TITUS
Timote Gabashvili, Moxilva
Part No. 6
Chapter: 3
Page of ed.: 49
Line of ed.: 1
მისუ̂ლა
მონასტრად
ათანასი
ათონელისა
Line of ed.: 2
2.
Line of ed.: 3
ხოლო
ამისა
შემდგომად
წარვედით
მონასტრით
ქარ\თუ̂ჱლთასა
,
Line of ed.: 4
მოხილუ̂ად
და
თაყუ̂ანის-ცემად
წმინდისა
მო\ნასტრისა
Line of ed.: 5
ლავრისა
ათანასი
ათონელისა
,
მთა-წმინდელ\თა
Line of ed.: 6
უპირუ̂ჱლესისა
მონასტრისა
,
და
იყო
სავალად
სი\შორე
Line of ed.: 7
გზისა
საათისა
ექუ̂სისა
სავალი
.
წარმართებულნი
Line of ed.: 8
მივიწიენით
გზასა
ზედა
,
სადა
იყო
აიაზმა
ათა\ნასე
Line of ed.: 9
ათონელისა
და
ეკკლესია
მცირე
;
რამეთუ
გუ̂ჱ\ტყოდენ
Line of ed.: 10
იგინი
ამისთჳს
ვითარმედ
წმინდა
ათანასი
,
რა
Line of ed.: 11
მოიწია
ტრაპეზუნტით
მთა-წმინდად
,
იწყო
შენებად
მო\ნასტრისა
Line of ed.: 12
ლავრისა
,
და
შემოაკლდა
საფასე
და
საზრდო
Line of ed.: 13
მონასტრისათჳს
;
ამისთჳს
განიზრახა
განსუ̂ლა
მონას\ტრით
Line of ed.: 14
სოფლად
,
რათა
აღშენებისათჳს
ღუ̂თის-მოყუ̂არე\თაგან
Line of ed.: 15
საფასე
მოირეწოს
.
ხოლო
წარმოსრული
,
მოიწია
Line of ed.: 16
რა
კლდესა
ამას
,
სადა
აწ
აიაზმა
ამოდის
,
ეჩუ̂ჱნა
ნათ\ლითა
Line of ed.: 17
შემოსილი
დედაკაცი
ვინმე
,
და
ეტყოდა
ვითარმედ
:
Line of ed.: 18
უკუნ
იქეც
მუნვე
,
რამეთუ
სავსებით
გუ̂ჱპოვოს
საზრუ\ნავი
Line of ed.: 19
შენი
.
არამედ
ათანასე
დაკრთა
და
ჩუ̂ჱნება
რამე
Line of ed.: 20
არა
კეთილი
ჰგონა
და
ეტყოდა
:
ვინმე
ხარ
შენ
?
ხოლო
Line of ed.: 21
ჩუ̂ჱნებული
იგი
დედად
ევმანუილისად
დაამტკიცებდა
Line of ed.: 22
თავსა
თჳსსა
;
ამისთჳსცა
ათანასი
მიუგებდა
:
უკეთუმცა
Line of ed.: 23
ჭეშმარიტ-არიან
სიტყუ̂ანი
შენნი
,
მიჩუ̂ჱნე
მე
აწ
სა\სწაული
Line of ed.: 24
რაჲმე
და
ანუ
ხმელსა
ამას
კლდესა
აღმოაცენე
Line of ed.: 25
წყალი
.
მაშინ
კუ̂ჱრთხი
გამოუღო
ათანასის
,
ჰსცა
კლდე\სა
Line of ed.: 26
მას
და
აღმოეცენა
წყალი
და
არს
მომდინარედ
დღესა\მომდე
,
Page of ed.: 50
Line of ed.: 1
სარწმუნებით
მიმავალთათჳს
მკურნალი
და
თა\ყუ̂ანი-ჰსცა
Line of ed.: 2
ათანასი
გამოჩინებულსა
მას
და
უკუნ-იქცა
Line of ed.: 3
რა
,
სავსედ
ეპოვნეს
საგანძურნი
და
საიფქლენი
და
აღა\შენა
Line of ed.: 4
წმინდა
მონასტერი
ლავრა
.
და
ვითარ
მივიწიე\ნით
Line of ed.: 5
მონასტრად
ლავრად
,
ჰსცნეს
რა
მისუ̂ლა
ჩუ̂ჱნი
,
Line of ed.: 6
ჰკრეს
ზარსა
და
მოგუ̂ჱგებნენ
მამანი
ლამპრებითა
და
Line of ed.: 7
კმევითა
და
მოგუ̂ართუ̂ჱს
კუ̂ჱრთხი
და
მდინარე
და
შე\გჳძღუ̂ნენ
Line of ed.: 8
ტაძრად
და
თაყუ̂ანის-ვეცით
ტრაპეზსა
და
Line of ed.: 9
ლუსკუმასა
ათანასი
ათონელისასა
და
სიმრავლესა
მამათა
Line of ed.: 10
და
ძმათასა
,
და
განვიცადეთ
ეკკლესიისა
მშუ̂ჱნიერებაჲ
,
Line of ed.: 11
უცხოდ
და
დიდებული
;
კედელ-ყურენი
იყუ̂ნეს
მრთლიად
Line of ed.: 12
ქაშანურისანი
;
გუმბათი
სოფიას
კენჭით
ჩაწყობილი
;
ია\ტაკი
Line of ed.: 13
ქჳთა
სამარაგდოჲთა
და
მარმარილოთა
წითლითა
Line of ed.: 14
პარიზულითა
ფერად-ფერადათ
ჩანახჩებულნი
;
ხომლნი
Line of ed.: 15
და
ქორ-კანდელნი
მრავალნი
ვერცხლისა
,
თუჯისა
და
Line of ed.: 16
ჭიქისანი
და
კანდელთა
სიმრავლე
და
სასანთლეთა
სი\უცხოვე
.
