TITUS
Tbeti and Parkhali Polycephalia
Part No. 3
Text: III
Text label: P5
Page of edition: 261_(51)
Line of edition: 11
:
ზ:
საკითხავი
Line of edition: 12
თქუმული
წმიდისა
და
ნეტარისა
მელეტი
ეპისკოპოსისაჲ
Line of edition: 13
ხარებისათჳს
წმიდისა
ღმრთის-მშობელისა
Line of edition: 14
თთუესა
მეექუსესა
მოივლინა
გაბრიელ
ანგელოზი
უფლისა
მიერ
გალი\ლეად
Line of edition: 15
ქალწულისა
ერთისა
,
რომელი
განთხოილ
იყო
ჟამსა
მას
.
და
ვითარ
Line of edition: 16
გულისჴმა
ყო
გაბრიელ
,
რომლისა
სახისათჳს
მოივლინა
ხარებად
,
დაღათუ
მხი\არულ
Line of edition: 17
იყო
,
სახრებითა
მით
სავსჱ
იყვნეს
ბაგენი
მისნი
,
ხოლო
დიდსა
მის
სა\კვრველებასა
Line of edition: 18
მისსა
ზედა
უფროჲს
დაკჳრვებულ
იყო
გონებაჲ
მისი
,
ვითარ
Line of edition: 19
ვითარ
ყოველნი
დაბადებულნი
ვერ
შემძლებელ
არიან
დატევნად
,
ვითარ
მოვი\დეს
Line of edition: 20
და
დაადგრეს
მუცელსა
მას
ქალწულისასა
?!
და
რომელი
მოუგონებ\და
Line of edition: 21
გამოუთქუმელსა
მას
ნათელსა
დამკჳდრებულ
არს
,
ვითარმე
ბნელსა
მუ\ცელსა
Line of edition: 22
დედაკაცისასა
შევიდეს
გამოუთქუმელი
იგი
და
შემოქმედი
ყოველთა
.
Line of edition: 23
ვითარმე
ყრმა
ჩჩჳლ
იქმნეს
,
ანუ
ვითარმე
შემოქმედი
იგი
ადამისი
იშვეს
Line of edition: 24
კაცისაგან
?
და
გულუსჴმა
ყო
გაბრიელ
,
ვითარმედ
რომელსა
სიმდაბლესა
Line of edition: 25
სლვად
არს
სიმდიდრჱ
იგი
ძისა
ღმრთისაჲ
.
დაუკჳრდებოდა
უმეტეჱს
კაცთ\მოყუარებისათჳს
,
Line of edition: 26
რომელი
ეგულებოდა
კაცთა
მიმართ
,
და
გამოთქუმად
ჭეშმარი\ტად
Line of edition: 27
ვერ
შემძლებელ
იყო
,
დაღათუ
უწყოდა
,
ვითარმედ
დიდ
არიან
Line of edition: 28
იგი
,
რომელ
არიან
ანგელოზთა
თანა
.
ხოლო
არა
ეგოდენ
,
რომელ
იყო
Line of edition: 29
კაცთა
მომართ
,
დაღათუ
გამოუტქუმელ
არიან
მოწყალებანი
იგი
,
რომელ
არი\ან
Page of edition: 262_(52)
Line of edition: 1
ზესკნელთა
ზედა
,
არამედ
უფროჲს
გამოუთქუმელ
არიან
მოწყალებანი
იგი
,
Line of edition: 2
რომელ
არიან
კაცთა
ზედა
.
დიდი
მადლი
არს
ანგელოზთა
თანა
,
რამეთუ
ეგდენ
Line of edition: 3
განადიდნა
,
არამედ
უფროჲს
უძლიერჱს
არიან
მადლნი
ესე
,
რომელ
ესრჱთ
მო\კუდავთათჳს
Line of edition: 4
დაიმდაბლებს
ღმრთეებასა
.
