TITUS
Timote Gabashvili, Moxilva
Part No. 6
Previous part

Chapter: 3 
Page of ed.: 49 
Line of ed.: 1  მისუ̂ლა მონასტრად ათანასი ათონელისა

Line of ed.: 2 
2.


Line of ed.: 3       ხოლო ამისა შემდგომად წარვედით მონასტრით ქარ\თუ̂ჱლთასა,
Line of ed.: 4    
მოხილუ̂ად და თაყუ̂ანის-ცემად წმინდისა მო\ნასტრისა
Line of ed.: 5    
ლავრისა ათანასი ათონელისა, მთა-წმინდელ\თა
Line of ed.: 6    
უპირუ̂ჱლესისა მონასტრისა, და იყო სავალად სი\შორე
Line of ed.: 7    
გზისა საათისა ექუ̂სისა სავალი. წარმართებულნი
Line of ed.: 8    
მივიწიენით გზასა ზედა, სადა იყო აიაზმა ათა\ნასე
Line of ed.: 9    
ათონელისა და ეკკლესია მცირე; რამეთუ გუ̂ჱ\ტყოდენ
Line of ed.: 10    
იგინი ამისთჳს ვითარმედ წმინდა ათანასი, რა
Line of ed.: 11    
მოიწია ტრაპეზუნტით მთა-წმინდად, იწყო შენებად მო\ნასტრისა
Line of ed.: 12    
ლავრისა, და შემოაკლდა საფასე და საზრდო
Line of ed.: 13    
მონასტრისათჳს; ამისთჳს განიზრახა განსუ̂ლა მონას\ტრით
Line of ed.: 14    
სოფლად, რათა აღშენებისათჳს ღუ̂თის-მოყუ̂არე\თაგან
Line of ed.: 15    
საფასე მოირეწოს. ხოლო წარმოსრული, მოიწია
Line of ed.: 16    
რა კლდესა ამას, სადა აწ აიაზმა ამოდის, ეჩუ̂ჱნა ნათ\ლითა
Line of ed.: 17    
შემოსილი დედაკაცი ვინმე, და ეტყოდა ვითარმედ:
Line of ed.: 18    
უკუნ იქეც მუნვე, რამეთუ სავსებით გუ̂ჱპოვოს საზრუ\ნავი
Line of ed.: 19    
შენი. არამედ ათანასე დაკრთა და ჩუ̂ჱნება რამე
Line of ed.: 20    
არა კეთილი ჰგონა და ეტყოდა: ვინმე ხარ შენ? ხოლო
Line of ed.: 21    
ჩუ̂ჱნებული იგი დედად ევმანუილისად დაამტკიცებდა
Line of ed.: 22    
თავსა თჳსსა; ამისთჳსცა ათანასი მიუგებდა: უკეთუმცა
Line of ed.: 23    
ჭეშმარიტ-არიან სიტყუ̂ანი შენნი, მიჩუ̂ჱნე მე აწ სა\სწაული
Line of ed.: 24    
რაჲმე და ანუ ხმელსა ამას კლდესა აღმოაცენე
Line of ed.: 25    
წყალი. მაშინ კუ̂ჱრთხი გამოუღო ათანასის, ჰსცა კლდე\სა
Line of ed.: 26    
მას და აღმოეცენა წყალი და არს მომდინარედ დღესა\მომდე,
Page of ed.: 50  Line of ed.: 1    
სარწმუნებით მიმავალთათჳს მკურნალი და თა\ყუ̂ანი-ჰსცა
Line of ed.: 2    
ათანასი გამოჩინებულსა მას და უკუნ-იქცა
Line of ed.: 3    
რა, სავსედ ეპოვნეს საგანძურნი და საიფქლენი და აღა\შენა
Line of ed.: 4    
წმინდა მონასტერი ლავრა. და ვითარ მივიწიე\ნით
Line of ed.: 5    
მონასტრად ლავრად, ჰსცნეს რა მისუ̂ლა ჩუ̂ჱნი,
Line of ed.: 6    
ჰკრეს ზარსა და მოგუ̂ჱგებნენ მამანი ლამპრებითა და
Line of ed.: 7    
კმევითა და მოგუ̂ართუ̂ჱს კუ̂ჱრთხი და მდინარე და შე\გჳძღუ̂ნენ
Line of ed.: 8    
ტაძრად და თაყუ̂ანის-ვეცით ტრაპეზსა და
Line of ed.: 9    
ლუსკუმასა ათანასი ათონელისასა და სიმრავლესა მამათა
Line of ed.: 10    
და ძმათასა, და განვიცადეთ ეკკლესიისა მშუ̂ჱნიერებაჲ,
Line of ed.: 11    
უცხოდ და დიდებული; კედელ-ყურენი იყუ̂ნეს მრთლიად
Line of ed.: 12    
ქაშანურისანი; გუმბათი სოფიას კენჭით ჩაწყობილი; ია\ტაკი
Line of ed.: 13    
ქჳთა სამარაგდოჲთა და მარმარილოთა წითლითა
Line of ed.: 14    
პარიზულითა ფერად-ფერადათ ჩანახჩებულნი; ხომლნი
Line of ed.: 15    
და ქორ-კანდელნი მრავალნი ვერცხლისა, თუჯისა და
Line of ed.: 16    
ჭიქისანი და კანდელთა სიმრავლე და სასანთლეთა სი\უცხოვე.
