TITUS
Tbeti and Parkhali Polycephalia
Part No. 3
Previous part

Text: III  
Text label: P5 
Page of edition: 261_(51)  
Line of edition: 11     :ზ: საკითხავი


Line of edition: 12   თქუმული წმიდისა და ნეტარისა მელეტი ეპისკოპოსისაჲ

Line of edition: 13  
ხარებისათჳს წმიდისა ღმრთის-მშობელისა


Line of edition: 14        
თთუესა მეექუსესა მოივლინა გაბრიელ ანგელოზი უფლისა მიერ გალი\ლეად
Line of edition: 15     
ქალწულისა ერთისა, რომელი განთხოილ იყო ჟამსა მას. და ვითარ
Line of edition: 16     
გულისჴმა ყო გაბრიელ, რომლისა სახისათჳს მოივლინა ხარებად, დაღათუ მხი\არულ
Line of edition: 17     
იყო, სახრებითა მით სავსჱ იყვნეს ბაგენი მისნი, ხოლო დიდსა მის სა\კვრველებასა
Line of edition: 18     
მისსა ზედა უფროჲს დაკჳრვებულ იყო გონებაჲ მისი, ვითარ
Line of edition: 19     
ვითარ ყოველნი დაბადებულნი ვერ შემძლებელ არიან დატევნად, ვითარ მოვი\დეს
Line of edition: 20     
და დაადგრეს მუცელსა მას ქალწულისასა?! და რომელი მოუგონებ\და
Line of edition: 21     
გამოუთქუმელსა მას ნათელსა დამკჳდრებულ არს, ვითარმე ბნელსა მუ\ცელსა
Line of edition: 22     
დედაკაცისასა შევიდეს გამოუთქუმელი იგი და შემოქმედი ყოველთა.
Line of edition: 23     
ვითარმე ყრმა ჩჩჳლ იქმნეს, ანუ ვითარმე შემოქმედი იგი ადამისი იშვეს
Line of edition: 24     
კაცისაგან? და გულუსჴმა ყო გაბრიელ, ვითარმედ რომელსა სიმდაბლესა
Line of edition: 25     
სლვად არს სიმდიდრჱ იგი ძისა ღმრთისაჲ. დაუკჳრდებოდა უმეტეჱს კაცთ\მოყუარებისათჳს,
Line of edition: 26     
რომელი ეგულებოდა კაცთა მიმართ, და გამოთქუმად ჭეშმარი\ტად
Line of edition: 27     
ვერ შემძლებელ იყო, დაღათუ უწყოდა, ვითარმედ დიდ არიან
Line of edition: 28     
იგი, რომელ არიან ანგელოზთა თანა. ხოლო არა ეგოდენ, რომელ იყო
Line of edition: 29     
კაცთა მომართ, დაღათუ გამოუტქუმელ არიან მოწყალებანი იგი, რომელ არი\ან
Page of edition: 262_(52)   Line of edition: 1     
ზესკნელთა ზედა, არამედ უფროჲს გამოუთქუმელ არიან მოწყალებანი იგი,
Line of edition: 2     
რომელ არიან კაცთა ზედა. დიდი მადლი არს ანგელოზთა თანა, რამეთუ ეგდენ
Line of edition: 3     
განადიდნა, არამედ უფროჲს უძლიერჱს არიან მადლნი ესე, რომელ ესრჱთ მო\კუდავთათჳს
Line of edition: 4     
დაიმდაბლებს ღმრთეებასა.