Line of ed.: 17
რამეთუ
აღყუ̂ავებულისა
მინისა
სანათურით
მზე\შემოსრულის
Line of ed.: 18
ნათელი
ესრეთ
ნათობდა
,
ვითარმედ
ედე\მებრივთა
Line of ed.: 19
შუქ-მკრთომარეობათა
ბაძჳდა
.
გარეთ
მონას\ტრის
Line of ed.: 20
ადგილთა
მშუ̂ჱნიერედა
და
წყარო-წყალთა
და
ხე\ხილთა
Line of ed.: 21
სამოთხიანობა
,
რაღა
მოგითხრა
.
Line of ed.: 22
ლუსკუმასა
ათანასისას
ჰქონდა
პირსა
მოქცეული
ნა\ქცევი
Line of ed.: 23
და
ვჰკითხჳდი
რა
მისთჳს
,
გჳთხრობდენ
ვითარმედ
Page of ed.: 51
Line of ed.: 1
კაცთა
ვიეთმე
უკეთურთა
შეგუ̂ასმინეს
სულთანს
,
ვითარ\მედ
Line of ed.: 2
ძუ̂ჱლთა
მეფეთა
საგანძური
მუნ
არს
და
წარმოა\ვლინეს
Line of ed.: 3
თურქნი
და
ჰსძებნეს
და
ვითარმედ
ვერა
რა
ჰპოვნეს
,
Line of ed.: 4
ჰგონეს
ვითარმედ
საფლავსა
ათანასისსა
იქმნების
დამარ\ხულად
Line of ed.: 5
სიმდიდრე
,
და
ვითარ
შლად
და
ქცევად
ხელ\ჰყუ̂ჱს
,
Line of ed.: 6
და
დაჰშთა
ნაქცევი
ესე
.
და
შეგჳძღუ̂ნენ
სრასა
Line of ed.: 7
მონასტრისასა
,
დიდებულად
დაგებულსა
და
შემოკრბენ
Line of ed.: 8
მამანი
კაცნი
და
განვიცადენ
წინამძღუ̂არი
და
სკეოფილაკი
და
Line of ed.: 9
მამანი
კაცნი
დიდად
პატიოსანნი
და
სრულნი
სული\ერითა
Line of ed.: 10
ქცევითა
და
განვკჳრდით
მონასტერსა
მისსა
.
სი\დიდე-არს
Line of ed.: 11
ვითა
ქალაქი
დაფუძნებული
ძირსა
მთისა
Line of ed.: 12
ათონისასა
ადგილსა
მაღალსა
,
და
მუნ
განვათიეთ
აღება
,
Line of ed.: 13
კრება
და
კჳრიაკე
მარხჳსა
თევდორობადმდე
,
და
Line of ed.: 14
იყო
სენაკი
ღირსისა
იოანე
შეყენებულისა
კუკუსელისა
.
Line of ed.: 15
ამისთვის
გუ̂ჱტყოდენ
ვითარმედ
მეფესა
ბერძენთასა
Line of ed.: 16
ჰყუ̂ანდა
სიუცხოვისათჳს
ხმისა
მისისა
,
მაშინ
ზეგარ\დამოსა
Line of ed.: 17
მადლისა
მიერ
განბრძნდა
და
საცთურისაგან
სოფ\ლისათა
Line of ed.: 18
იჯმნა
და
იდუმალ
განივლტოდა
და
შეიმოსა
სა\მოსელი
Line of ed.: 19
საგლახაკო
და
მივიდა
ლავრად
და
ევედრებოდა
Line of ed.: 20
მათ
,
რათა
ჰყონ
მონაზონ
,
და
ჰგონებდენ
მონაზონნი
Line of ed.: 21
იგი
ვითარმედ-არს
მდაბიო
ვინმე
და
განაჩინეს
იგი
Line of ed.: 22
მწყსად
და
ძოვნად
იგი
თხათა
მონასტრისათა
.
ხოლო
იგი
Line of ed.: 23
დამორჩილებული
მწყსიდა
და
აძოებდა
.
განიპყრნის
ხელ\ნი
Line of ed.: 24
განთიად
მწუხრადმდე
და
ილოცჳდის
გალობითა
ხმი\თა
Line of ed.: 25
კილოისათა
.
