattice |
de tiràkken | die Hosenträger | the braces |
s Orgööl | die Letzte Ölung | the extreme unction |
dar borandiin | die Schelle, die Klingel | the bell |
bolööman | mit Lehm verputzen | to plaster with loam |
meritaaran | verdienen | to merit |
de relijuun | die Religion | the religion |
Ist nichts angegeben, dann wird immer die erste Silbe des Wortes
betont:
Normally the first syllable is stressed:
dar mittoch | der Mittwoch | Wednesday |
dar hubiot | der Juli, der Heuet | July |
dar huntar | der Jäger | the hunter |
prügalot | gefährlich | perilous |
hörtan | immer | always |
Die Verdoppelung eines Selbstlautes (aa, ee, ii, oo,
uu, öö, üü) bedeutet außerdem, daß die betreffende Silbe lang zu sprechen ist:
Doubled vowels (aa, ee, ii, uu, öö, oo) have to be lengthen:
de baaga | die Waage | the weigher, the weighing-machine |
liiban | lieben | to love |
de pruuch | die Hose | the breeches, pants |
de lööpar | die Laubblätter (b. d lawa) | the leaves |
lüünan | muhen, brüllen | to low, to bellow |
Die zimbrischen Selbstlaute è und èe sind als offenes e zu sprechen,
wie z.B. im Wort "Fels" der neuhochdeutschen Schriftsprache:
The vowels è and èe like German open "e"
("Fels"):
mègalan | sich vermählen, heiraten | to marry |
dèllont | jenseits | beyond, on the other side |
lèmman | nehmen | to take |
prèchtan | reden, sprechen (b. brachdn) | to speak |
dar èerdöffel | die Kartoffel, der Erdapfel | the potato |
hèeran | ehren | to honor |
Die zimbrischen Selbstlaute é und ee (ohne Akzent) sind als
geschlossenes e zu sprechen, wie z.B. im Wort "Weg" der neuhochdeutschen
Schriftsprache:
The vowels é and ee like German close "e"
("Weg"):
dar béggar | der Bettler | the beggar |
mét | mit | with |
s ménnesch | der Mensch (b. s mejndsch) | the man |
bénne | wann (b. wejn) | when |
peertan | rasieren | to shave |
dar reego | der Regen | the rain |
Die zimbrischen Selbstlaute ò und òo sind als offenes o zu
sprechen, wie z.B. im Wort "Gold" der neuhochdeutschen Schriftsprache:
The vowels ò and oo like German open "o"
("Gold"):
de mòkken | die Späße (b. d muggn) | the jokes |
dar hòrnich | der Feber, der Hornung | February |
de pòppala | der Sproß, der Keim, die Knospe | the sprout, the seed, the bud |
nòchont | noch nicht | not yet |
dar Tiròolar | der Tiroler | |
lòotan | hassen | to hate |
Die zimbrischen Selbstlaute ó und oo (ohne Akzent) sind
als geschlossenes o zu sprechen, wie z.B. im Wort "rot" der neuhochdeutschen
Schriftsprache:
The vowels ó and oo like German close "o"
("rot"):
de górtala | der Gürtel | the girdle, the belt |
dar tóndar | der Donner | the thunder |
dar poodom | der Boden (b. da boom) | the bottom |
bool | wohl | well |
In zimbrischen Texten ist der Buchstabe v immer auf italienische Art wie
das w der neuhochdeutschen Schriftsprache auszusprechen:
The letter "v" has to be pronounced as in Italian, that is
like German "w":
dar vaatar | der Vater | the father |
gavàllan | gefallen | to like |
vèrre | fern | far |
vèart | im vorigen Jahr (b. feadd) | (in the) last year |
s gavìngartle | der Ehering | the wedding ring |
Die zimbrische Buchstabenverbindung gh wird völlig wie das g der
neuhochdeutschen Schriftsprache ausgesprochen, das danebenstehende h wird dabei überhaupt
nicht gesprochen:
The letter "v" has to be pronounced as in Italian, that is
like German "w":
ghéghen | gegen | towards, against |
ghedìngan | hoffen | to hope |
dar ghevaatar | der Göt, der Pate | the godfather |
vorghìban | vergeben | to forgive |
Der zimbrische Mitlaut kh ist als rauhes, kehliges k + ch
(stimmhaft) zu sprechen, wie in der wohlbekannten Tiroler Aussprache des Wortes
"Speck":
The consonant "kh" has to be pronounced as k + ch (voiced)
like in Tyrolian "Speck":
khillan | liebkosen, zähmen | to caress, to tame |
dar khnòtto | der Felsen | the rock, the stone |
khödan | khödan | to say, to speak |
dar khaavar | der Käfer, das Insekt | the beetle, the bug, the insect |
dar khséll | der Freund, der Geselle | the friend, the fellow |
khèmman | kommen (b. kejma) | to come |
nakhont | nackt | naked, nude |
trükhanan | trocknen (b. driggan) | to dry |
dar èrtakh | der Dienstag (b. da irda) | Tuesday |
hévikh | schwierig (e. heavy) | hard, difficult |
Der zimbrische Doppellaut aü wird heute meist wie das eu bzw.