Line of edition: 5        
და ვითარცა გულისჴმა ყო გაბრიელ, ვითარმედ შემოქმედი იგი გარდა\მოვალს
Line of edition: 6     
და შევალს საშოსა დედაკაცისასა, დამამტკიცებელი იგი დამდაბლდე\ბის
Line of edition: 7     
მუცლისაგან ქალწულისა შობად, და ღმერთი იგი მიუწდომელი ჴორცთა
Line of edition: 8     
კაცთასა შეიმოსს, და უფალი იგი ანგელოზთაჲ გამოჩნდების ხატად მონებისა,
Line of edition: 9     
ისწრაფა ადრე-ადრე და შთაიცუა სიმდაბლჱ უფლისა თჳსისაჲ, რაჲთა იყოს
Line of edition: 10     
მორჩილ და ნების-მყოფელ ქველის-მოქმედისა მის და დამბადებელისა. დაუ\ტევა
Line of edition: 11     
მანცა თჳსი იგი პატივი და მოვიდა სიმდაბლით მისთჳს, რომლისათჳს
Line of edition: 12     
იგი ეგულებოდა დაფარვად ღმრთეებისა და მოსლვად სიმდაბლით. გამოუცხადა
Line of edition: 13     
დაფარული იგი მისი გამოჩინებულად გამოუჩინებელისა მისთჳს, რომელი იგი
Line of edition: 14     
გამოცხადებად იყო. და იცვალა იგი თჳსისა ხატისაგან სხუად ხატად მსგავსად
Line of edition: 15     
მისა, რომელსა იგი ეგულებოდა დაფარვად ღმრთეებისა და გამოჩინებად ხა\ტად
Line of edition: 16     
კაცთა. გამოეყენა ცეცხლის მსგავსთა მათგან და მოვიდა მიწისაგანთა მათ
Line of edition: 17     
მისთჳს, რომელ იგი მოვლინებად იყო მამისაგან. მოკუდავთა მათ გამოეცხადა
Line of edition: 18     
ანგელოზი იგი კაცად მისთჳს, რომელსა იგი ეგულებოდა ხატი მონებისაჲ შთა\ცუმად;
Line of edition: 19     
იცვალა ხატად ქუეყანისათა მისთჳს, რომელ იგი გამოჩინებად იყო ქუე\ყანასა
Line of edition: 20     
ზედა. დაღათუ ხატად მოხუცებულისად გამოჩნდა ანგელოზი იგი ამი\თჳს,
Line of edition: 21     
რაჲთა არა შეაძრწუნოს; რამეთუ არა სადა ეხილვა ანგელოზი იგი მარი\ამს,
Line of edition: 22     
და ვითარცა სანატრელსა ეფრემს უთქუამს.

Line of edition: 23        
ხოლო მნებავს გულისჴმის-ყოფად _ სახლეულისა მე ხატად გამოუჩნდაა ან\გელოზი
Line of edition: 24     
იგი მარიამს, ანუ უცხოსა სახედ? და ერთისა მე მოხუცებულისა
Line of edition: 25     
მსგავსად გამოჩნდაა, რომელმან იცოდა იგი? ანუ უცხოჲსა ხატად მხიარულითა
Line of edition: 26     
პირითა შევიდა მისა სახარებისა მისთჳს, ანუ საშინელებით მე დიდებისა მის
Line of edition: 27     
დიდებითა მეუფესა მას, რომელსა მოევლინა იგი? მარტოჲ-მე იყოა მარიამ, ანუ
Line of edition: 28     
დაჲცა-მე მისი მის თანა იყოა? ანუ ჩუენებაჲ-მე რაჲ იხილაა მას ღამესა, ანუ
Line of edition: 29     
უზრუნველად ყუდროდ ეძინა? სცნობდა-მე რას მას დღესა გულსა თჳსსა, ანუ
Line of edition: 30     
დაფარულად-მე ოყოა მისგან ჭშმარიტებაჲ იგი გამოცხადებადმდე მისა ანგე\ლოზისა
Line of edition: 31     
მის?
Line of edition: 32        
მოვიდა მისა ანგელოზი იგი, ვინაჲცა შევიდა მისა. საშინელ იყო ხილვაჲ
Line of edition: 33     
მისი. და თუ მეყს გამოუჩმდა სახლსა მას შინაგან კართა ჴშულთა, მითცა სა\შინელ
Line of edition: 34     
და ზარის ასაჴდელ იყო ხოლვაჲ იგი ანგელოზისაჲ მის; და თუ განუხუ\ნა
Line of edition: 35     
კარნი იგი და შევიდა, იგიცა დიდ საშინელებავე იყო. და ვითარმცა ჰკითხა
Line of edition: 36     
ოდენ ქალწულმან, ვითარმედ: "ვინ ხარ? რომელი ეგე შემოხუედ?"