ხოლო
თხანი
მსმენნი
ხმისა
მის
,
იგი\ნიცა
Line of ed.: 26
უზმად
მდგომარე
იყუ̂ნეს
ვიდრე
მწუხრადმდე
,
Line of ed.: 27
ამისთჳს
დამჭლნეს
და
განხმეს
თხანი
იგი
.
ვინჲაცა
Page of ed.: 52
Line of ed.: 1
მხილუ̂ჱლნი
მონაზონნი
განკჳრუ̂ჱბულ-იყუ̂ნეს
,
თუ
Line of ed.: 2
ვითარ
რამე
არს
,
და
იდუმალ
უკანა
შეუდგეს
მასა
ხილუ̂ად
Line of ed.: 3
და
ვითარ
იხილეს
ლოცუ̂აჲ
და
გალობა
მისი
და
თხათა
Line of ed.: 4
მათ
მდგომარეობაჲ
,
ეგრეთ
უზმოდ
მჰსწრაფლ
აუწყეს
Line of ed.: 5
წინამძღუ̂არსა
და
მიიყუ̂ანეს
იოანე
,
და
ჰკითხეს
თუ
ვინ
Line of ed.: 6
არს
.
ამისთჳს
ვერღარა
დამმალუ̂ჱლი
იოანე
გამოუცხა\დებდა
Line of ed.: 7
წინამძღუ̂არსა
საქმესა
თჳსსა
ყოველსავე
და
ევე\დრებოდა
,
Line of ed.: 8
რათა
მეფისაგან
შენდობაჲ
ითხოვონ
მისთჳს
,
Line of ed.: 9
რათა
მუნ
მონასტერსა
მკჳდრ
იქმნას
.
ამისთჳს
აღვიდა
Line of ed.: 10
წინამძღუ̂არი
იგი
კოსტანტინეპოლედ
და
ევედრებოდა
Line of ed.: 11
მეფესა
,
რათა
,
რაჲცა
ითხოვოს
მეფისაგან
მიეცეს
.
მაშინ
Line of ed.: 12
აღუთქუ̂ა
მეფემან
ეგრეთ-ყოფა
,
და
გამოუცხადა
იოანე
Line of ed.: 13
კუკუსელისათჳს
.
სმენასა
ამას
ზედა
ფრიად
შეწუხნა
მე\ფე
,
Line of ed.: 14
რამეთუ
უყუ̂არდა
უცხოსა
ხმისა
მისისათჳს
,
არამედ
Line of ed.: 15
ნება
ჰსცა
წინამძღვარსა
.
Line of ed.: 16
ამისა
შემდგომად
მოიგო
რა
იოანემ
უზრუნუ̂ჱლი
Line of ed.: 17
ცხოვრებაჲ
,
შეიმოსა
სქემაჲ
და
გარეგან
მონასტრისა
აღა\შენა
Line of ed.: 18
ეკუდერი
მთავარ-ანგელოზისა
და
აღიგო
სენაკი
Line of ed.: 19
მცირე
და
მისცა
თავი
თჳსი
ძლიერსა
მოღვაწებასა
და
Line of ed.: 20
იტყოდენ
ამასცა
,
ვითარმედ
ღამის-თევითა
რა
განათე\ნებდა
Line of ed.: 21
იოანე
და
ცრემლითა
ლოცუ̂ასა
შესწირვიდა
,
მი\რულებულსა
Line of ed.: 22
ხელთა
შინა
ედუ̂ა
დრაჰკანი
ერთი
.
აღდგა
რა
Line of ed.: 23
იხილა
და
განკჳრუ̂ჱბულმან
აღიღო
და
მუნვე
ტაძარსა
Line of ed.: 24
მას
შეჰსწირა
;
ხოლო
აწ
დრაჰკანი
იგი
შუა
განუკუ̂ჱთიათ
Line of ed.: 25
ნახევარი
რუსეთად
წაუღიათ
,
და
ნახევარი
მუნვე
ჰსძეს
,
Line of ed.: 26
და
უამბორეთ
ლუსკუმასა
სამარხოსა
მისისა
და
Page of ed.: 53
Line of ed.: 1
წარმოვედით
კუ̂ალად
მონასტერად
და
ვიხილეთ
თავი
Line of ed.: 2
დიდისა
ვასილისა
,
თავი
მიხაილ
სჳნადელისა
და
სხუ̂ანი
Line of ed.: 3
მრავალნი
ნაწილი
.
რამეთუ
მონასტერსა
ამას
შინა
არს
Line of ed.: 4
სამწირუ̂ჱლო
ოცი
,
და
სავსე
არს
ყოვლითა
სიმდიდრი\თა
Line of ed.: 5
სულიერითა
და
ხორციელითა
.
