TITUS
Keimena I
Part No. 5
Previous part

Text: V_Sin.Rait.  
Page of edition: 28  
Line of edition: 1  თუესა იანვარსა იგ: ცხორებაჲ. წმიდათა და ნეტართა მამა\თაჲ.
Line of edition: 2 
რომელნი მოისრნეს. მთასა. სინასა და რაითს ბარბა\როსთა-გან:
Line of edition: 3 
აღწერა. წმიდამან ამონიოს.


Chapter: 1  
Line of edition: 4       1. მომიჴდა. ოდესმე. გოჳლსა. ძმანო. ჩემნო. დღესა ერთსა. ვჯედ რაჲ.
Line of edition: 5    
სენაკსა. ჩემსა. მახლობელად. ალექსანდრიასა. ადგილსა. რომელსა. ჰრქჳან კანოპი.
Line of edition: 6    
რაჲთა. წარვიდე. პალესტინედ: რამეთუ ვერ. დაოჳთმობდი. ხილვად. ჭირთა. და განსა\ცდელთა.
Line of edition: 7    
რომელნი შეემთოჳეოდის. მარადღ. ძმათა ჩემთა. ქრისტიანეთა. ალექსან\დრიას
Line of edition: 8    
შინა. ოჳღმრთოთა-გან. კერპთ-მსახოჳრთა: და ნეტარი. მამაჲ. ჩუენი პე\ტრჱ.
Line of edition: 9    
მამათ-მთავარი. ალექსანდრიისაჲ. ივლტოდა. და იმალვოდა. ადგილითი.
Line of edition: 10    
ადგილად. და ვერ. შემძლებელ იყო. მწყსად. სამწყსოსა მისა. განსოჳენებით.
Line of edition: 11    
ვითარ იგი მას. ოჳნდა:

Chapter: 2  
Line of edition: 12       
2. და კოჳალად. გოჳლმან მითქოჳა. ლოცვად. ადგილთა. წმიდათა. რაჲთა თაყოჳა\ნის
Line of edition: 13    
ვსცე. საფლავსა. და. აღსადგომელსა. ცხორების. მომცემელსა და რაჲთა მო\ვიხილნე.
Line of edition: 14    
ადგილნი. რომელთა შინა. ოჳფალი ჩოჳენი. იესოჳ ქრისტჱ. იქმოდა. საკჳრველთა.
Line of edition: 15    
დიდ-დიდთა: და ვითხოვდ. ღმრთისა-გან შეწევნასა ამის-თჳს და მო[მ]მადლა მე. ესე.
Line of edition: 16    
ოჳფალმან. ჩოჳენმან. რომლისაჲ არს. დიდებაჲ. ოჳკოჳნისამდე: და ვითარცა. მივედ. ელიად და მოვი\ლოცენ.
Line of edition: 17    
წმიდანი ადგილნი. და აღვისროჳლე. ნებაჲ. ჩემი. ვითარცა გოჳლი. მითქოჳმი\და:
Line of edition: 18    
მადლი. მივეც. ქრისტესა. ოჳფალსა ჩემსა. რომელმან. განმიმარჯოჳა. ესე. ყოფად. წყა\ლობითა.
Line of edition: 19    
მისითა: და მერმე. კოჳალად. გოჳლმან მითქოჳა. ლოცვად. მთასა.
Line of edition: 20    
სინასა. და მომცნა. მე ღმერთმან. კეთილნი. მოყოჳასნი. კაცნი ქრისტიანენი: და ვითარ.
Line of edition: 21    
გამოვედით. ელიაჲთ. წარვედით. გზასა. ოჳდაბნოჲსასა. და მივეწიენით. მთა\სა.
Line of edition: 22    
სინასა. მეათრვამეტესა. დღესა: და მოვილოცეთ. წმიდაჲ იგი. ადგილი: და
Line of edition: 23    
დავყვენ მოჳნ მცირედნი დღენი. რაჲთამცა. ვიკოჳრთხე. წმიდათა მამათა-გან და სოჳ\ლიერთა.
