Ms. line: 29 | Fuit in diebus Herodis regis | Uuas in tagun Herodes thes cuninges |
Ms. line: 30 | Iudeę quidam sacerdos | Iudeno sumer biscof |
Ms. line: 31 | nomine Zacharias | namen Zacharias |
Ms. line: 32 | de vice Abia | fon themo uuehsale Abiases |
Ms. line: 1 | et uxor illi de filiabus Aaron | inti quena imo fon Aarones tohterun |
Ms. line: 2 | et nomen eius Elisabeth. | inti ira namo uuas Elisabeth. |
Ms. line: 3 | erant autem iusti ambo ante deum, | Siu uuarun rehtiu beidu fora gote, |
Ms. line: 4 | incedentes in omnibus mandatis | gangenti in allem bibotun |
Ms. line: 5 | et iustificationibus domini sine quęrela. | inti in gotes rehtfestin uzzan lastar, |
Ms. line: 6 | Et non erat illis filius, eo quod | inti ni uuard in sun, bithiu uuanta |
Ms. line: 7 | esset elisabeth sterilis | Elisabeth uuas unberenti |
Ms. line: 8 | et ambo processissent in diebus suis. | inti beidu framgigiengun in iro tagun. |
Ms. line: 9 | Factum est autem cum | Uuard thô, mit thiu her |
Ms. line: 10 | sacerdotio fungeretur | in biscofheite giordinot uuas |
Ms. line: 11 | in ordine vicis suę ante deum, | in antreitu sines uuehsales fora gote, |
Ms. line: 12 | secundum consuetudinem sacerdotii, | after giuuonu thes biscofheites, |
Ms. line: 13 | sorte exiit, ut incensum poneret | in lôzze framgieng, thaz her uuihrouh branti |
Ms. line: 14 | ingressus in templum domini, | ingangenti in gotes tempal, |
Ms. line: 15 | et omnis multitudo erat populi | inti al thiu menigi uuas thes folkes |
Ms. line: 16 | orans foris hora incensi. | ûzze betonti in thero ziti thes rouhennes. |
Ms. line: 17 | Apparuit autem illi | Araugta sih imo |
Ms. line: 18 | angelus domini, stans a dextris | gotes engil, stantenti in zeso |
Ms. line: 19 | altaris incensi. | thes altares thero uuihrouhbrunsti. |
Ms. line: 20 | Et Zacharias turbatus est | Thanan tho Zacharias uuard gitruobit |
Ms. line: 21 | videns, et timor inruit super eum. | thaz sehenti, inti forhta anafiel ubar inan. |
Ms. line: 22 | Ait autem ad illum angelus: | Quad thô zi imo thie engil: |
Ms. line: 23 | Ne timeas, Zacharia, | ni forhti thu thir, Zacharias, |
Ms. line: 24 | quoniam exaudita est deprecatio tua | uuanta gihorit ist thin gibet, |
Ms. line: 25 | et uxor tua Elysabeth | inti thin quena Elysabeth |
Ms. line: 26 | pariet tibi filium, | gibirit thir sun, |
Ms. line: 27 | et vocabis nomen eius Iohannem. | inti nemnis thû sinan namon Iohannem. |
Ms. line: 28 | Et erit tibi gaudium et exultatio, | Inti her ist thir gifeho inti blidida, |
Ms. line: 29 | et multi in nativitate eius gaudebunt. | inti manage in sinero giburti mendent. |
Ms. line: 30 | Erit enim magnus coram domino | Her ist uuârlihho mihhil fora truhtine |
Ms. line: 31 | et vinum et siceram non bibit et spiritu sancto | inti uuîn noh lîd ni trinkit inti heilages geistes |
Ms. line: 32 | replebitur adhuc | uuirdit gifullit fon hinan |
Ms. line: 1 | ex utero matris suae, | fon reue sinero muoter, |
Ms. line: 2 | et multos filiorum Israhel | inti manage Israheles barno |
Ms. line: 3 | convertit ad dominum deum ipsorum. | giuuerbit zi truhtine gote iro. |
Ms. line: 4 | Et ipse praecedet ante illum | Inti her ferit fora inan |
Ms. line: 5 | in spiritu et virtute Heliae, | in geiste inti in megine Heliases, |
Ms. line: 6 | ut convertat corda patrum in filios, | thaz her giuuente herzun fatero in kind, |
Ms. line: 7 | et incredibiles ad prudentiam iustorum, | inti ungiloubfolle zi uuîstuome rehtero, |
Ms. line: 8 | parare domino plebem perfectam. | garuuen truhtine thuruhthigan folc. |
Ms. line: 9 | Et dixit Zacharias ad angelum: | Inti quad Zacharias zi themo engile: |
Ms. line: 10 | Unde hoc sciam? | uuanan uueiz ih thaz? |
Ms. line: 11 | ego enim sum senex, et uxor mea | ih bim alt, inti mîn quena |
Ms. line: 12 | processit in diebus suis. | fram ist gigangan in ira tagun. |
Ms. line: 13 | Et respondens angelus dixit ei: | Thô antlingonti thie engil quad imo: |
Ms. line: 14 | Ego sum Gabriel, qui adsto | ih bim Gabriel, thie azstantu |
Ms. line: 15 | ante deum, et misus sum ad te | fora gote, inti bim gisentit zi thir |
Ms. line: 16 | haec tibi evangelizare. | thisu thir sagen. |
Ms. line: 17 | Et ecce eris tacens et non poteris | Inti nu uuirdist thû suigenti inti ni maht |
Ms. line: 18 | loqui usque in diem quo | sprehhan unzan then tag, in themo |
Ms. line: 19 | haec fiant, pro eo quod | thisu uuerdent, bithiu uuanta |
Ms. line: 20 | non credidisti verbis meis, | thû ni giloubtus minen uuortun, |
Ms. line: 21 | quae implebuntur in tempore suo. | thiu thar gifultu uuerdent in iro ziti. |
Ms. line: 22 | Et erat plebs expectans Zachariam, | Inti uuas thaz folc beitonti Zachariam, |
Ms. line: 23 | et mirabantur quod tardaret ipse in templo. | inti vvuntorotun thaz her lazzeta in templo. |
Ms. line: 24 | Egressus autem non poterat loqui ad illos, | Her uzgangenti ni mohta sprehhan zi in, |
Ms. line: 25 | et cognoverunt quod visionem vidisset in templo. | inti forstuontun thaz her gisiht gisah in templo; |
Ms. line: 26 | Et ipse erat innuens illis et permansit mutus. | her thaz bouhnenti in thuruhuuoneta stum. |
Ms. line: 27 | Et factum est ut inpleti sunt dies officii eius, | Inti gifulte uurdun tho taga sines ambahtes, |
Ms. line: 28 | abiit in domum suam. Post hos autem dies | gieng in sin hus. After then tagon |
Ms. line: 29 | concepit Elisabeth uxor eius | intfieng Elisabeth sin quena |
Ms. line: 30 | et occultabat se mensibus ·V· dicens: | inti tougilta sih fimf manoda, quedenti: |
Ms. line: 31 | quia sic mihi fecit dominus in diebus, | uuanta sus teta mir trohtin in tagon, |
Ms. line: 32 | quibus respexit | in then her giscouuuota |
Ms. line: 1 | auferre obprobrium meum | arfirran minan itiuuiz |
Ms. line: 2 | inter homines. | untar mannon. |