Line of ed.: 6
კჳრიაკეთა
შევიდოდით
ტრაპეზად
და
მჯდომარე
იყუ̂ნეს
Line of ed.: 7
სამარად
მონაზონნი
ხუთასნი
მწყობრნი
ღუ̂თისა
ცხოვე\ლისანი
,
Line of ed.: 8
და
სავსე
იყჳს
საერო
იგი
ტრაპეზი
სანოვაგი\თა
Line of ed.: 9
მრავალ-ფერითა
,
და
ტაფა-მწუ̂არნი
,
და
მაზანნი
Line of ed.: 10
თჳთო-ფერნი
ნუგეშად
ძმათა
და
წდევა
ღჳნისა
წესისა\ებრ
,
Line of ed.: 11
და
იყჳს
მიმდემი
წიგნისა
კითხუ̂ა
ტრაპეზსა
მას
,
Line of ed.: 12
და
აჟღერუნებდენ
დიდსა
ეჟუ̂ანსა
წამის-ყოფისათჳს
წი\ნამძღუ̂რისა
;
Line of ed.: 13
ღამე
მდგომარე
იყუ̂ნეს
ცხრასა
ჟამსა
ლო\ცუ̂ად
Line of ed.: 14
და
დიდების-მეტყუ̂ჱლებად
და
განკჳრუ̂ჱბულ
ვიყავ
Line of ed.: 15
მათსა
მას
ცხოვრებასა
,
და
ვმადლობდი
მრავალსა
მო\წყალებასა
Line of ed.: 16
ღუ̂თისასა
,
რომელმან
მუნ
მივრდომად
ღირს\მყო
Line of ed.: 17
და
ხილუ̂ად
მათდა
.
იხილე
საკჳრუ̂ჱლება
ღუ̂თისა
,
Line of ed.: 18
თუ
ჟამსა
უსჯულოთასა
,
ვითარ
დაცულ-არს
მონასტერი
Line of ed.: 19
ესე
და
უვნებელ!
Line of ed.: 20
აწ
ვიტყოდეთ
მთა-წმინდისათჳს
.
ევროპიას
რასმე
Line of ed.: 21
ადგილსა
ზღუ̂ათა
შინა
მჰსგავსად
კუნძულისა
არს
მთა\წმინდა
,
Line of ed.: 22
არამედ
ხმელითაცა
აქუ̂ს
სავალი
.
ახლოს
არს
Line of ed.: 23
ქალაქი
დიდისა
ალექსანდრესი
და
ზედ
მოაბია
სტითია
Line of ed.: 24
ადგილი
არისტოტელისა
.
ამა
მთასა
წმინდასა
პირუ̂ჱლ
Page of ed.: 54
Line of ed.: 1
ქრისტეს
მოსუ̂ლისა
ეწოდა
აპოლონია
,
რომელსა
ზედა
Line of ed.: 2
აღმართებულ
იყო
აპოლონ
კერპი
,
ვინაცა
მოვლიდა
რა
Line of ed.: 3
ყოველსა
სოფელსა
,
მოციქულმან
პავლე
აქაცა
განვლო
,
Line of ed.: 4
ვითარცა
იტყჳს
საქმე
მოციქულთა
,
თავი
17.
ტროადით
Line of ed.: 5
მოვიდა
სამათრახს
და
გამოვლო
აპოლონია
,
და
მოვიდა
Line of ed.: 6
თესალონიკედ
,
და
მიერ
ბერიად
და
ბერიით
ათი\ნად
.
Line of ed.: 7
რამეთუ
მისუ̂ლითა
თჳსითა
აკურთხა
მოციქულმან
Line of ed.: 8
წინათვე
,
რათა
იქმნას
ადგილი
სამღუ̂დელო
აღსავსე
სა\კჳრუ̂ჱლებითა
Line of ed.: 9
და
საყოფელად
წმინდათა
,
სასწაულებითა
Line of ed.: 10
და
ნიშებითა
ადგილისათჳს
წმინდისა
და
მთისათჳს
რჩეუ\ლისა
.
Line of ed.: 11
რაოდენნი
მონასტერნი
,
დასაყუდებელნი
კელიანი
Line of ed.: 12
შენ
არიან
და
რაოდენნი
ღირსნი
კაცნი
,
დაწყებით
ვიდრე
Line of ed.: 13
მოაქამომდე
ჰსცხოვრებენ
ღუ̂თისაგან
დაფარულსა
ამას
ად\გილსა
.
Line of ed.: 14
დღესცა
ცხადი
სახილუ̂ჱლი
საფარუ̂ჱლი
ყოვლად\წმინდისა
Line of ed.: 15
იხილუ̂ჱბის
მუნ
,
რამეთუ
თურქნი
შიშისათჳს
Line of ed.: 16
ფრანგთა
და
ქრისტიანეთასა
,
მცირესაცა
ძუ̂ჱლსა
ნაქცევსა
Line of ed.: 17
სიმაგრეთასა
არა
უტევებენ
;
და
მთად-წმინდად
დიდნი
Line of ed.: 18
მონასტერნი
ოცნი
თოფითა
და
ზღუდეებითა
ციხისა
Line of ed.: 19
უმაგრესისა
გალავნითა
არიან
,
და
არცაღა
თუ
მიხედუ̂ჱნ
,
Line of ed.: 20
საფარუ̂ჱლსა
ზეგარდამოსა
დაუფარავს
იგი
.
მთა
და
ტყე
Line of ed.: 21
ნიგუ̂ზითა
,
წაბლითა
და
თხილთა
და
ვენახითა
,
აღუ̂სილ\ნი
;
Line of ed.: 22
კაცნი
ვითა
ირემნი
ბუდობენ
მუნ
და
საშუალ
ათო\ნი
,
Line of ed.: 23
მთა
მაღალი
,
მგზავსი
კავკასიისა
,
ყინჳთა
აღსავსე
,
Line of ed.: 24
მადინებელი
მდინარეთა
.