Page of edition: 29   Line of edition: 1    
და მოვიღე. ლოცვისა-გან მათისა: რამეთუ მივიდი მე. სენაკებსა. მათსა.
Line of edition: 2    
ყოველთა დღეთა. და სარგებელ. მეყვის კეთილისა-გან. სწავლისა. მათისა: ხოლო თა\ვადსა.
Line of edition: 3    
კჳრიაკესა. სხენედ. იგინი. სენაკებსა. მათსა. გარემო. მთასა მას. წმი\დასა:
Line of edition: 4    
და რაჟამს მოიწიის. შაბათი მწოჳხრი. შეკრბიან. ეკლესიად. და ერთაბამად
Line of edition: 5    
აღასროჳლიან. ლოცვაჲ. კჳრიაკისა. ღამისაჲ. და განთიადისაჲ: და რაჟამს. ეზია\რნიან.
Line of edition: 6    
მიიქცის. თითოეოჳლი: მათი. სენაკადვე. თჳსა მათად: და იყვნეს იგინი.
Line of edition: 7    
ვითარცა ანგელოზნი ღმრთის-მსახოჳრებასა შინა: და პირნი. მათნი. ყჳთელ. იყვნეს.
Line of edition: 8    
და ჴორცნი. მათნი. დამჭნარ. მარხვითა. და ღამის-თევითა. რეცა ვითარცა. ოჳჴორ\ცონი:
Line of edition: 9    
და არა რას. ზროჳნვიდეს. განსასოჳენებელსა ამის. სოფლისასა არცა.
Line of edition: 10    
ღჳნოსა. და არცა ზეთსა. არცა პოჳრსა: არამედ მცირედ დანაკის-კოჳდსა. და ხილ\სა.
Line of edition: 11    
განჴმელსა საჴმარად. ჴორცთა ხოლო მამასახლისსა. ოჳცნ. მცირედ. პოჳრი. ოჳ\ცხოთა-თჳს
Line of edition: 12    
ლოცვად მომავალთა:

Chapter: 3  
Line of edition: 13       
3. და ვითარ გარდავიდეს. მცირედნი დღენი. მოკოჳდა. მთავარი. სარკინოზ\თაჲ:
Line of edition: 14    
და დაგოჳესხნეს. ჩოჳენ ზედა. ერი. მრავალი. ოჳგრძნობელად. სარკინოზთაჲ:
Line of edition: 15    
და რომელნი პოვნეს. მთასა. გარე. მახლობელად ეკლესიასა: და ვითარ აგრძნეს. ივლტო\დეს.
Line of edition: 16    
და შევიდეს. კოშკსა. მამასახლისსა თანა: წმიდასა. ამბა თევდოლოსს: ჭეშ\მარიტად.
Line of edition: 17    
მონაჲ იყო იგი. ღმრთისაჲ: რამეთუ ოჳმშჳდჱს იყო იგი ყოველთა კაცთა. და
Line of edition: 18    
ოჳსოჳლგრძელჱს. ამისთჳს ოჳწოდეს. მეორჱ. მოსე. ხოლო რომელნი იყვნნეს. მონა\ზონთაგანნი
Line of edition: 19    
სერგის. წმიდას. ანოჳ ჯეთრეს. გინა თოჳ. ქორებს. გინა სხოჳათა
Line of edition: 20    
ადგილთა. და ჴევთა. მოწყჳდნეს: და მოაწიეს. ვიდრე კოშკადმდე. და მცირედღა.
Line of edition: 21    
და მომცა ვიდრე მე ვეკლენით. ჩოჳენცა. თჳნიერ. ყოვლადვე. წინააღდგომისა გინა.
Line of edition: 22    
სიტყჳსაცა. ერთისა. მიგებისა: არამედ მოწყალემან ღმერთმან. რომელმან არა ოჳგოჳლებელს.