Line of ed.: 17    
რამეთუ აღყუ̂ავებულისა მინისა სანათურით მზე\შემოსრულის
Line of ed.: 18    
ნათელი ესრეთ ნათობდა, ვითარმედ ედე\მებრივთა
Line of ed.: 19    
შუქ-მკრთომარეობათა ბაძჳდა. გარეთ მონას\ტრის
Line of ed.: 20    
ადგილთა მშუ̂ჱნიერედა და წყარო-წყალთა და ხე\ხილთა
Line of ed.: 21    
სამოთხიანობა, რაღა მოგითხრა.

Line of ed.: 22       
ლუსკუმასა ათანასისას ჰქონდა პირსა მოქცეული ნა\ქცევი
Line of ed.: 23    
და ვჰკითხჳდი რა მისთჳს, გჳთხრობდენ ვითარმედ
Page of ed.: 51  Line of ed.: 1    
კაცთა ვიეთმე უკეთურთა შეგუ̂ასმინეს სულთანს, ვითარ\მედ
Line of ed.: 2    
ძუ̂ჱლთა მეფეთა საგანძური მუნ არს და წარმოა\ვლინეს
Line of ed.: 3    
თურქნი და ჰსძებნეს და ვითარმედ ვერა რა ჰპოვნეს,
Line of ed.: 4    
ჰგონეს ვითარმედ საფლავსა ათანასისსა იქმნების დამარ\ხულად
Line of ed.: 5    
სიმდიდრე, და ვითარ შლად და ქცევად ხელ\ჰყუ̂ჱს,
Line of ed.: 6    
და დაჰშთა ნაქცევი ესე. და შეგჳძღუ̂ნენ სრასა
Line of ed.: 7    
მონასტრისასა, დიდებულად დაგებულსა და შემოკრბენ
Line of ed.: 8    
მამანი კაცნი და განვიცადენ წინამძღუ̂არი და სკეოფილაკი და
Line of ed.: 9    
მამანი კაცნი დიდად პატიოსანნი და სრულნი სული\ერითა
Line of ed.: 10    
ქცევითა და განვკჳრდით მონასტერსა მისსა. სი\დიდე-არს
Line of ed.: 11    
ვითა ქალაქი დაფუძნებული ძირსა მთისა
Line of ed.: 12    
ათონისასა ადგილსა მაღალსა, და მუნ განვათიეთ აღება,
Line of ed.: 13    
კრება და კჳრიაკე მარხჳსა თევდორობადმდე, და
Line of ed.: 14    
იყო სენაკი ღირსისა იოანე შეყენებულისა კუკუსელისა.

Line of ed.: 15       
ამისთვის გუ̂ჱტყოდენ ვითარმედ მეფესა ბერძენთასა
Line of ed.: 16    
ჰყუ̂ანდა სიუცხოვისათჳს ხმისა მისისა, მაშინ ზეგარ\დამოსა
Line of ed.: 17    
მადლისა მიერ განბრძნდა და საცთურისაგან სოფ\ლისათა
Line of ed.: 18    
იჯმნა და იდუმალ განივლტოდა და შეიმოსა სა\მოსელი
Line of ed.: 19    
საგლახაკო და მივიდა ლავრად და ევედრებოდა
Line of ed.: 20    
მათ, რათა ჰყონ მონაზონ, და ჰგონებდენ მონაზონნი
Line of ed.: 21    
იგი ვითარმედ-არს მდაბიო ვინმე და განაჩინეს იგი
Line of ed.: 22    
მწყსად და ძოვნად იგი თხათა მონასტრისათა. ხოლო იგი
Line of ed.: 23    
დამორჩილებული მწყსიდა და აძოებდა. განიპყრნის ხელ\ნი
Line of ed.: 24    
განთიად მწუხრადმდე და ილოცჳდის გალობითა ხმი\თა
Line of ed.: 25    
კილოისათა. ხოლო თხანი მსმენნი ხმისა მის, იგი\ნიცა
Line of ed.: 26    