Line of edition: 5
და
ვითარცა
გულისჴმა
ყო
გაბრიელ
,
ვითარმედ
შემოქმედი
იგი
გარდა\მოვალს
Line of edition: 6
და
შევალს
საშოსა
დედაკაცისასა
,
დამამტკიცებელი
იგი
დამდაბლდე\ბის
Line of edition: 7
მუცლისაგან
ქალწულისა
შობად
,
და
ღმერთი
იგი
მიუწდომელი
ჴორცთა
Line of edition: 8
კაცთასა
შეიმოსს
,
და
უფალი
იგი
ანგელოზთაჲ
გამოჩნდების
ხატად
მონებისა
,
Line of edition: 9
ისწრაფა
ადრე-ადრე
და
შთაიცუა
სიმდაბლჱ
უფლისა
თჳსისაჲ
,
რაჲთა
იყოს
Line of edition: 10
მორჩილ
და
ნების-მყოფელ
ქველის-მოქმედისა
მის
და
დამბადებელისა
.
დაუ\ტევა
Line of edition: 11
მანცა
თჳსი
იგი
პატივი
და
მოვიდა
სიმდაბლით
მისთჳს
,
რომლისათჳს
Line of edition: 12
იგი
ეგულებოდა
დაფარვად
ღმრთეებისა
და
მოსლვად
სიმდაბლით
.
გამოუცხადა
Line of edition: 13
დაფარული
იგი
მისი
გამოჩინებულად
გამოუჩინებელისა
მისთჳს
,
რომელი
იგი
Line of edition: 14
გამოცხადებად
იყო
.
და
იცვალა
იგი
თჳსისა
ხატისაგან
სხუად
ხატად
მსგავსად
Line of edition: 15
მისა
,
რომელსა
იგი
ეგულებოდა
დაფარვად
ღმრთეებისა
და
გამოჩინებად
ხა\ტად
Line of edition: 16
კაცთა
.
გამოეყენა
ცეცხლის
მსგავსთა
მათგან
და
მოვიდა
მიწისაგანთა
მათ
Line of edition: 17
მისთჳს
,
რომელ
იგი
მოვლინებად
იყო
მამისაგან
.
მოკუდავთა
მათ
გამოეცხადა
Line of edition: 18
ანგელოზი
იგი
კაცად
მისთჳს
,
რომელსა
იგი
ეგულებოდა
ხატი
მონებისაჲ
შთა\ცუმად
;
Line of edition: 19
იცვალა
ხატად
ქუეყანისათა
მისთჳს
,
რომელ
იგი
გამოჩინებად
იყო
ქუე\ყანასა
Line of edition: 20
ზედა
.
დაღათუ
ხატად
მოხუცებულისად
გამოჩნდა
ანგელოზი
იგი
ამი\თჳს
,
Line of edition: 21
რაჲთა
არა
შეაძრწუნოს
;
რამეთუ
არა
სადა
ეხილვა
ანგელოზი
იგი
მარი\ამს
,
Line of edition: 22
და
ვითარცა
სანატრელსა
ეფრემს
უთქუამს
.
Line of edition: 23
ხოლო
მნებავს
გულისჴმის-ყოფად
_
სახლეულისა
მე
ხატად
გამოუჩნდაა
ან\გელოზი
Line of edition: 24
იგი
მარიამს
,
ანუ
უცხოსა
სახედ
?
და
ერთისა
მე
მოხუცებულისა
Line of edition: 25
მსგავსად
გამოჩნდაა
,
რომელმან
იცოდა
იგი
?
ანუ
უცხოჲსა
ხატად
მხიარულითა
Line of edition: 26
პირითა
შევიდა
მისა
სახარებისა
მისთჳს
,
ანუ
საშინელებით
მე
დიდებისა
მის
Line of edition: 27
დიდებითა
მეუფესა
მას
,
რომელსა
მოევლინა
იგი
?