Line of edition: 37        
უსწრო და ნუგეშინის-სცა მას მოკითხვითა მით, ჰრქუა მას: "მშჳდობაჲ
Line of edition: 38     
შენ თანა, კურთხეულო დედათა შორის, რამეთუ შენ გამო იკურთხნენ ყოველნი
Line of edition: 39     
დედანი! მშჳდობაჲ შენ თანა, კურთხეულო დედათა შორის, რამეთუ შენგან
Line of edition: 40     
განახლდეს კურთხევაჲ ქუეყანასა ზედა! მშჳდობაჲ შენ თანა კურთხეულო დე\დათა
Page of edition: 263_(53)   Line of edition: 1     
შორის, რამეთუ შენგან ყოფად არს კადნიერებაჲ პირველსა მას დედა\თასა!
Line of edition: 2     
მშჳდობაჲ შენ თანა, კურთხეულო დედათა შორის, რამეთუ შენ გამი გან\ღებად
Line of edition: 3     
არს კარი სამოთხისაჲ მის, რომელ დაიჴშა ევაჲსგან დედისა ყოველთა
Line of edition: 4     
დედათაჲსა!"
Line of edition: 5        
მარიამ შეშინებულ იყო შესლვასა მას ანგელოზისასა, ხოლ უფროჲს შე\ძრწუნებულ
Line of edition: 6     
იყო ჴმასა მას მოკითხვისასა და განიზრახვიდა გონებასა თჳსსა და
Line of edition: 7     
იტყოდა: რაჲმე არიან საქმენი ესე და ვინაჲ-მე არს უფალი იგი, რომელმან მო\ავლინა
Line of edition: 8     
ჩემდა? უკუეთუ ესე ესრჱთ საშინელ არს, რომელმან მოავლინა ესე რავ\დენ
Line of edition: 9     
არა უფროჲს საკჳრველ იყოს! უკუეთუ მოციქული ესრჱთ ჰაეროვან არს,
Line of edition: 10     
რომელმან მოავლინა ესე რაოდენ არა უფროჲს ჰაეროვან იყოს! უკუეთუ
Line of edition: 11     
მოვლინებული ესე ესრჱთ დიდებულ არს, თჳთ უფალი, მომავლინებელი ამი\სი,
Line of edition: 12     
რავდენ არა უფროჲს დიდებულ იყოს! მითხოვად-მე მოსრულ არს ჩემ\და?
Line of edition: 13     
გულისჴმა ვყო, ვითარმედ რაჲსა მოუვლინებიეს უფალსა მას ესე ჩემ\და?!
Line of edition: 14     
და რამეთუ უგუნურ და ურცხჳნელ არა ვარ, თჳთ მოწამე ვარ თავსა ჩემ\სა.