უზმად მდგომარე იყუ̂ნეს ვიდრე მწუხრადმდე,
Line of ed.: 27    
ამისთჳს დამჭლნეს და განხმეს თხანი იგი. ვინჲაცა
Page of ed.: 52  Line of ed.: 1    
მხილუ̂ჱლნი მონაზონნი განკჳრუ̂ჱბულ-იყუ̂ნეს, თუ
Line of ed.: 2    
ვითარ რამე არს, და იდუმალ უკანა შეუდგეს მასა ხილუ̂ად
Line of ed.: 3    
და ვითარ იხილეს ლოცუ̂აჲ და გალობა მისი და თხათა
Line of ed.: 4    
მათ მდგომარეობაჲ, ეგრეთ უზმოდ მჰსწრაფლ აუწყეს
Line of ed.: 5    
წინამძღუ̂არსა და მიიყუ̂ანეს იოანე, და ჰკითხეს თუ ვინ
Line of ed.: 6    
არს. ამისთჳს ვერღარა დამმალუ̂ჱლი იოანე გამოუცხა\დებდა
Line of ed.: 7    
წინამძღუ̂არსა საქმესა თჳსსა ყოველსავე და ევე\დრებოდა,
Line of ed.: 8    
რათა მეფისაგან შენდობაჲ ითხოვონ მისთჳს,
Line of ed.: 9    
რათა მუნ მონასტერსა მკჳდრ იქმნას. ამისთჳს აღვიდა
Line of ed.: 10    
წინამძღუ̂არი იგი კოსტანტინეპოლედ და ევედრებოდა
Line of ed.: 11    
მეფესა, რათა, რაჲცა ითხოვოს მეფისაგან მიეცეს. მაშინ
Line of ed.: 12    
აღუთქუ̂ა მეფემან ეგრეთ-ყოფა, და გამოუცხადა იოანე
Line of ed.: 13    
კუკუსელისათჳს. სმენასა ამას ზედა ფრიად შეწუხნა მე\ფე,
Line of ed.: 14    
რამეთუ უყუ̂არდა უცხოსა ხმისა მისისათჳს, არამედ
Line of ed.: 15    
ნება ჰსცა წინამძღვარსა.

Line of ed.: 16       
ამისა შემდგომად მოიგო რა იოანემ უზრუნუ̂ჱლი
Line of ed.: 17    
ცხოვრებაჲ, შეიმოსა სქემაჲ და გარეგან მონასტრისა აღა\შენა
Line of ed.: 18    
ეკუდერი მთავარ-ანგელოზისა და აღიგო სენაკი
Line of ed.: 19    
მცირე და მისცა თავი თჳსი ძლიერსა მოღვაწებასა და
Line of ed.: 20    
იტყოდენ ამასცა, ვითარმედ ღამის-თევითა რა განათე\ნებდა
Line of ed.: 21    
იოანე და ცრემლითა ლოცუ̂ასა შესწირვიდა, მი\რულებულსა
Line of ed.: 22    
ხელთა შინა ედუ̂ა დრაჰკანი ერთი. აღდგა რა
Line of ed.: 23    
იხილა და განკჳრუ̂ჱბულმან აღიღო და მუნვე ტაძარსა
Line of ed.: 24    
მას შეჰსწირა; ხოლო აწ დრაჰკანი იგი შუა განუკუ̂ჱთიათ
Line of ed.: 25    
ნახევარი რუსეთად წაუღიათ, და ნახევარი მუნვე ჰსძეს,
Line of ed.: 26    
და უამბორეთ ლუსკუმასა სამარხოსა მისისა და
Page of ed.: 53  Line of ed.: 1    
წარმოვედით კუ̂ალად მონასტერად და ვიხილეთ თავი
Line of ed.: 2    
დიდისა ვასილისა, თავი მიხაილ სჳნადელისა და სხუ̂ანი
Line of ed.: 3    
მრავალნი ნაწილი. რამეთუ მონასტერსა ამას შინა არს
Line of ed.: 4    
სამწირუ̂ჱლო ოცი, და სავსე არს ყოვლითა სიმდიდრი\თა
Line of ed.: 5    
სულიერითა და ხორციელითა.