ამა
მთისა
კალთანი
სავსე
არიან
Line of ed.: 25
მონასტრითა
მრავლითა
და
ეკკლესიითა
ურიცხჳთა
.
რიც\ხუ̂სა
Line of ed.: 26
იტყჳან
ათას
ხუთასსა
ოდენ
.
ზოგნი
დიდნი
მო\ნასტერნი
Page of ed.: 55
Line of ed.: 1
ზოგად
ცხოვრებულთა
სამყოფი
;
სხუ̂ანი
მცი\რედნი
Line of ed.: 2
მონასტერნი
კმა
საყოფელითა
ბაღითა
,
ვენახითა
,
Line of ed.: 3
მწირის
მონაზონითა
,
წიგნითა
და
შესამოსლითა
სავსე
.
Line of ed.: 4
უკეთუ
ვისმე
ზოგად
ცხოვრებულთა-თანა
დგომად
ვერ
Line of ed.: 5
შემძლეა
,
მონასტრისაგან
მცირედ
მონასტერს
მოიყი\დის
Line of ed.: 6
და
მას
შინა
იცხოვრებს
.
სხუ̂ა
სენაკები
არს
დაყუ\დებულთა
Line of ed.: 7
წმინდათა
კაცთა
,
სხუ̂ა
განშორებულთა
მძო\ვართა
Line of ed.: 8
და
ესრეთ
აღსავსე
არს
ადგილი
იგი
ღუ̂თისა
კაცთა
Line of ed.: 9
ღირსთაგან
.
Line of ed.: 10
ამისა
შემდგომად
ლოცუ̂ა
ავიღეთ
მამათაგან
და
ჯორ\ნი
Line of ed.: 11
წჳვ-მაგარნი
დაყუდებულთა
ადგილთა
სავალად
გჳბო\ძეს
Line of ed.: 12
და
წარმოგუ̂ატანეს
თან
წინამძღუ̂არი
კჳპრიანე
,
და
Line of ed.: 13
წარმოვედით
ლავრით
,
და
მივიწიენით
იმიერ
ათონად
,
Line of ed.: 14
ადგილს
და
საყოფელსა
კაცთა
წმინდათა
დაყუდებულთა\სა
Line of ed.: 15
და
მივედით
ეკკლესიასა
და
სენაკსა
წმინდისა
მამი\სა
Line of ed.: 16
ჩუ̂ჱნისა
პეტრე
ათონელისა
და
ნაწილი
და
ლუსკუ\მა
Line of ed.: 17
მისი
მუნვე
არს
აწ
,
რომლისა
ხსენებასა
ვყოფთ
Line of ed.: 18
ივნისსა
12
და
მიერ
მივიწიენით
დაყუდებულთა
ეკუ\ტერსა
Line of ed.: 19
წმინდისა
მოწამისა
არტემისასა
,
პართენიოს
სუ\ლიერისა
Line of ed.: 20
დაყუდებულისა
და
მართლ-მადიდებელთა
კჳრია\კე
Line of ed.: 21
მუნ
აღვასრულეთ
და
მიერ
წარვედით
დიდთა
მათ
და\საყუდებელთა
Line of ed.: 22
ადგილთა
სამთა
შესაკრებელთა
მათთა
,
Line of ed.: 23
სამთავე
ეგუტერთა
წმინდისა
ანნა
დედისა
ღუ̂თის-მშობ\ლისათა
,
Line of ed.: 24
კლდეთა
რათამე
ფრიად
მაღალთა
და
საშინელ\თა
;
Line of ed.: 25
ზე
წარმოსდგომია
მთა
მაღალი
ათონი
და
ქუ̂ჱ
ზღუ̂ა
Page of ed.: 56
Line of ed.: 1
და
მთა
შუა
,
კლდე
ქარაფნი
და
პარეხნი
მაღალნი
,
ვითა
Line of ed.: 2
საშავარდენონი
,
სახილუ̂ჱლად
საზარელნი
და
კლდე
კი\ბიან
Line of ed.: 3
აღმოჭრილნი
ძვივ
ჩავაწიეთ
მას
ზედა
და
მი\ვიწიენით
Line of ed.: 4
შესაკრებელსა
ტაძრისა
წმინდისა
ანნასსა
და\ყუდებულთასა
,
Line of ed.: 5
და
მიმორა
ვიხილვიდით
სენაკებსა
Line of ed.: 6
დაყუდებულთასა
,
იყუ̂ნეს
კლდეთა
ზედა
მიკრულ
;
ვითა
Line of ed.: 7
მერცხალნი
და
შავარდენნი
ბუდეთა
აღიგებენ
,
ეგრეთ
Line of ed.: 8
ნაპრალსა
კლდეთასა
სენაკნი
მათნი
და
განცჳფრებულ\ვიყავ
Line of ed.: 9
ცხოვრებასა
მათსა
,
და
კუ̂ალად
უშინაგანესსა
ად\გილსა
Line of ed.: 10
არს
მღჳძარეთა
დაყუდებულთა
ადგილი
,
რომელსა
Line of ed.: 11
უწოდიან
კაფსოკალიფა
.