მარტოჲ-მე
იყოა
მარიამ
,
ანუ
Line of edition: 28
დაჲცა-მე
მისი
მის
თანა
იყოა
?
ანუ
ჩუენებაჲ-მე
რაჲ
იხილაა
მას
ღამესა
,
ანუ
Line of edition: 29
უზრუნველად
ყუდროდ
ეძინა
?
სცნობდა-მე
რას
მას
დღესა
გულსა
თჳსსა
,
ანუ
Line of edition: 30
დაფარულად-მე
ოყოა
მისგან
ჭშმარიტებაჲ
იგი
გამოცხადებადმდე
მისა
ანგე\ლოზისა
Line of edition: 31
მის
?
Line of edition: 32
მოვიდა
მისა
ანგელოზი
იგი
,
ვინაჲცა
შევიდა
მისა
.
საშინელ
იყო
ხილვაჲ
Line of edition: 33
მისი
.
და
თუ
მეყს
გამოუჩმდა
სახლსა
მას
შინაგან
კართა
ჴშულთა
,
მითცა
სა\შინელ
Line of edition: 34
და
ზარის
ასაჴდელ
იყო
ხოლვაჲ
იგი
ანგელოზისაჲ
მის
;
და
თუ
განუხუ\ნა
Line of edition: 35
კარნი
იგი
და
შევიდა
,
იგიცა
დიდ
საშინელებავე
იყო
.
და
ვითარმცა
ჰკითხა
Line of edition: 36
ოდენ
ქალწულმან
,
ვითარმედ
:
"ვინ
ხარ
?
რომელი
ეგე
შემოხუედ
?"
Line of edition: 37
უსწრო
და
ნუგეშინის-სცა
მას
მოკითხვითა
მით
,
ჰრქუა
მას
:
"მშჳდობაჲ
Line of edition: 38
შენ
თანა
,
კურთხეულო
დედათა
შორის
,
რამეთუ
შენ
გამო
იკურთხნენ
ყოველნი
Line of edition: 39
დედანი!
მშჳდობაჲ
შენ
თანა
,
კურთხეულო
დედათა
შორის
,
რამეთუ
შენგან
Line of edition: 40
განახლდეს
კურთხევაჲ
ქუეყანასა
ზედა!
მშჳდობაჲ
შენ
თანა
კურთხეულო
დე\დათა
Page of edition: 263_(53)
Line of edition: 1
შორის
,
რამეთუ
შენგან
ყოფად
არს
კადნიერებაჲ
პირველსა
მას
დედა\თასა!
Line of edition: 2
მშჳდობაჲ
შენ
თანა
,
კურთხეულო
დედათა
შორის
,
რამეთუ
შენ
გამი
გან\ღებად
Line of edition: 3
არს
კარი
სამოთხისაჲ
მის
,
რომელ
დაიჴშა
ევაჲსგან
დედისა
ყოველთა
Line of edition: 4
დედათაჲსა!
"
Line of edition: 5
მარიამ
შეშინებულ
იყო
შესლვასა
მას
ანგელოზისასა
,
ხოლ
უფროჲს
შე\ძრწუნებულ
Line of edition: 6
იყო
ჴმასა
მას
მოკითხვისასა
და
განიზრახვიდა
გონებასა
თჳსსა
და
Line of edition: 7
იტყოდა
:
რაჲმე
არიან
საქმენი
ესე
და
ვინაჲ-მე
არს
უფალი
იგი
,
რომელმან
მო\ავლინა
Line of edition: 8
ჩემდა
?
უკუეთუ
ესე
ესრჱთ
საშინელ
არს
,
რომელმან
მოავლინა
ესე
რავ\დენ
Line of edition: 9
არა
უფროჲს
საკჳრველ
იყოს!
უკუეთუ
მოციქული
ესრჱთ
ჰაეროვან
არს
,
Line of edition: 10
რომელმან
მოავლინა
ესე
რაოდენ
არა
უფროჲს
ჰაეროვან
იყოს!