Line of ed.: 6       
კჳრიაკეთა შევიდოდით ტრაპეზად და მჯდომარე იყუ̂ნეს
Line of ed.: 7    
სამარად მონაზონნი ხუთასნი მწყობრნი ღუ̂თისა ცხოვე\ლისანი,
Line of ed.: 8    
და სავსე იყჳს საერო იგი ტრაპეზი სანოვაგი\თა
Line of ed.: 9    
მრავალ-ფერითა, და ტაფა-მწუ̂არნი, და მაზანნი
Line of ed.: 10    
თჳთო-ფერნი ნუგეშად ძმათა და წდევა ღჳნისა წესისა\ებრ,
Line of ed.: 11    
და იყჳს მიმდემი წიგნისა კითხუ̂ა ტრაპეზსა მას,
Line of ed.: 12    
და აჟღერუნებდენ დიდსა ეჟუ̂ანსა წამის-ყოფისათჳს წი\ნამძღუ̂რისა;
Line of ed.: 13    
ღამე მდგომარე იყუ̂ნეს ცხრასა ჟამსა ლო\ცუ̂ად
Line of ed.: 14    
და დიდების-მეტყუ̂ჱლებად და განკჳრუ̂ჱბულ ვიყავ
Line of ed.: 15    
მათსა მას ცხოვრებასა, და ვმადლობდი მრავალსა მო\წყალებასა
Line of ed.: 16    
ღუ̂თისასა, რომელმან მუნ მივრდომად ღირს\მყო
Line of ed.: 17    
და ხილუ̂ად მათდა. იხილე საკჳრუ̂ჱლება ღუ̂თისა,
Line of ed.: 18    
თუ ჟამსა უსჯულოთასა, ვითარ დაცულ-არს მონასტერი
Line of ed.: 19    
ესე და უვნებელ!

Line of ed.: 20       
აწ ვიტყოდეთ მთა-წმინდისათჳს. ევროპიას რასმე
Line of ed.: 21    
ადგილსა ზღუ̂ათა შინა მჰსგავსად კუნძულისა არს მთა\წმინდა,
Line of ed.: 22    
არამედ ხმელითაცა აქუ̂ს სავალი. ახლოს არს
Line of ed.: 23    
ქალაქი დიდისა ალექსანდრესი და ზედ მოაბია სტითია
Line of ed.: 24    
ადგილი არისტოტელისა. ამა მთასა წმინდასა პირუ̂ჱლ
Page of ed.: 54  Line of ed.: 1    
ქრისტეს მოსუ̂ლისა ეწოდა აპოლონია, რომელსა ზედა
Line of ed.: 2    
აღმართებულ იყო აპოლონ კერპი, ვინაცა მოვლიდა რა
Line of ed.: 3    
ყოველსა სოფელსა, მოციქულმან პავლე აქაცა განვლო,
Line of ed.: 4    
ვითარცა იტყჳს საქმე მოციქულთა, თავი 17. ტროადით
Line of ed.: 5    
მოვიდა სამათრახს და გამოვლო აპოლონია, და მოვიდა
Line of ed.: 6    
თესალონიკედ, და მიერ ბერიად და ბერიით ათი\ნად.
Line of ed.: 7    
რამეთუ მისუ̂ლითა თჳსითა აკურთხა მოციქულმან
Line of ed.: 8    
წინათვე, რათა იქმნას ადგილი სამღუ̂დელო აღსავსე სა\კჳრუ̂ჱლებითა
Line of ed.: 9    
და საყოფელად წმინდათა, სასწაულებითა
Line of ed.: 10    
და ნიშებითა ადგილისათჳს წმინდისა და მთისათჳს რჩეუ\ლისა.
Line of ed.: 11    
რაოდენნი მონასტერნი, დასაყუდებელნი კელიანი
Line of ed.: 12    
შენ არიან და რაოდენნი ღირსნი კაცნი, დაწყებით ვიდრე
Line of ed.: 13    
მოაქამომდე ჰსცხოვრებენ ღუ̂თისაგან დაფარულსა ამას ად\გილსა.
Line of ed.: 14    
დღესცა ცხადი სახილუ̂ჱლი საფარუ̂ჱლი ყოვლად\წმინდისა
Line of ed.: 15    
იხილუ̂ჱბის მუნ, რამეთუ თურქნი შიშისათჳს
Line of ed.: 16    
ფრანგთა და ქრისტიანეთასა, მცირესაცა ძუ̂ჱლსა ნაქცევსა
Line of ed.: 17    
სიმაგრეთასა არა უტევებენ; და მთად-წმინდად დიდნი
Line of ed.: 18    
მონასტერნი ოცნი თოფითა და ზღუდეებითა ციხისა
Line of ed.: 19    
უმაგრესისა გალავნითა არიან, და არცაღა თუ მიხედუ̂ჱნ,
Line of ed.: 20    
საფარუ̂ჱლსა ზეგარდამოსა დაუფარავს იგი. მთა და ტყე
Line of ed.: 21    
ნიგუ̂ზითა, წაბლითა და თხილთა და ვენახითა, აღუ̂სილ\ნი;
Line of ed.: 22    
კაცნი ვითა ირემნი ბუდობენ მუნ და საშუალ ათო\ნი,
Line of ed.: 23    
მთა მაღალი, მგზავსი კავკასიისა, ყინჳთა აღსავსე,
Line of ed.: 24    
მადინებელი მდინარეთა. ამა მთისა კალთანი სავსე არიან
Line of ed.: 25    
მონასტრითა მრავლითა და ეკკლესიითა ურიცხჳთა. რიც\ხუ̂სა
Line of ed.: 26    
იტყჳან ათას ხუთასსა ოდენ. ზოგნი დიდნი მო\ნასტერნი
Page of ed.: 55  Line of ed.: 1    
ზოგად ცხოვრებულთა სამყოფი; სხუ̂ანი მცი\რედნი
Line of ed.: 2    
მონასტერნი კმა საყოფელითა ბაღითა, ვენახითა,
Line of ed.: 3    
მწირის მონაზონითა, წიგნითა და შესამოსლითა სავსე.