Line of edition: 15     
და თუმცა უწყოდა, თუ მშჳდ და კრძალულ ვარ, რად არამცა დედაკაცი
Line of edition: 16     
მოავლინა ჩემდა და არა მამაკაცი ესე?! დაღათუმცა არა ვისა თხოილ ვიყავ,
Line of edition: 17     
ვითარმცა თავს ვიდევ კაცისაჲ ამის უცხოჲსაჲ?! დაღაცათუ წინდი იგი არა
Line of edition: 18     
მომეღო იოსებისგან, ვითარმცა სიტყუაჲ დავდევ კაცისა ამის თანა უცხოჲსა,
Line of edition: 19     
რომელი არა ვინ ვიცი?! დაღათუ ობოლ და შეუწევნელ ვარ, ცოლად მისა
Line of edition: 20     
არავე მეგულების, რამეთუ უპოარ ვარ. დაღათუ შუენიერებაჲ პი\რისა
Line of edition: 21     
ჩემისაჲ განთქუმულ არს, ხოლო აღსაგებელი არცაღა გლახაკისაჲ მაქუს
Line of edition: 22     
კაცსა, რომელსა ესევითარი მონაჲ უვის, მისნი საფასენიცა დიდ იყვნენ, და მე
Line of edition: 23     
გლახაკი მონისაცა მისისა არა ღირს ვარ. ვითარ ანუ რომლითა-მე-მცა სათნო
Line of edition: 24     
ვეყავ უფალსა მას, რომელსა ესევიტარი მონაჲ უვის?! ვითარ-მე-მცა მოავლინა
Line of edition: 25     
ესე ჩემდა, უკუეთამცა არა ვეხილვე და სათნო ვეყავ მას?! და თუმცა არა
Line of edition: 26     
მეცნიერ რაჲმე იყო ჩემდა, ვინ უწყის, ღმრთისა ტაძრადღა იგი შევიდოდე, მა\შინ
Line of edition: 27     
სადამე უხილავ მას. და რაჟამს თაყუანის ვსცემდი მას შინა, მაშინ თუ სა\და
Line of edition: 28     
თუალ იგნა ჩემ ზედა. და თუმცა ჰკითხა ვის ჩემთჳს, უთხრამცა ვინმე, რამე\თუ
Line of edition: 29     
განთხოილ ვარ, და თუ არავის ჰკითხა, ვითარ-მე მოავლინა ჩემდა?! დაღა\თუ
Line of edition: 30     
სათნო უჩნდი, ვითარ-მე მოავლინა მამაკაცი ესე და არა დედაკაცი?! და ჩემ\და
Line of edition: 31     
ვითარმცა ობლისა ყრმისა მოავლინა თჳსი, არა ვინმე ესუაა დედაჲ, გინა თუ
Line of edition: 32     
დაჲ, რომელიმცა მოავლინა? და თუ ნათესავი დედათაჲ არა უვის მას, ჩემდაცა
Line of edition: 33     
არა წეს არს თავს-დებად სიტყუაჲ მისი, დაღათუ მონაჲ ესევითარი არს; ხოლო
Line of edition: 34     
თესლ-ტომი მრავალ არს სახლისაგან დავითისა, და ვინ უწყის, იყოს ვინმე ნა\თესავი
Line of edition: 35     
მისი, რომელ არა მახლობელ იყოს მისა. და თუ ესუსა მონაჲ და შორს
Line of edition: 36     
იყოს მისგან, გამოკითხვად უფლისა მისთჳს ვერიდები. და თუ არა გამოვიკი\თხო,
Line of edition: 37     
რაჲ სარგებელ არს! მი-თუ-რას უგებდე კაცსა მას, ვითარცა ურცხჳნოჲ
Line of edition: 38     
შემრაცხოს, და თუ დავდუმნე და სიმძიმესა რასმე ვაჩუენებდე, რაჲ სარგებელ
Line of edition: 39     
არს, რამეთუ იოსებისა თხოილ ვარ. და თუ ვიტყოდი რას, ურცხჳნოდ შემრა\ცხოს.
Page of edition: 264_(54)   Line of edition: 1     
და თუ ვდუმნე, არა რაჲ განიღოს ჩემგან სიტყუაჲ უფლისა მისისა მი\მართ.
Line of edition: 2     
თუალნი თუ მივადგნე, ლირბად შემრაცხოს, და თუ თავი დავიკიდო და
Line of edition: 3     
დავდუმნე, რაჲ სარგებელ არს, რამეთუ მე განთხოილ ვარ. და თუმცა არა
Line of edition: 4     
განთხოილ ვიყავ, მი-მცა-რაჲმე-უგე. და თუმცა არა მომეღო წინდი, ვეკრძალე\მცა
Line of edition: 5     
რაჲმე სიტყუად აწ, რამეთუ მითხოვად ჩემდა ვერ შესაძლებელ არს და
Line of edition: 6     
ვერცა მიყვანებად უფლისა თჳსისა ცოლად.