უკუეთუ
Line of edition: 11
მოვლინებული
ესე
ესრჱთ
დიდებულ
არს
,
თჳთ
უფალი
,
მომავლინებელი
ამი\სი
,
Line of edition: 12
რავდენ
არა
უფროჲს
დიდებულ
იყოს!
მითხოვად-მე
მოსრულ
არს
ჩემ\და
?
Line of edition: 13
გულისჴმა
ვყო
,
ვითარმედ
რაჲსა
მოუვლინებიეს
უფალსა
მას
ესე
ჩემ\და
?!
Line of edition: 14
და
რამეთუ
უგუნურ
და
ურცხჳნელ
არა
ვარ
,
თჳთ
მოწამე
ვარ
თავსა
ჩემ\სა
.
Line of edition: 15
და
თუმცა
უწყოდა
,
თუ
მშჳდ
და
კრძალულ
ვარ
,
რად
არამცა
დედაკაცი
Line of edition: 16
მოავლინა
ჩემდა
და
არა
მამაკაცი
ესე
?!
დაღათუმცა
არა
ვისა
თხოილ
ვიყავ
,
Line of edition: 17
ვითარმცა
თავს
ვიდევ
კაცისაჲ
ამის
უცხოჲსაჲ
?!
დაღაცათუ
წინდი
იგი
არა
Line of edition: 18
მომეღო
იოსებისგან
,
ვითარმცა
სიტყუაჲ
დავდევ
კაცისა
ამის
თანა
უცხოჲსა
,
Line of edition: 19
რომელი
არა
ვინ
ვიცი
?!
დაღათუ
ობოლ
და
შეუწევნელ
ვარ
,
ცოლად
მისა
Line of edition: 20
არავე
მეგულების
,
რამეთუ
უპოარ
ვარ
.
დაღათუ
შუენიერებაჲ
პი\რისა
Line of edition: 21
ჩემისაჲ
განთქუმულ
არს
,
ხოლო
აღსაგებელი
არცაღა
გლახაკისაჲ
მაქუს
Line of edition: 22
კაცსა
,
რომელსა
ესევითარი
მონაჲ
უვის
,
მისნი
საფასენიცა
დიდ
იყვნენ
,
და
მე
Line of edition: 23
გლახაკი
მონისაცა
მისისა
არა
ღირს
ვარ
.
ვითარ
ანუ
რომლითა-მე-მცა
სათნო
Line of edition: 24
ვეყავ
უფალსა
მას
,
რომელსა
ესევიტარი
მონაჲ
უვის
?!
ვითარ-მე-მცა
მოავლინა
Line of edition: 25
ესე
ჩემდა
,
უკუეთამცა
არა
ვეხილვე
და
სათნო
ვეყავ
მას
?!
და
თუმცა
არა
Line of edition: 26
მეცნიერ
რაჲმე
იყო
ჩემდა
,
ვინ
უწყის
,
ღმრთისა
ტაძრადღა
იგი
შევიდოდე
,
მა\შინ
Line of edition: 27
სადამე
უხილავ
მას
.
და
რაჟამს
თაყუანის
ვსცემდი
მას
შინა
,
მაშინ
თუ
სა\და
Line of edition: 28
თუალ
იგნა
ჩემ
ზედა
.
და
თუმცა
ჰკითხა
ვის
ჩემთჳს
,
უთხრამცა
ვინმე
,
რამე\თუ
Line of edition: 29
განთხოილ
ვარ
,
და
თუ
არავის
ჰკითხა
,
ვითარ-მე
მოავლინა
ჩემდა
?!
დაღა\თუ
Line of edition: 30
სათნო
უჩნდი
,
ვითარ-მე
მოავლინა
მამაკაცი
ესე
და
არა
დედაკაცი
?!