Line of ed.: 4    
უკეთუ ვისმე ზოგად ცხოვრებულთა-თანა დგომად ვერ
Line of ed.: 5    
შემძლეა, მონასტრისაგან მცირედ მონასტერს მოიყი\დის
Line of ed.: 6    
და მას შინა იცხოვრებს. სხუ̂ა სენაკები არს დაყუ\დებულთა
Line of ed.: 7    
წმინდათა კაცთა, სხუ̂ა განშორებულთა მძო\ვართა
Line of ed.: 8    
და ესრეთ აღსავსე არს ადგილი იგი ღუ̂თისა კაცთა
Line of ed.: 9    
ღირსთაგან.

Line of ed.: 10       
ამისა შემდგომად ლოცუ̂ა ავიღეთ მამათაგან და ჯორ\ნი
Line of ed.: 11    
წჳვ-მაგარნი დაყუდებულთა ადგილთა სავალად გჳბო\ძეს
Line of ed.: 12    
და წარმოგუ̂ატანეს თან წინამძღუ̂არი კჳპრიანე, და
Line of ed.: 13    
წარმოვედით ლავრით, და მივიწიენით იმიერ ათონად,
Line of ed.: 14    
ადგილს და საყოფელსა კაცთა წმინდათა დაყუდებულთა\სა
Line of ed.: 15    
და მივედით ეკკლესიასა და სენაკსა წმინდისა მამი\სა
Line of ed.: 16    
ჩუ̂ჱნისა პეტრე ათონელისა და ნაწილი და ლუსკუ\მა
Line of ed.: 17    
მისი მუნვე არს აწ, რომლისა ხსენებასა ვყოფთ
Line of ed.: 18    
ივნისსა 12 და მიერ მივიწიენით დაყუდებულთა ეკუ\ტერსა
Line of ed.: 19    
წმინდისა მოწამისა არტემისასა, პართენიოს სუ\ლიერისა
Line of ed.: 20    
დაყუდებულისა და მართლ-მადიდებელთა კჳრია\კე
Line of ed.: 21    
მუნ აღვასრულეთ და მიერ წარვედით დიდთა მათ და\საყუდებელთა
Line of ed.: 22    
ადგილთა სამთა შესაკრებელთა მათთა,
Line of ed.: 23    
სამთავე ეგუტერთა წმინდისა ანნა დედისა ღუ̂თის-მშობ\ლისათა,
Line of ed.: 24    
კლდეთა რათამე ფრიად მაღალთა და საშინელ\თა;
Line of ed.: 25    
ზე წარმოსდგომია მთა მაღალი ათონი და ქუ̂ჱ ზღუ̂ა
Page of ed.: 56  Line of ed.: 1    
და მთა შუა, კლდე ქარაფნი და პარეხნი მაღალნი, ვითა
Line of ed.: 2    
საშავარდენონი, სახილუ̂ჱლად საზარელნი და კლდე კი\ბიან
Line of ed.: 3    
აღმოჭრილნი ძვივ ჩავაწიეთ მას ზედა და მი\ვიწიენით
Line of ed.: 4    
შესაკრებელსა ტაძრისა წმინდისა ანნასსა და\ყუდებულთასა,
Line of ed.: 5    
და მიმორა ვიხილვიდით სენაკებსა
Line of ed.: 6    
დაყუდებულთასა, იყუ̂ნეს კლდეთა ზედა მიკრულ; ვითა
Line of ed.: 7    
მერცხალნი და შავარდენნი ბუდეთა აღიგებენ, ეგრეთ
Line of ed.: 8    
ნაპრალსა კლდეთასა სენაკნი მათნი და განცჳფრებულ\ვიყავ
Line of ed.: 9    
ცხოვრებასა მათსა, და კუ̂ალად უშინაგანესსა ად\გილსა
Line of ed.: 10    
არს მღჳძარეთა დაყუდებულთა ადგილი, რომელსა
Line of ed.: 11    
უწოდიან კაფსოკალიფა. სავსე კაცთაგან ანგელოზებრ
Line of ed.: 12    
ცხოვრებულთა და იყო მუნ დაყუდებული ქართუ̂ჱლი ჯა\ვახი
Line of ed.: 13    
ღირსი ანთიმოს, შორად მყოფი სენაკებს, ფრიად