Line of edition: 7        
ხოლო აწ ვდუმნე და არა რაჲ მიუგო, რაჲთა განზრახვად დგეს გულსა
Line of edition: 8     
შინა, რაჲთა არა უსწრო იოსებს, და ესმეს და თავ ეყოს, ვიტარმედ ქალწული\სა
Line of edition: 9     
მის გლახაკისა, რომელნი მდიდრად შეეთუალვოდეს, უფალმან ვინმე მდი\დარმან
Line of edition: 10     
სიტყუაჲ მოართუა ობოლსა მას უგინცოსა და მარტოსა, რომელი შე\ურაცხ
Line of edition: 11     
იყო დედიერ\მამიერთაგან. კაცმან ვინმე აზნაურმან, ნათესავ-ტომიერმან,
Line of edition: 12     
მოავლინა მთავარი მონათაგანი მითხოვად მარიამისა ცოლად თჳსა. და თუ არა
Line of edition: 13     
მითხოვად მოსრულ არს ჩემდა, რაჲსამცა იყო ცუდად სიტყუაჲ ესე ჩემდა ქალ\წულისა
Line of edition: 14     
ერთისა, რომელი არა სადა ვის უხილავ ურაკპარაკთა?! და თუ ვთქუა
Line of edition: 15     
სიგლახაკისა ჩემისათჳს მომიკითხა, არა ღირს ვარ ესევითარისა პატიოსნისა კა\ცისაგან.
Line of edition: 16     
და თუ ვთქუა, ვითარმედ სიტყუად რაჲსამე მოვიდა ჩემდა, აჰა თქუა.ცა,
Line of edition: 17     
რომლისათჳს იგი მოსრულ იყო. უკუეთუმცა მოკითხვისა ხოლო მისთჳს
Line of edition: 18     
მოსრულ იყო იგი, რაჲსამცა შესძინა თქუმად: "უფალი შენ თანა." სიტყუაჲ იგი,
Line of edition: 19     
რომელ თქუა შემდგომად მოკითხვისა მის, გამოაჩინებს, ვითარმედ მოკითხვაჲ
Line of edition: 20     
ესე მისთჳს იყო, რაჲთა მოკითხვითა მით გულისჴმა ყოს სახელი უფლისა, რო\მელი
Line of edition: 21     
თქუა შემდგომად მოკითხვისა მის. აწ თუ მითხოვად ჩემდა მოსრულ არს
Line of edition: 22     
ცოლად, რამეთუ მე სხუასა თხოილ ვარ; და თუ სხუად, რად მოსრულ არს?
Line of edition: 23     
მნებავს გულისჴმის ყოფაჲ, რამეთუ შემაძრწუნა მე შემოსლვასა მას და ზარ\განჴდილ
Line of edition: 24     
ვიქმენ საშინელად ხილვითა მით უფროჲსღა, რამეთუ სახელი უფლი\სა
Line of edition: 25     
მისისაჲ ასმინა ყურთა ჩემთა.

Line of edition: 26        
ამის ყოვლისათჳს განიზრახვიდა ქალწული იგი უბიწოჲ, რამეთუ იტყჳს
Line of edition: 27     
მახარებელი იგი, ვითარმედ ამის ყოვლისათჳს "განიზრახვიდა გულსა თჳსსა, ვი\თარმედ
Line of edition: 28     
რაჲმე არს მოკითხვაჲ ესე? " მიუგო ანგელოზმან მან და ჰრქუა: "ნუ
Line of edition: 29     
გეშინინ, მარიამ, არა თუ დაწინდებად მოვედ შენდა, არამედ სახარებად; არა
Line of edition: 30     
სრულად განმზადებად, არამედ რაჲთა მიუდგე ახლითა მით სასწაულითა; აჰა
Line of edition: 31     
ესერა ჰპოვე მადლი არა თუ საქმეთათჳს სათნოთა რაჲმე, არამედ მადლთა მათ\გან
Line of edition: 32     
ქველის-მოქმედედებისათა. და არა თუ სიმართლისათჳს რაჲ, არამედ ქველის\მოქმედისა
Line of edition: 33     
მის მიერ და კაცთ-მოყუარისა, დაღათუ არიან შენ თანა წესიე\რებანი,
Line of edition: 34     
ხოლო ვერ ესწორების მადლთა მათ, რომელ მოივლინნეს შენდა მაღ\ლით.