სავსე
კაცთაგან
ანგელოზებრ
Line of ed.: 12
ცხოვრებულთა
და
იყო
მუნ
დაყუდებული
ქართუ̂ჱლი
ჯა\ვახი
Line of ed.: 13
ღირსი
ანთიმოს
,
შორად
მყოფი
სენაკებს
,
ფრიად
Line of ed.: 14
მოღუ̂აწე
და
მშრომელი
,
არამედ
შიშუ̂ჱლი
და
უპოვარი
,
Line of ed.: 15
და
არა
ჰქონდა
კარი
სენაკსა
მისსა
,
არამედ
დაეხშო
Line of ed.: 16
ქჳთა
და
მიგჳძღუ̂ნენ
და
დაგუ̂ასადგურეს
ეკკლესიისა
მის
Line of ed.: 17
სავანედ
და
მოელოდენ
ბერსა
ვისმე
განმგესა
და
მმარ\თებელსა
Line of ed.: 18
მათსა
,
რამეთუ
სხუ̂ად
სადმე
ადგილად
წარ\სრულ
Line of ed.: 19
იყო
.
მუნ
ცხოვრებულნი
წმინდისა
ანნასნი
და\ყუდებულნი
Line of ed.: 20
იყუ̂ნენ
ორასნი
ოდენ
,
და
მე
ეგრეთ
ვჰგო\ნებდი
,
Line of ed.: 21
ვითარმედ
ამათი
განმგე
და
ზედა-მეურნე
ამათსა
Line of ed.: 22
უმეტეს
შუ̂ჱბული
და
შესამოსლითა
უმჯობესითა
შემო\სილ-იქმნების
Line of ed.: 23
და
ვგონებდით
რა
უფროს
ამათსა
.
შემ\დგომად
Page of ed.: 57
Line of ed.: 1
მწუხრისა
მოიწია
მონაზონი
ვინმე
მოხუცებული
Line of ed.: 2
და
ჩუ̂ჱნთჳს
საზრდო
სავახშმო
ტჳრთით
ზურგსა
მოე\კიდა
Line of ed.: 3
და
მითხრეს
,
ვითარმედ
ამათი
მამა
არს
ესე
და
Line of ed.: 4
განვკჳრდი
სიმდაბლესა
მისსა
და
ვუამბორეთ
ხელსა
და
Line of ed.: 5
მოვიკითხეთ
.
რამეთუ
ემოსა
სამოსლად
ყოველივე
,
ანა\ფორა
,
Line of ed.: 6
კუნკული
და
ბარტყულა
აქლემის
ყელისა
,
არამედ
Line of ed.: 7
ჯუბა
თეთრის
შალისა
,
რამეთუ
დაყუდებულთა
მათცა
Line of ed.: 8
ესრეთ
მოსიესთ
,
და
განვათიეთ
სულიერთა
მათ
თანა
,
Line of ed.: 9
ორი
დღე
და
რამცა
იყო
უამე
სენაკთა
მათთა
მოხილჳ\სა
Line of ed.: 10
და
მათისა
განცდისა
,
რამეთუ
არა
რა
მსოფლიო
და
Line of ed.: 11
საწუთოსა
ამბოხებათაგანი
რაჲმე
იხილუ̂ჱბოდა
მათ
თანა
Line of ed.: 12
და
ვადიდებდი
შემკრებელსა
და
აღმაორძინებელსა
მათსა
Line of ed.: 13
უფალსა
.
მთა
ღუ̂თისა
ჭეშმარიტად
და
საფუძუ̂ჱლნი
Line of ed.: 14
ღუ̂თისა
მთათა
შინა
წმინდათასა
.
ამას
ვასახენ
ვითა
Line of ed.: 15
საწუთოსა
სიცრუვეთაგან
და
სოფლისა
სახივთა
და
ამაოე\ბათაგან
Line of ed.: 16
ლტოლჳლნი
,
აქა
ნავთ-საყუდელსა
ნათელთასა
Line of ed.: 17
მოივლტიან
ზეცისა
მიმჰსგავსებულსა
სამოთხესა
სულთა
Line of ed.: 18
საშუ̂ჱბელსა
და
უცხო-ქმნილნი
ხედუ̂ათაგან
მავნებელთა
Line of ed.: 19
ვითა
დედალი
რამე
კატა
ანუ
ქათამი
და
ძაღლიცა
არა
Line of ed.: 20
იპოვება
მთასა
ამას
შინა
წმინდასა
;
არამედ
არიან
მას
ში\ნა
Line of ed.: 21
მონაზონნი
სამღუ̂დელო-ქმნილნი
გუნდებად
და
ბა\ნაკებად
Line of ed.: 22
განწყობილნი
ზეცისა
ძალთა
აღხარისხებულნი
,
Line of ed.: 23
რამეთუ
ამათ
აღიყუ̂ანებს
კერძოობითთაგან
კაცთა
და
სა\ყოველთაოსა
Line of ed.: 24
მიმართ
და
სამარად-მყოფთა
მიწდომილ
Line of ed.: 25
იქმნნეს
.