Line of edition: 23    
ყვის. თხოვაჲ. რომელნი ითხოვედ მის-გან ყოვლითა გულითა: აჩოჳენა. თავსა. ზედა
Line of edition: 24    
მის. მთისასა. ცეცხლი. ფრიად. დიდი. რამეთუ ყოველი იგი. მთაჲ. კოჳმოდა და ცეცხლი
Line of edition: 25    
იგი. აღიწეოდა. ვიდრე ცადმდე: ხოლო ვითარ ესე. ვიხილეთ. შიშმან. და ძრწოლამან.
Line of edition: 26    
დიდმან. შემიპყრნა. ჩუენ. და დავცჳვენით პირთა. თჳსთა ზედა. თაყოჳანის-ცემად.
Line of edition: 27    
ოჳფლისა. და ვევედრებოდეთ. რაჲთა. გჳჴსნეს. ჭირისა მის-გან. რომელსა შინა ვიყვე\ნით:
Line of edition: 28    
და ვითარცა იხილეს. სარკინოზთა მათ. ცეცხლი. იგი. შეეშინა. შიშითა დი\დითა.
Line of edition: 29    
და ივლტოდეს: და ზოგი. აქლემებისა მათისაჲ. და საჭოჳრველისა. მა\თისაჲ.
Line of edition: 30    
დაყარეს. შიშისა-გან:. და ჩოჳენ მადლი. შევწირეთ ოჳფლისა. და გარდამო\ვედით.
Page of edition: 30   Line of edition: 1    
მიერ. კოშკით. და ვიწყეთ. სლვად. მთასა მას. გარემო. სენაკებსა. მო\ნაზონთასა
Line of edition: 2    
და ვეძიებდით. ვინძი მათგანი მოოჳკლავს: და ვპოვეთ. ოც და ათრვა\მეტი.
Line of edition: 3    
კაცი. მოკლოჳლი: და იყო. ჴორცთა. მათა. მრავალი. წყლოჳლებაჲ: და
Line of edition: 4    
არავინ. ვპოვეთ. რომელმანმცა. გჳთხრა. თოჳ. ვითარ სახით მოწყჳდნეს. იგინი. რამეთუ
Line of edition: 5    
არავინ დახოჳდა მათ: და ამათ. ოც და ათრვამეტთაგანნი ვპოვენით: ჯეთრეს: ათო\რმეტნი:
Line of edition: 6    
და კოჳალად. ვპოვენით. ორნი. სხოჳანი ცოცხალნი: არამედ. იგინიცა:
Line of edition: 7    
წყლოჳლ იყვნეს: სახელი. ერთისაჲ მის. ამბა. ესაია. და მეორისაჲ მის. ამბა
Line of edition: 8    
საბა: და დავჰფლენით წმიდანი იგი და ვიწყეთ. კოჳრნებად წყლოჳლთა მათ. წოჳ\ხილითა.
Line of edition: 9    
დიდით. და ტირილითა. მწარითა: ვინმცა იყო. გოჳლფიცხელი. გი\ნა.
Line of edition: 10    
ოჳწყალოჲ და არამცა. ტიროდა და წოჳხდა. ხედვიდა რაჲ კაცთა მათ.
Line of edition: 11    
მოხოჳცებოჳლთა და ღმრთის-მსახოჳრებასა შინა დაბერებოჳლთა. მარხვითა. და
Line of edition: 12    
ლოცვითა და მრავლითა. მღჳძარებითა. და ვედრებითა. დღჱ. და ღამჱ. ხედ\ვიდა
Line of edition: 13    
რაჲ. მდებარეთა მოკლოჳლთა: რომელსამე. თავი. მისი. ტყავითა ოდენ.