და
ჩემ\და
Line of edition: 31
ვითარმცა
ობლისა
ყრმისა
მოავლინა
თჳსი
,
არა
ვინმე
ესუაა
დედაჲ
,
გინა
თუ
Line of edition: 32
დაჲ
,
რომელიმცა
მოავლინა
?
და
თუ
ნათესავი
დედათაჲ
არა
უვის
მას
,
ჩემდაცა
Line of edition: 33
არა
წეს
არს
თავს-დებად
სიტყუაჲ
მისი
,
დაღათუ
მონაჲ
ესევითარი
არს
;
ხოლო
Line of edition: 34
თესლ-ტომი
მრავალ
არს
სახლისაგან
დავითისა
,
და
ვინ
უწყის
,
იყოს
ვინმე
ნა\თესავი
Line of edition: 35
მისი
,
რომელ
არა
მახლობელ
იყოს
მისა
.
და
თუ
ესუსა
მონაჲ
და
შორს
Line of edition: 36
იყოს
მისგან
,
გამოკითხვად
უფლისა
მისთჳს
ვერიდები
.
და
თუ
არა
გამოვიკი\თხო
,
Line of edition: 37
რაჲ
სარგებელ
არს!
მი-თუ-რას
უგებდე
კაცსა
მას
,
ვითარცა
ურცხჳნოჲ
Line of edition: 38
შემრაცხოს
,
და
თუ
დავდუმნე
და
სიმძიმესა
რასმე
ვაჩუენებდე
,
რაჲ
სარგებელ
Line of edition: 39
არს
,
რამეთუ
იოსებისა
თხოილ
ვარ
.
და
თუ
ვიტყოდი
რას
,
ურცხჳნოდ
შემრა\ცხოს
.
Page of edition: 264_(54)
Line of edition: 1
და
თუ
ვდუმნე
,
არა
რაჲ
განიღოს
ჩემგან
სიტყუაჲ
უფლისა
მისისა
მი\მართ
.
Line of edition: 2
თუალნი
თუ
მივადგნე
,
ლირბად
შემრაცხოს
,
და
თუ
თავი
დავიკიდო
და
Line of edition: 3
დავდუმნე
,
რაჲ
სარგებელ
არს
,
რამეთუ
მე
განთხოილ
ვარ
.
და
თუმცა
არა
Line of edition: 4
განთხოილ
ვიყავ
,
მი-მცა-რაჲმე-უგე
.
და
თუმცა
არა
მომეღო
წინდი
,
ვეკრძალე\მცა
Line of edition: 5
რაჲმე
სიტყუად
აწ
,
რამეთუ
მითხოვად
ჩემდა
ვერ
შესაძლებელ
არს
და
Line of edition: 6
ვერცა
მიყვანებად
უფლისა
თჳსისა
ცოლად
.
Line of edition: 7
ხოლო
აწ
ვდუმნე
და
არა
რაჲ
მიუგო
,
რაჲთა
განზრახვად
დგეს
გულსა
Line of edition: 8
შინა
,
რაჲთა
არა
უსწრო
იოსებს
,
და
ესმეს
და
თავ
ეყოს
,
ვიტარმედ
ქალწული\სა
Line of edition: 9
მის
გლახაკისა
,
რომელნი
მდიდრად
შეეთუალვოდეს
,
უფალმან
ვინმე
მდი\დარმან
Line of edition: 10
სიტყუაჲ
მოართუა
ობოლსა
მას
უგინცოსა
და
მარტოსა
,
რომელი
შე\ურაცხ
Line of edition: 11
იყო
დედიერ\მამიერთაგან
.
კაცმან
ვინმე
აზნაურმან
,
ნათესავ-ტომიერმან
,
Line of edition: 12
მოავლინა
მთავარი
მონათაგანი
მითხოვად
მარიამისა
ცოლად
თჳსა
.