äu der neuhochdeutschen Schriftsprache ausgesprochen. In der klassischen zimbrischen
Aussprache werden jedoch die beiden Selbstlaute a und ü getrennt gesprochen, sodaß die
Aussprache dieses Doppellautes etwa in der Mitte zwischen einem eu und einem ai der
neuhochdeutschen Schriftsprache liegt:
The double sound "aü" nowadays like High German
"eu" or "äu". However in the classical standard Cimbrish
"a" and "ü" are seperated:
laüchtan | leuchten | to shine |
dar taütze | der Österreicher | the Austrian |
s vraülle | das Fräulein | the young lady, Miss |
gaülan | heulen, weinen | to cry |
haüte | heute | today |
Das zimbrische z liegt in der Aussprache zwischen dem stimmlosen s
und dem z der neuhochdeutschen Schriftsprache. Dabei schiebt sich die Zunge weit vor bis
unter die Unterkante der oberen Schneidezähne und kommt dadurch der bekannten Aussprache
des englischen th (z.B. in "three") recht nahe. Auch in der italienischen
Schriftsprache Oberitaliens wird das z weitgehend auf diese Weise ausgesprochen:
The letter "z" is pronounced as a sound between unvoiced
"s" and High German "sch", nearly like the English "th"
(i.e. three). In Northern Italy it is mostly pronounced in the same way:
de zunga | die Zunge, die Sprache | the tongue |
zoviil | zuviel | too much |
zbölf | zwölf | twelve |
dar zant | der Zahn (b. da zandd) | the tooth |
viarzkh | vierzig | forty |
Der zimbrische Buchstabe s kann der Einfachheit halber so wie in der
neuhochdeutschen Schriftsprache ausgesprochen werden. Wer jedoch die klassische zimbrische
Aussprache liebt, sollte folgendes beachten:
The letter "s" like High German "s". However the
classical standard Cimbrish pronouncation differs:
Das zimbrische sch wird klassischerweise genauso gesprochen wie in der neuhochdeutschen Schriftsprache.
In den Mitlautverbindungen sl, sm, sn, sb, sp, st, rs, ks wird das s stimmlos
gesprochen und ist kein reines s, sondern liegt ungefähr in der Mitte zwischen dem sch
und dem s der neuhochdeutschen Schriftsprache:
The letter "s" in "sl, sm, sn, sb, sp, st, rs,
ks" is pronounced unvoiced, something between High German "sch" and
"s":
dar sbamm | der Pilz (b. da schwammal) | the mushroom, the toadstool |
slècht | schlicht, gerade, einfach | plain, simple |
s smaltz | der Butter | the butter |
snappan | erhalten, kriegen, erlangen | to get, to catch, to grab |
inspeenan | entwöhnen, abstillen (b. oschbejna) | to wean (from) |
dar stòtz | der Verwalter, der Manager | the administrator, the manager |
dar stunt | die Minute, der Augenblick | the minute, the moment |
hèmmest | jetzt | now |
dar okso | der Ochse | the ox |
Wo an der Stelle eines zimbrischen s in der neuhochdeutschen Schriftsprache ein ß
bzw. ss und/oder im Englischen ein t liegt, wird dieser Laut wie das zimbrische z (siehe oben) ausgesprochen:
The High German sound "ß" or "ss" and/or the
English "t" (in the middle of a word or when final) is replaced in
Cimbrish by "s" and is pronounced as Cimbrish "z" (see above):
dar vuus | der Fuß | the foot |
s maas | das Maß | the measure, the quart |
s vass | das Faß | the vat, the cask |
s bassar | das Wasser | the water |
s püssle | das Küßchen (b. s bussi) | the kiss |
aus | hinaus, draußen (e. out) | out, outside |
bas? | was? | what? |
In den übrigen Fällen liegt das zimbrische s neben einem Selbstlaut oder zwischen
Selbstlauten, wird daher stimmhaft gesprochen und ist kein reines s, sondern liegt
ungefähr in der Mitte zwischen dem sch und dem s der neuhochdeutschen Schriftsprache:
In all other cases (beside vowels or between vowels) "s"
is pronounced voiced, something between High German "sch" and "s":
dar haaso | der Hase | the hare |
khuusan | äsen, naschen | to graze, to nibble |
lüsanan | horchen, zuhören (b. lusn) | to listen (to) |
de sacha | das Tier | the animal |
sèa! | da nimm! (b. sä! ) | take! there! |
sòvel | soviel | so much |
de sunna | die Sonne | the sun |
Sprich diese zimbrischen Wörter mehrmals laut und mit korrekter Aussprache, begleitet
durch die dazugehörige Tonaufzeichnung. Merk Dir die Bedeutung. Decke dann die
Übersetzung ab und lies die zimbrischen Wörter wiederum laut und korrekt. Weißt Du noch
jeweils die Bedeutung? Wenn nicht, dann schau nach. Tu das so lange, bis Du von allen
Wörtern die Bedeutung kennst.
Decke dann die zimbrischen Wörter ab und frage sie andersherum ab, ebenfalls so lange, bis sie auch andersherum sitzen.
Hör Dir noch einmal die Tonaufzeichnung an, um Deine Aussprache zu
überprüfen.
Please listen to the sound examples again to check your
pronouncation.
Hast Du bemerkt, daß der bestimmte Artikel (schriftdeutsch der, die, das, in
der Mehrzahl die) auch im Zimbrischen verwendet wird? Wie lautet er dort?
Have you noticed that the High German definite article (sg. der,
die, das; pl. die) is used in Cimbrish too? How it is called there?
Die Infinitive (Zeitwörter) enden in der neuhochdeutschen Schriftsprache auf
-en. Hast Du bemerkt, wie sie im Zimbrischen endigen?
Infinite verbs in High German have the ending "-en". Have
you noticed what ending is used in Cimbrish?
Download (ca. 1,5 MB, selbstextrahierende gezippte Datei)
(about 1,5 MB, self-extracting zipped file)