Line of edition: 14    
ეკიდა ქედსა მისსა: და სხოჳაჲ. ყოვლადვე. ორად. განკოჳეთილი. იდვა: და რომელ\სამე
Line of edition: 15    
წყლოჳლებათა. სიმრავლითა. თოჳალნი. წამოცჳვნებოჳლ იყვნეს: და სხოჳაჲ
Line of edition: 16    
ჴელით. და ფერჴით. დაჭრილი. იდვა ვითარცა ჴოჳნდი. და რაჲსაღა. განვაგრძობ\დე.
Line of edition: 17    
სიტყოჳასა ძმანო. ჩემნო. საყოჳარელნო. ვერვინ შემძლებელ არს. მითხრო\ბად.
Line of edition: 18    
რომელი იხილეს. თოჳალთა. ჩემთა: რაჟამს განვიხილევდით. ჴორცთა წმიდათა მათ
Line of edition: 19    
მოწამეთასა: ხოლო ამბა საბა. საგონელ იყო. თოჳ განერეს. რამეთუ წყლოჳლი მისი. არა ეგო\დენ.
Line of edition: 20    
ფიცხელ იყო და ჰმადლობდა ღმერთსა შემთხოჳევასა მას ზედა და მწოჳხარე
Line of edition: 21    
იყო. არა სიკოჳდილისა-თჳს. მოყოჳასთა. მისთა თანა. და ტიროდა. და იგლოვ\და.
Line of edition: 22    
და იტყოდა. ვაჲმე. ცოდვილსა ამას. რომელი არა ღირს ვიქმენ. შერაცხად მა\მათა.
Line of edition: 23    
ჩემთა თანა რომელნი. მოწყდეს სიყოჳაროჳლისა-თჳს. ოჳფლისა ჩოჳენი[სა] იესოჳ ქრისტჱსა:
Line of edition: 24    
არამედ ვიპოვე მე. მეათერთმეტისა ჟამისა თანა: ვაჲმე. რომლმან ვიხილე. ნავთ-სადგოჳ\რი
Line of edition: 25    
მეოჳფისაჲ. და ვერ. შევედ. მას შინა: და ესრჱთ. ილოცვიდა და იტყო\და:
Line of edition: 26    
ოჳფალო ყოვლისა მპყრობელო შენ რომელმან ვითარცა ინებე. მოავლინე. ძჱ შენი. მხო\ლოდ-შობილი.
Line of edition: 27    
ჴსნისა-თჳს. შვილთა ადამისთა: შენ მხოლოო. მოწყალეო. და
Line of edition: 28    
მაცხოვარო. ნოჳ. განმაშორებ. მამათა. ჩემთა-გან. წმიდათა. რომელნი. მოწყდეს სა\ხელისა.
Line of edition: 29    
შენისა-თჳს: არამედ აღასროჳლე. რიცხჳ. წმიდათა შენთა ორმეოცთაჲ. ჩემ
Line of edition: 30    
ცოდვილისა-გან. წყალობითა. შენითა. ქრისტე ღმერთო. ჩემო: რამეთუ შენ შეგიდეგ. და შე\გიყოჳარე.
Page of edition: 31   Line of edition: 1    
სიყრმით. ჩემით-გან: ესრჱთ. იტყოდა ყოვლითა. გოჳლითა. თჳსითა.
Line of edition: 2    
და შეისმინა მისი ღმერთმან. და შეიწყნარა. კეთილი. გოჳლს-მოდგინებაჲ მისი. და
Line of edition: 3    
შეივედრა. სული მისი. დღესა მეოთ[ხესა]. შემდგომად მოწყოჳედისა. მათ. წმიდათაჲ\სა:
Line of edition: 4    
და აღასროჳლა ღმერთმან მის მიერ. რიცხჳ მათი. რიცხჳსა-ებრ. წმიდა[თა]. ორმეო\ცთაჲსა:
Line of edition: 5    
და იყო მოწყოჳდაჲ მათი. ოც და. რვასა. დეკენბრისასა. შემდგომად.