Line of ed.: 14    
მოღუ̂აწე და მშრომელი, არამედ შიშუ̂ჱლი და უპოვარი,
Line of ed.: 15    
და არა ჰქონდა კარი სენაკსა მისსა, არამედ დაეხშო
Line of ed.: 16    
ქჳთა და მიგჳძღუ̂ნენ და დაგუ̂ასადგურეს ეკკლესიისა მის
Line of ed.: 17    
სავანედ და მოელოდენ ბერსა ვისმე განმგესა და მმარ\თებელსა
Line of ed.: 18    
მათსა, რამეთუ სხუ̂ად სადმე ადგილად წარ\სრულ
Line of ed.: 19    
იყო. მუნ ცხოვრებულნი წმინდისა ანნასნი და\ყუდებულნი
Line of ed.: 20    
იყუ̂ნენ ორასნი ოდენ, და მე ეგრეთ ვჰგო\ნებდი,
Line of ed.: 21    
ვითარმედ ამათი განმგე და ზედა-მეურნე ამათსა
Line of ed.: 22    
უმეტეს შუ̂ჱბული და შესამოსლითა უმჯობესითა შემო\სილ-იქმნების
Line of ed.: 23    
და ვგონებდით რა უფროს ამათსა. შემ\დგომად
Page of ed.: 57  Line of ed.: 1    
მწუხრისა მოიწია მონაზონი ვინმე მოხუცებული
Line of ed.: 2    
და ჩუ̂ჱნთჳს საზრდო სავახშმო ტჳრთით ზურგსა მოე\კიდა
Line of ed.: 3    
და მითხრეს, ვითარმედ ამათი მამა არს ესე და
Line of ed.: 4    
განვკჳრდი სიმდაბლესა მისსა და ვუამბორეთ ხელსა და
Line of ed.: 5    
მოვიკითხეთ. რამეთუ ემოსა სამოსლად ყოველივე, ანა\ფორა,
Line of ed.: 6    
კუნკული და ბარტყულა აქლემის ყელისა, არამედ
Line of ed.: 7    
ჯუბა თეთრის შალისა, რამეთუ დაყუდებულთა მათცა
Line of ed.: 8    
ესრეთ მოსიესთ, და განვათიეთ სულიერთა მათ თანა,
Line of ed.: 9    
ორი დღე და რამცა იყო უამე სენაკთა მათთა მოხილჳ\სა
Line of ed.: 10    
და მათისა განცდისა, რამეთუ არა რა მსოფლიო და
Line of ed.: 11    
საწუთოსა ამბოხებათაგანი რაჲმე იხილუ̂ჱბოდა მათ თანა
Line of ed.: 12    
და ვადიდებდი შემკრებელსა და აღმაორძინებელსა მათსა
Line of ed.: 13    
უფალსა. მთა ღუ̂თისა ჭეშმარიტად და საფუძუ̂ჱლნი
Line of ed.: 14    
ღუ̂თისა მთათა შინა წმინდათასა. ამას ვასახენ ვითა
Line of ed.: 15    
საწუთოსა სიცრუვეთაგან და სოფლისა სახივთა და ამაოე\ბათაგან
Line of ed.: 16    
ლტოლჳლნი, აქა ნავთ-საყუდელსა ნათელთასა
Line of ed.: 17    
მოივლტიან ზეცისა მიმჰსგავსებულსა სამოთხესა სულთა
Line of ed.: 18    
საშუ̂ჱბელსა და უცხო-ქმნილნი ხედუ̂ათაგან მავნებელთა
Line of ed.: 19    
ვითა დედალი რამე კატა ანუ ქათამი და ძაღლიცა არა
Line of ed.: 20    
იპოვება მთასა ამას შინა წმინდასა; არამედ არიან მას ში\ნა
Line of ed.: 21    
მონაზონნი სამღუ̂დელო-ქმნილნი გუნდებად და ბა\ნაკებად
Line of ed.: 22    
განწყობილნი ზეცისა ძალთა აღხარისხებულნი,
Line of ed.: 23    
რამეთუ ამათ აღიყუ̂ანებს კერძოობითთაგან კაცთა და სა\ყოველთაოსა
Line of ed.: 24    
მიმართ და სამარად-მყოფთა მიწდომილ
Line of ed.: 25    
იქმნნეს.