Line of ed.: 26
ჱე
,
სამღუ̂თო
ვითარმე
არს
და
სასურუ̂ჱლ
და
კეთილად
Line of ed.: 27
ითქუ̂ა
მათთჳს
.
ეგე
ვითარი
კეთილი
არცა
მოვიდა
კაცთა
Line of ed.: 28
მიმართ
,
არც
მოვიდეს
ოდესცა
,
რამეთუ
სამარად
დაუდუ\მებელსა
Line of ed.: 29
მსხუ̂ჱრპლსა
ბაგეთასა
და
ღუ̂აწლთა
ტკივილთ\მოყუ̂არებისათა
Page of ed.: 58
Line of ed.: 1
შეჰსწირუ̂ჱნ
მრგუ̂ლიდ
დასაწუ̂ჱლსა
წი\ნაშე
Line of ed.: 2
საბაოთისა
,
და
გალობენ
გალობასა
ახალსა
ძლევი\სასა
Line of ed.: 3
მომნიჭებელისადმი
მათდა
უფლისა
,
რომელმან
გა\ნარინნა
Line of ed.: 4
ესენი
საცთურთაგან
სოფლისათა
და
საკიცხე\ლად
Line of ed.: 5
შეარცხჳნა
წუთიერი
ქორწინებათა
გემოთა
ამაოთასა
,
Line of ed.: 6
შთამხდელთა
ჯოჯოხეთისათა
.
ეჰა
მხედარნი
მეუფისა
Line of ed.: 7
დიდისანი
,
რომელნი
იტყჳან
მარად
:
მრწამს
მე
ხილუ̂ად
Line of ed.: 8
კეთილი
უფლისა
ქუ̂ჱყანასა
მას
ცხოველთასა
,
დაუთმოთ
Line of ed.: 9
უფალსა
,
მხნე
იყავნ
და
განძლიერდინ
გული
ჩუ̂ჱნი
.
Line of ed.: 10
აწ
მიგითხრა
ადგილთაცა
მშუ̂ჱნიერებისათჳს
,
თუ
ვითარ
Line of ed.: 11
ნუგეშად
ჰბოძებიათ
მათ
ღუ̂თისაგან
.
რამეთუ
სოფელსა
Line of ed.: 12
შინა
განვიცადენ
რა
მთა-წმინდა
და
ადგილთა
მშუ̂ჱნიე\რებაჲ
Line of ed.: 13
მისი
,
ედემისათჳს
ტკბილ-საშუ̂ჱბელთა
ვასახე
.
ვი\თა
Line of ed.: 14
მთა
იგი
მაღალი
ათონი
მყინუ̂არე
,
ვითა
სპეტი
რაჲ\მე
Line of ed.: 15
გამომჭჳრუ̂ალი
,
სახედ
ყარყუმთა
და
კუდთა
სიშავე
Line of ed.: 16
ესახებოდა
;
სენაკთა
იქით
და
აქეთ
განკარგულნი
შენება
Line of ed.: 17
მყუდროთა
მათ
მიმო-დადებითა
კლდეთა
შინა
და
უღაღ\თა
Line of ed.: 18
მთათა
მიიჭირვოდეს
;
ვითა
თქვა
მეფსალმუნემან
:
მთა\ნი
Line of ed.: 19
მაღალნი
ირემთა
.
ჱე
ნამდჳლ
მონაზონნი
ლტოლჳლ\ნი
Line of ed.: 20
სოფლით
აქა
სახედ
ირემთა
და
ქურციკთასა
იყოფე\ბიან
Line of ed.: 21
გარე-ქცევითა
ვითა
ირემნი
და
გუ̂ჱლთა
მოისარნი
Line of ed.: 22
ჩუ̂ჱნთა
,
ვითა
ირემნი
პირითა
აღსწბობენ
და
უჩინო
Line of ed.: 23
იქმენ
და
ფერხითა
დასთრგუნუ̂ჱნ
,
და
ირემთა
კუდთა
სი\მუშკითა
Line of ed.: 24
სუნთა
სიმყრალესა
ცოდუ̂ათასა
ჩუ̂ჱნთასა
წარიო\ტებენ
.
Line of ed.: 25
ითქუ̂ა
:
კლდენი
შესავედრებელად
ყურდღელთა
ვა\სახენ
Line of ed.: 26
შესრულთა
კლდეთა
და
ნაპრალთა
და
ხუ̂რელთა
Line of ed.: 27
ქუ̂ჱყანისათა
.
ზე
ხელ-აპყრობილნი
ანუ
ქუ̂მთხოველნი
Line of ed.: 28
მამანი
მიმდემსა
ლოცუ̂ასა
შეჰსწირუ̂ჱნ
სოფლისა
მშჳდო\ბისათჳს
Line of ed.: 29
და
ეკკლესიათა
ერთობისა
და
კეთილად
დაცჳსა
Page of ed.: 59
Line of ed.: 1
მართლ-მადიდებელთასა
და
კუ̂ალად
ჭურ-რჩეულობითნი\ცა
Line of ed.: 2
ზრახუ̂ანი
ვასახენ
მათ
მთათა
შინა
და
ქუ̂აბთა
ქუ̂ჱ\ყანისათა
,
Line of ed.: 3
ხალენებითა
და
თხის-ტყავებითა
ჭირუ̂ჱულნი
Line of ed.: 4
და
ძჳრ-ხილულნი
,
რომელთა
ღირსვე
არა
იყო
სოფელი
Line of ed.: 5
ესე
.