Line of edition: 6    
ქრისტიშობისა. სამითა. დღითა: და ვიდრე ჩოჳენ ამასაღა. შინა ვიყვენით. და მწოჳ\ხარებაჲ
Line of edition: 7    
სოჳლთა ჩოჳენთაჲ და ცრემლი. თოჳალთა ჩოჳენთაჲ. წმიდათა მათ-თჳს: და აჰა
Line of edition: 8    
ესერა. მოიწია ჩოჳენდა. კაცი. ისმაელის. შვილთგანი და გჳთხრა ჩოჳენ. ვითარმედ ჰა\ბაშნი.
Line of edition: 9    
გამოვიდეს. ზღოჳ[ა]სა. მეწამოჳლსა. და მოკლეს ყოველი. ვინცა იყო მონა\ზონთგანი.
Line of edition: 10    
რაითს. და შორის რაითსა და შორის მთასა სინასა არს. ორის . დღის.
Line of edition: 11    
სავალი პირსა. ზღჳსა მეწამოჳლისასა სადა იგი არს. ათორმეტი. წყაროჲ. და
Line of edition: 12    
სამეოც და ათი. დანაკის-კოჳდი. ვითარცა წიგნი. იტყჳს. ხოლო დღეს. დანაკის-კოჳდი.
Line of edition: 13    
მრავალ არს: და ვჰკითხეთ. კაცსა მას. ვითარ სახით. მოწყჳდნეს ანოჳ. რავდენი
Line of edition: 14    
მოკლეს: და რაჟამს. მოიკლნეს: და მან თქოჳა არა ვიცი არამედ მესმა. ვითარმედ მონაზო\ნნი.
Line of edition: 15    
რომელნი. იყვნეს. რაითს. მოისრნეს: და სხოჳანი. მოვიდეს ორნი. და კოჳა\ლად
Line of edition: 16    
ესრევე. გჳთხრის:

Chapter: 4  
Line of edition: 17       
4. და შემდგომად. მცირეთა. დღეთა. მოგჳხდა მონაზონი. რაითისა მონა\ზონთაგანი:
Line of edition: 18    
რაჲთამცა იყოფოდა. მთასა. სინასა: რამეთუ რაითი. მოოჴრდა. და მო\ნაზონნი
Line of edition: 19    
მოისრნეს: ვითარ ესმა მის-თჳს. ამბა. თევდოლის მამასახლისსა სი\ნასასა.
Line of edition: 20    
და შეიწყნარა იგი. სიხაროჳლით: და ჩოჳენ ვევედრენით. მონაზონსა მას
Line of edition: 21    
რაითით. მოსროჳლსა რაჲთამცა. გჳთხრა. ვითარ მოისრნეს მამანი. ანოჳ. ოდეს.
Line of edition: 22    
მოისრნეს. გინა თოჳ. რავდენი მოისრა. მათგანი. გინა იგი. ვითარ. განერა მტერ\თა
Line of edition: 23    
მათ-გან: ხოლო მან. იწყო. სიტყოჳად. ჩოჳენდამო. და იტყოდა: რამეთუ ჩემი. არა.
Line of edition: 24    
მრავალი. ჟამი არს. ვინაჲთგან. დავემკჳდრე. რაითს. გარნა. ოცი ოდენ. წე\ლიწადი:
Line of edition: 25    
არამედ სხოჳანი. არიან მოჳნ. მრავლით. ჟამით-გან. რომელთაჲმე ორმეოცი.
Line of edition: 26    
წელი არს. და რომელთაჲმე. მცირედ. ოჳმცრო: და ადგილი იგი. ოჳდაბნოჲ არს.