და
თუ
არა
Line of edition: 13
მითხოვად
მოსრულ
არს
ჩემდა
,
რაჲსამცა
იყო
ცუდად
სიტყუაჲ
ესე
ჩემდა
ქალ\წულისა
Line of edition: 14
ერთისა
,
რომელი
არა
სადა
ვის
უხილავ
ურაკპარაკთა
?!
და
თუ
ვთქუა
Line of edition: 15
სიგლახაკისა
ჩემისათჳს
მომიკითხა
,
არა
ღირს
ვარ
ესევითარისა
პატიოსნისა
კა\ცისაგან
.
Line of edition: 16
და
თუ
ვთქუა
,
ვითარმედ
სიტყუად
რაჲსამე
მოვიდა
ჩემდა
,
აჰა
თქუა
.ცა
,
Line of edition: 17
რომლისათჳს
იგი
მოსრულ
იყო
.
უკუეთუმცა
მოკითხვისა
ხოლო
მისთჳს
Line of edition: 18
მოსრულ
იყო
იგი
,
რაჲსამცა
შესძინა
თქუმად
:
"უფალი
შენ
თანა
."
სიტყუაჲ
იგი
,
Line of edition: 19
რომელ
თქუა
შემდგომად
მოკითხვისა
მის
,
გამოაჩინებს
,
ვითარმედ
მოკითხვაჲ
Line of edition: 20
ესე
მისთჳს
იყო
,
რაჲთა
მოკითხვითა
მით
გულისჴმა
ყოს
სახელი
უფლისა
,
რო\მელი
Line of edition: 21
თქუა
შემდგომად
მოკითხვისა
მის
.
აწ
თუ
მითხოვად
ჩემდა
მოსრულ
არს
Line of edition: 22
ცოლად
,
რამეთუ
მე
სხუასა
თხოილ
ვარ
;
და
თუ
სხუად
,
რად
მოსრულ
არს
?
Line of edition: 23
მნებავს
გულისჴმის
ყოფაჲ
,
რამეთუ
შემაძრწუნა
მე
შემოსლვასა
მას
და
ზარ\განჴდილ
Line of edition: 24
ვიქმენ
საშინელად
ხილვითა
მით
უფროჲსღა
,
რამეთუ
სახელი
უფლი\სა
Line of edition: 25
მისისაჲ
ასმინა
ყურთა
ჩემთა
.
Line of edition: 26
ამის
ყოვლისათჳს
განიზრახვიდა
ქალწული
იგი
უბიწოჲ
,
რამეთუ
იტყჳს
Line of edition: 27
მახარებელი
იგი
,
ვითარმედ
ამის
ყოვლისათჳს
"განიზრახვიდა
გულსა
თჳსსა
,
ვი\თარმედ
Line of edition: 28
რაჲმე
არს
მოკითხვაჲ
ესე
? "
მიუგო
ანგელოზმან
მან
და
ჰრქუა
:
"ნუ
Line of edition: 29
გეშინინ
,
მარიამ
,
არა
თუ
დაწინდებად
მოვედ
შენდა
,
არამედ
სახარებად
;
არა
Line of edition: 30
სრულად
განმზადებად
,
არამედ
რაჲთა
მიუდგე
ახლითა
მით
სასწაულითა
;
აჰა
Line of edition: 31
ესერა
ჰპოვე
მადლი
არა
თუ
საქმეთათჳს
სათნოთა
რაჲმე
,
არამედ
მადლთა
მათ\გან
Line of edition: 32
ქველის-მოქმედედებისათა
.
და
არა
თუ
სიმართლისათჳს
რაჲ
,
არამედ
ქველის\მოქმედისა
Line of edition: 33
მის
მიერ
და
კაცთ-მოყუარისა
,
დაღათუ
არიან
შენ
თანა
წესიე\რებანი
,
Line of edition: 34
ხოლო
ვერ
ესწორების
მადლთა
მათ
,
რომელ
მოივლინნეს
შენდა
მაღ\ლით
.