Line of ed.: 6
და
კუ̂ალად
მშუ̂ჱნიერებისათჳს
ადგილისა
რჩეულისა
Line of ed.: 7
და
წმიდისა
,
რაღა
მოგითხრა
,
რამეთუ
ველთა
და
ჭა\ლაკთა
Line of ed.: 8
ედემებრივთა
ზე
მთისა
მისგან
ათონისა
მჩქება\რენი
Line of ed.: 9
წყალნი
გეონისა
ანუ
ევფრატის
სახედ
მომდინა\რენი
,
Line of ed.: 10
მწუ̂ანედ
ქუფრჳლთა
ჩრდილ-ფურცელოვანთა
ბურ\ვილთა
Line of ed.: 11
მთათაგან
და
ბაღჩა
წალკოტთა
მათ
ზედა
ჩამო\ჩქერებანი
Line of ed.: 12
ახავერდებულს
ადგილს
მწუ̂ანჳლოვანსა
და
Line of ed.: 13
კლდეთა
და
ღადოთა
და
კბოდეთა
მიმოკუ̂ჱთებული
მჩქე\ბარეთა
Line of ed.: 14
დუღილთაგან
წყალთასა
და
სტუ̂ჱნისაგან
აედონ\თა
Line of ed.: 15
და
მფრინუ̂ჱლთასა
ყურთა
ხმა
გაეზიარა
;
ველთა
ხე\ხილთა
Line of ed.: 16
სიხშირე
,
კჳპაროსთა
და
ალვის-რტოთა
ნაზობა
Line of ed.: 17
ედემისა
შესწორებულ
იყო
.
მთა
გორიანი
ზეთის-ხილთა
Line of ed.: 18
და
ფიჭჳ-ნაძჳანობა
და
უდაღაჯთა
და
დაფნთა
და
პორ\ტოგალთა
Line of ed.: 19
ნარინჯ-თურინჯთა
სუნნი
ამონი
ხათავეთურ\სა
Line of ed.: 20
მუშკსა
და
კინამოსა
უსწრობდეს
და
ნიავ
წუ̂ლილთა
Line of ed.: 21
ბერუ̂ასა
მუნ
სამოთხისა
სახე
შემოიღებოდა
;
კორდნი
Line of ed.: 22
და
ველნი
სავსე
იყუ̂ნეს
თჳთო
ფერითა
ასფოდელოები\თა
;
Line of ed.: 23
მტილნი
განვრცომილ
იყუ̂ნეს
,
ვარდთა
,
იათა
და
ყა\რამფილთაგან
;
Line of ed.: 24
შროშან
ნარგიზელობა
,
ზამბახთა
,
ზაფრა\ნათა
Line of ed.: 25
და
სოსანთა
სისავსე
,
ტაბლად
და
წიაღად
აბრაა\მიანებად
Line of ed.: 26
რა
დაისახებოდა
.
შიგ
განკარგჳთ
მონასტერნი
Line of ed.: 27
და
კელიანი
მამათანი
და
ნაპირსა
ახლოდ
ზღუ̂ათა
,
ღა\დოთა
Line of ed.: 28
ამონი
ღელუ̂ანი
და
მჭევლსა
წყალთასა
მჩქება\რეობა
Line of ed.: 29
ფრიად
ვიდრემე
საწადად
განიცდებოდა
;
ნავით
Page of ed.: 60
Line of ed.: 1
მომავალნი
მონაზონნი
ბერჳთა
სპეტაქთა
იალქანთასა
Line of ed.: 2
ბორიოს
მიმოტაცებულნი
თუ̂ალთა
მხილუ̂ჱლთასა
განა\ცჳფრებდა
Line of ed.: 3
და
მენავენნი
მონაზონნი
,
მჰსგავსნი
მფრი\ნუ̂ჱლეთა
,
Line of ed.: 4
შემომქონნი
სანუკუ̂ართა
და
საზრდოთა
,
რო\მელთა
Line of ed.: 5
მოაქუ̂ნდა
მჭელეულები
ნაშრომი
ზღჳთ
მომზი\დავნი
,
Line of ed.: 6
ემსგავსებოდა
ფუტკართა
ცჳლ-გოლეულთა
მემუ\შაკეთა
;
Line of ed.: 7
რამეთუ
სულიერთა
მათ
ესე
ვითარი
ნუგეში
მბა\დისა
Line of ed.: 8
მიერ
,
კეთილ-ნაბადთა
ამათ
შინა
იპოვებოდა
.
მისა
Line of ed.: 9
დიდება
საუკუნეთა
უკუნისამდე
,
ამინ
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Timote Gabashvili, Moxilva
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 13.1.2017. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.