Line of edition: 27    
ჰამოჲ. და ვაკჱ: მარცხენით. კერძო გრძელი არს: ხოლო სივრცჱ მისი არს ვითარ
Line of edition: 28    
ათორმეტი. მილიონი: და აღმოსავალით. მისა. მთაჲ. მოსდგამს. ვითარცა კედელი:
Line of edition: 29    
და რომელმან არა იციან. ჰგონიედ. ვითარმედ ოჳდაბნოჲ არს. ყოვლად. მიოჳვალი: და დასა\ვალით
Line of edition: 30    
მისა არს. ზღოჳაჲ მეწამოჳლი. ვიდრე დასასროჳლადმდე. ქოჳეყანისა: ვითარ იტ\ყჳან.
Page of edition: 32   Line of edition: 1    
ამის ზღჳსა მეწამოჳლისა-გან გამოვალს. ათორმეტი. წყაროჲ. და მოჰრ\წყავს
Line of edition: 2    
იგი. ფრიადსა დიდსა ფინიკოვანსა: და მახლობელად. მისა არს ჯოჳრღმოჳლი. რომელი
Line of edition: 3    
მოჰრწყავს. სხოჳასა. ფინიკოვანსა. და ზღოჳადვე. შთავალს იგი: და მას ფინი\კოვანსა
Line of edition: 4    
შინა იყოფოდეს ოჳმრავლჱსნი. მონაზონნი: ვითარცა იტყჳს პავლჱ. მოციქოჳლი.
Line of edition: 5    
ქოჳაბთა. და მთათა. და ნაპრალთა. ქუეყანისათა: და ეკლესიაჲ მათი. რომელსა ში\ნა.
Line of edition: 6    
შეკრბიან. დღესა. კჳრიაკესა იყო. მთისა მის ძირსა: და იყვნეს. იგინი ჭე\შმარიტ.
Line of edition: 7    
ზეცისა კაცნი და ქოჳეყანისა. ანგელოზნი: შეოჳრაცხყვნეს. ჴორცნი მათ\ნი.
Line of edition: 8    
ვითარცა არა. მათნი: და არა. ერთი. სახჱ იყო. ღმრთის-მსახოჳრებაჲ. იგი მათი:
Line of edition: 9    
არამედ მრავალ-სახე იმარხვიდეს. იგინი. მცნებათა ღმრთისათა. რომელი ამცნო მათ: რომელი
Line of edition: 10    
ყოჳრსა არა. ესმის. და ენაჲ. ვერ. შემძლებელ არს მითხრობად მას. რომელსა იგი.
Line of edition: 11    
შინა იყვნეს. ღმრთის-მსახოჳრებასა:

Chapter: 5  
Line of edition: 12       
5. ხოლო მე. გაჳწყო. მცირედი. ერთისა. გინა ორისა. მათგანისაჲ: რაჲთა.
Line of edition: 13    
ესრჱთ. ოჳწყოდით ოჳაღრჱსი იგი. რომელსა ზედა იყვნეს: იყო. მოჳნ. მონაზონი
Line of edition: 14    
რომელსა ერქოჳა. ამბა მოსე ფარანელი. მისვე. ქოჳეყანისაჲ. და მონაზონ. ქმნ\ოჳლ
Line of edition: 15    
იყო იგი: სიყრმით. მისით-გან: და დაეყო სამეოც და ათ ცამეტი წელი.
Line of edition: 16    
ქოჳაბსა. შინა. მთასა მას. მახლობელად. ეკლესიასა: და ჭეშმარიტად. იყო იგი
Line of edition: 17    
მეორჱ ელია: ყოველსა: რასაცა. ითხოვდა. მოსცემდა მას ოჳფალი: და მრავალნი. კოჳ\რნებანი.
Line of edition: 18    
ეყვნეს. ღმერთსა. ჴელითა. მისითა. და მიეცა. ჴელმწიფებაჲ სულთა. ზედა.