Line of ed.: 26       
ჱე, სამღუ̂თო ვითარმე არს და სასურუ̂ჱლ და კეთილად
Line of ed.: 27    
ითქუ̂ა მათთჳს. ეგე ვითარი კეთილი არცა მოვიდა კაცთა
Line of ed.: 28    
მიმართ, არც მოვიდეს ოდესცა, რამეთუ სამარად დაუდუ\მებელსა
Line of ed.: 29    
მსხუ̂ჱრპლსა ბაგეთასა და ღუ̂აწლთა ტკივილთ\მოყუ̂არებისათა
Page of ed.: 58  Line of ed.: 1    
შეჰსწირუ̂ჱნ მრგუ̂ლიდ დასაწუ̂ჱლსა წი\ნაშე
Line of ed.: 2    
საბაოთისა, და გალობენ გალობასა ახალსა ძლევი\სასა
Line of ed.: 3    
მომნიჭებელისადმი მათდა უფლისა, რომელმან გა\ნარინნა
Line of ed.: 4    
ესენი საცთურთაგან სოფლისათა და საკიცხე\ლად
Line of ed.: 5    
შეარცხჳნა წუთიერი ქორწინებათა გემოთა ამაოთასა,
Line of ed.: 6    
შთამხდელთა ჯოჯოხეთისათა. ეჰა მხედარნი მეუფისა
Line of ed.: 7    
დიდისანი, რომელნი იტყჳან მარად: მრწამს მე ხილუ̂ად
Line of ed.: 8    
კეთილი უფლისა ქუ̂ჱყანასა მას ცხოველთასა, დაუთმოთ
Line of ed.: 9    
უფალსა, მხნე იყავნ და განძლიერდინ გული ჩუ̂ჱნი.

Line of ed.: 10       
აწ მიგითხრა ადგილთაცა მშუ̂ჱნიერებისათჳს, თუ ვითარ
Line of ed.: 11    
ნუგეშად ჰბოძებიათ მათ ღუ̂თისაგან. რამეთუ სოფელსა
Line of ed.: 12    
შინა განვიცადენ რა მთა-წმინდა და ადგილთა მშუ̂ჱნიე\რებაჲ
Line of ed.: 13    
მისი, ედემისათჳს ტკბილ-საშუ̂ჱბელთა ვასახე. ვი\თა
Line of ed.: 14    
მთა იგი მაღალი ათონი მყინუ̂არე, ვითა სპეტი რაჲ\მე
Line of ed.: 15    
გამომჭჳრუ̂ალი, სახედ ყარყუმთა და კუდთა სიშავე
Line of ed.: 16    
ესახებოდა; სენაკთა იქით და აქეთ განკარგულნი შენება
Line of ed.: 17    
მყუდროთა მათ მიმო-დადებითა კლდეთა შინა და უღაღ\თა
Line of ed.: 18    
მთათა მიიჭირვოდეს; ვითა თქვა მეფსალმუნემან: მთა\ნი
Line of ed.: 19    
მაღალნი ირემთა. ჱე ნამდჳლ მონაზონნი ლტოლჳლ\ნი
Line of ed.: 20    
სოფლით აქა სახედ ირემთა და ქურციკთასა იყოფე\ბიან
Line of ed.: 21    
გარე-ქცევითა ვითა ირემნი და გუ̂ჱლთა მოისარნი
Line of ed.: 22    
ჩუ̂ჱნთა, ვითა ირემნი პირითა აღსწბობენ და უჩინო
Line of ed.: 23    
იქმენ და ფერხითა დასთრგუნუ̂ჱნ, და ირემთა კუდთა სი\მუშკითა
Line of ed.: 24    
სუნთა სიმყრალესა ცოდუ̂ათასა ჩუ̂ჱნთასა წარიო\ტებენ.
Line of ed.: 25    
ითქუ̂ა: კლდენი შესავედრებელად ყურდღელთა ვა\სახენ
Line of ed.: 26    
შესრულთა კლდეთა და ნაპრალთა და ხუ̂რელთა
Line of ed.: 27    
ქუ̂ჱყანისათა. ზე ხელ-აპყრობილნი ანუ ქუ̂მთხოველნი
Line of ed.: 28    
მამანი მიმდემსა ლოცუ̂ასა შეჰსწირუ̂ჱნ სოფლისა მშჳდო\ბისათჳს
Line of ed.: 29    
და ეკკლესიათა ერთობისა და კეთილად დაცჳსა
Page of ed.: 59  Line of ed.: 1    
მართლ-მადიდებელთასა და კუ̂ალად ჭურ-რჩეულობითნი\ცა
Line of ed.: 2    
ზრახუ̂ანი ვასახენ მათ მთათა შინა და ქუ̂აბთა ქუ̂ჱ\ყანისათა,
Line of ed.: 3    
ხალენებითა და თხის-ტყავებითა ჭირუ̂ჱულნი
Line of ed.: 4    
და ძჳრ-ხილულნი, რომელთა ღირსვე არა იყო სოფელი
Line of ed.: 5    
ესე.