Line of edition: 35     
აჰა ესერა ჰპოვე მადლი წინაშე უფლისა და ქალწულებასავე შენსა მიუ\დგე.
Line of edition: 36     
და თუ შემძლებელ გიჩნდეს გონებასა შენსა სიტყუაჲ ესე, "აჰა ჰშვე ძჱ
Line of edition: 37     
და სახელი უწოდიან ყრმასა მას იესუ." რამეთუ რომელ იგი შობად არს შენ\გან,
Line of edition: 38     
ზეშთა ბუნებასა კაცთასა არს; ამისათჳს ძე მაღლის ეწოდოს." და რამეთუ
Line of edition: 39     
დაითრგუნა მეუფებაჲ იგი იუდაჲსი, რომელ ლეკუ ლომის წოდებულ იყო, მის\ცე
Page of edition: 265_(55)   Line of edition: 1     
შენ ძესა შენსა არაჲ თუ თესლი იუდაჲსი დაჩრდუნვილი და არცა ნათესა\ვი
Line of edition: 2     
ისრაჱლისაჲ დაძუელებული, არამედ "მისცეს მას უფალმან ღმერთმან საყდა\რი
Line of edition: 3     
იგი დავითისი," რომელ აღთქუა დღეთა მათ იაკობისთა, და მეუფებდეს
Line of edition: 4     
იერუსალჱმს, და არა ხოლო იერუსალჱმს ერთსა მას ნათესავსა ზედა, და არცა
Line of edition: 5     
ამას რიას ხოლო, ათსა მას ნათესავსა ზედა, არამედ მეუფებდეს ყოველსა მას
Line of edition: 6     
ზედა სახლსა იაკობისსა და ზედა ათორმეტთა მათ ნათესავთა იაკობისთა. და
Line of edition: 7     
არა თუ ვიტარცა მეუფებაჲ იგი დავითისი განეწესოს მეუფებაჲ მისი შემდგომ\თათჳს,
Line of edition: 8     
და არცა ნათესავთაგანსა ვის მიეცეს ჴელმწიფებაჲ მისი, ვითარცა მე\უფეთა
Line of edition: 9     
მათ ისრაჱლისათა, არამედ უკუნისამდე ჟამთა მეუფებდეს, "და სუფევი\სა
Line of edition: 10     
მისისა დასასრული არა იყოს," და დასამტკიცებელად სიტყუათა ამათ, რო\მელთა
Line of edition: 11     
ვიტყჳ.

Line of edition: 12        
და იცვალა ხატი პირისა მისისაჲ, რაჲთა ჰაეროვნებაჲ იგი, რომელ იყო
Line of edition: 13     
პირსა მის ანგელოზისასა, და დაამტკიცნეს სიტყუანი იგი, რომელთა იტყოდა
Line of edition: 14     
ენითა თჳსითა. და ვითარცა იხილა მარიამ, რამეთუ იცვალა ხატი პირისა მი\სისიაჲ,
Line of edition: 15     
ცნა, ვითარმედ ანგელოზი არს მაღლით და არა ქუეყანით მოვლინებუ\ლი,
Line of edition: 16     
ზეცით და არა მოკუდავთაგან, რამეთუ ღმრთისაჲ არს დიდებაჲ აწ და
Line of edition: 17     
მარადის და უკუნითი უკუნისამდე, ამენ.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Tbeti and Parkhali Polycephalia.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 26.9.2017. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.