Line of edition: 35
აჰა
ესერა
ჰპოვე
მადლი
წინაშე
უფლისა
და
ქალწულებასავე
შენსა
მიუ\დგე
.
Line of edition: 36
და
თუ
შემძლებელ
გიჩნდეს
გონებასა
შენსა
სიტყუაჲ
ესე
,
"აჰა
ჰშვე
ძჱ
Line of edition: 37
და
სახელი
უწოდიან
ყრმასა
მას
იესუ
."
რამეთუ
რომელ
იგი
შობად
არს
შენ\გან
,
Line of edition: 38
ზეშთა
ბუნებასა
კაცთასა
არს
;
ამისათჳს
ძე
მაღლის
ეწოდოს
."
და
რამეთუ
Line of edition: 39
დაითრგუნა
მეუფებაჲ
იგი
იუდაჲსი
,
რომელ
ლეკუ
ლომის
წოდებულ
იყო
,
მის\ცე
Page of edition: 265_(55)
Line of edition: 1
შენ
ძესა
შენსა
არაჲ
თუ
თესლი
იუდაჲსი
დაჩრდუნვილი
და
არცა
ნათესა\ვი
Line of edition: 2
ისრაჱლისაჲ
დაძუელებული
,
არამედ
"მისცეს
მას
უფალმან
ღმერთმან
საყდა\რი
Line of edition: 3
იგი
დავითისი
,"
რომელ
აღთქუა
დღეთა
მათ
იაკობისთა
,
და
მეუფებდეს
Line of edition: 4
იერუსალჱმს
,
და
არა
ხოლო
იერუსალჱმს
ერთსა
მას
ნათესავსა
ზედა
,
და
არცა
Line of edition: 5
ამას
რიას
ხოლო
,
ათსა
მას
ნათესავსა
ზედა
,
არამედ
მეუფებდეს
ყოველსა
მას
Line of edition: 6
ზედა
სახლსა
იაკობისსა
და
ზედა
ათორმეტთა
მათ
ნათესავთა
იაკობისთა
.
და
Line of edition: 7
არა
თუ
ვითარცა
მეუფებაჲ
იგი
დავითისი
განეწესოს
მეუფებაჲ
მისი
შემდგომ\თათჳს
,
Line of edition: 8
და
არცა
ნათესავთაგანსა
ვის
მიეცეს
ჴელმწიფებაჲ
მისი
,
ვითარცა
მე\უფეთა
Line of edition: 9
მათ
ისრაჱლისათა
,
არამედ
უკუნისამდე
ჟამთა
მეუფებდეს
,
"და
სუფევი\სა
Line of edition: 10
მისისა
დასასრული
არა
იყოს
,"
და
დასამტკიცებელად
სიტყუათა
ამათ
,
რო\მელთა
Line of edition: 11
ვიტყჳ
.
Line of edition: 12
და
იცვალა
ხატი
პირისა
მისისაჲ
,
რაჲთა
ჰაეროვნებაჲ
იგი
,
რომელ
იყო
Line of edition: 13
პირსა
მის
ანგელოზისასა
,
და
დაამტკიცნეს
სიტყუანი
იგი
,
რომელთა
იტყოდა
Line of edition: 14
ენითა
თჳსითა
.
და
ვითარცა
იხილა
მარიამ
,
რამეთუ
იცვალა
ხატი
პირისა
მი\სისიაჲ
,
Line of edition: 15
ცნა
,
ვითარმედ
ანგელოზი
არს
მაღლით
და
არა
ქუეყანით
მოვლინებუ\ლი
,
Line of edition: 16
ზეცით
და
არა
მოკუდავთაგან
,
რამეთუ
ღმრთისაჲ
არს
დიდებაჲ
აწ
და
Line of edition: 17
მარადის
და
უკუნითი
უკუნისამდე
,
ამენ
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Tbeti and Parkhali Polycephalia
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 5.3.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.