Line of ed.: 6       
და კუ̂ალად მშუ̂ჱნიერებისათჳს ადგილისა რჩეულისა
Line of ed.: 7    
და წმიდისა, რაღა მოგითხრა, რამეთუ ველთა და ჭა\ლაკთა
Line of ed.: 8    
ედემებრივთა ზე მთისა მისგან ათონისა მჩქება\რენი
Line of ed.: 9    
წყალნი გეონისა ანუ ევფრატის სახედ მომდინა\რენი,
Line of ed.: 10    
მწუ̂ანედ ქუფრჳლთა ჩრდილ-ფურცელოვანთა ბურ\ვილთა
Line of ed.: 11    
მთათაგან და ბაღჩა წალკოტთა მათ ზედა ჩამო\ჩქერებანი
Line of ed.: 12    
ახავერდებულს ადგილს მწუ̂ანჳლოვანსა და
Line of ed.: 13    
კლდეთა და ღადოთა და კბოდეთა მიმოკუ̂ჱთებული მჩქე\ბარეთა
Line of ed.: 14    
დუღილთაგან წყალთასა და სტუ̂ჱნისაგან აედონ\თა
Line of ed.: 15    
და მფრინუ̂ჱლთასა ყურთა ხმა გაეზიარა; ველთა ხე\ხილთა
Line of ed.: 16    
სიხშირე, კჳპაროსთა და ალვის-რტოთა ნაზობა
Line of ed.: 17    
ედემისა შესწორებულ იყო. მთა გორიანი ზეთის-ხილთა
Line of ed.: 18    
და ფიჭჳ-ნაძჳანობა და უდაღაჯთა და დაფნთა და პორ\ტოგალთა
Line of ed.: 19    
ნარინჯ-თურინჯთა სუნნი ამონი ხათავეთურ\სა
Line of ed.: 20    
მუშკსა და კინამოსა უსწრობდეს და ნიავ წუ̂ლილთა
Line of ed.: 21    
ბერუ̂ასა მუნ სამოთხისა სახე შემოიღებოდა; კორდნი
Line of ed.: 22    
და ველნი სავსე იყუ̂ნეს თჳთო ფერითა ასფოდელოები\თა;
Line of ed.: 23    
მტილნი განვრცომილ იყუ̂ნეს, ვარდთა, იათა და ყა\რამფილთაგან;
Line of ed.: 24    
შროშან ნარგიზელობა, ზამბახთა, ზაფრა\ნათა
Line of ed.: 25    
და სოსანთა სისავსე, ტაბლად და წიაღად აბრაა\მიანებად
Line of ed.: 26    
რა დაისახებოდა. შიგ განკარგჳთ მონასტერნი
Line of ed.: 27    
და კელიანი მამათანი და ნაპირსა ახლოდ ზღუ̂ათა, ღა\დოთა
Line of ed.: 28    
ამონი ღელუ̂ანი და მჭევლსა წყალთასა მჩქება\რეობა
Line of ed.: 29    
ფრიად ვიდრემე საწადად განიცდებოდა; ნავით
Page of ed.: 60  Line of ed.: 1    
მომავალნი მონაზონნი ბერჳთა სპეტაქთა იალქანთასა
Line of ed.: 2    
ბორიოს მიმოტაცებულნი თუ̂ალთა მხილუ̂ჱლთასა განა\ცჳფრებდა
Line of ed.: 3    
და მენავენნი მონაზონნი, მჰსგავსნი მფრი\ნუ̂ჱლეთა,
Line of ed.: 4    
შემომქონნი სანუკუ̂ართა და საზრდოთა, რო\მელთა
Line of ed.: 5    
მოაქუ̂ნდა მჭელეულები ნაშრომი ზღჳთ მომზი\დავნი,
Line of ed.: 6    
ემსგავსებოდა ფუტკართა ცჳლ-გოლეულთა მემუ\შაკეთა;
Line of ed.: 7    
რამეთუ სულიერთა მათ ესე ვითარი ნუგეში მბა\დისა
Line of ed.: 8    
მიერ, კეთილ-ნაბადთა ამათ შინა იპოვებოდა. მისა
Line of ed.: 9    
დიდება საუკუნეთა უკუნისამდე, ამინ.





Next part



This text is part of the TITUS edition of Timote Gabashvili, Moxilva.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 13.1.2017. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.