Line of edition: 19    
არაწმიდათა: და ჴელითა მისითა. ქრისტიანე. იქმნეს. მრავალნი. ფარანელნი: რომელნი:
Line of edition: 20    
მას ქუეყანასა. დამკჳდრებოჳლ იყვნეს: რამეთუ ხედვიდეს. საკჳრვ[ე]ლთა. რომელთა. ღმერთი
Line of edition: 21    
იქმოდა ჴელითა. მისითა: და განოჳკჳრდებინ. და ჰრწმენა ოჳფალი. ჩოჳენი. იესოჳ ქრისტჱ:
Line of edition: 22    
და მოვიდოდეს. კათოლიკე. ეკლესიად. და ნათელ იღებდეს. და მრავალნი. მათ\განნი.
Line of edition: 23    
განკოჳრნნა. ღმერთმან. ჴელითა. ამბა მოსჱსითა. ეშმაკეოჳლნი: და ვინაჲთგან.
Line of edition: 24    
მარტო ქმნოჳლ იყო. იგი ქოჳაბსა მას. შინა. არა. ეჭამა. პოჳრი. და საჭმლად
Line of edition: 25    
მისა იყო. მცირედ. დანაკის-კოჳდი. სასოჳმლად. მისა. წყალი საწყაოჳლით: და
Line of edition: 26    
სამოსლად. მისა იყო. ზებენისაჲ. რომელ არს. ფინიკისა რტოთა. ძირსა. ბადის
Line of edition: 27    
სახჱ: ხოლო ოჳფროჲს. ყოველთასა. ოჳყოჳარდა. დაყოჳდებაჲ: და ძილი. მისი იყო.
Line of edition: 28    
შემდგომად. ცისკრისა. გალობისა: ხოლო მარხვათა. ყოვლადვე არავის. ზრახავნ. არ\ცა
Line of edition: 29    
განაღის. კარი. ქოჳაბისაჲ. ვიდრე დიდად. ხოჳთშაბათადმდე: და დღეთა. მარ\ხვისათა
Line of edition: 30    
შეიტანის. მის თანა. დანაკის-კოჳდი. რიცხჳთ. ოცი. და ქსესტი ერთი
Line of edition: 31    
წყალი. და მრავალგზის. ყოვლადვე. არა იხილის გემოჲცა. მის-გან. ვიდრე კარისა.
Line of edition: 32    
განღებადმდე ვითარ ესე. გჳთხრა. მოწაფემან. მისმან: და დღეთა. მარხვისათა მო\ჰგოჳარეს.
Line of edition: 33    
მას. კაცი ეშმაკეოჳლი. ფარანით. და სახელი. მისი. ობდიანოზ:
Page of edition: 33   Line of edition: 1    
მთავარი. იყო. იგი. ყოვლისა. ერისა მისისაჲ. რაჲთამცა. ოჳლოცა მას. და განი\კოჳრნა:
Line of edition: 2    
და ვითარ. მიიწინეს. მახლობელად. ქოჳაბსა მისისა. შეიპყრა. იგი ეშ\მაკმან.
Line of edition: 3    
და შეაშთობდა. მას: და იწყო. ღაღადებად ჴმითა. მაღლითა. და იტყო\და:
Line of edition: 4    
ვაჲ ჩემდა ბერისა. ამის-გან. მედგრისა. რამეთუ ვერ. შეოჳძლე. ჟამსაცა. ერთ\სა.
Line of edition: 5    
მოცთოჳნებად. მისა ლოცვისა-გან: და ვითარ ესე. თქუა. განვიდა მის-გან. ეშ\მაკი
Line of edition: 6    
იგი და მყის. განიკოჳრნა: ობდიანოზ. და ჰრწმენა. ოჳფალი ჩუენი. იესოჳ ქრისტჱ:
Line of edition: 7    
და ყოველნი. რომელნი იყვნეს. მის თანა. პირველ. ნათლის. ღებისა. და წარვიდეს. სა\ხიდ.
Line of edition: 8    
თჳსა და ჰმადლობდეს ღმერთსა და მონასა. მისა. ამბა მოსეს: ხოლო ესე. იქმნა.
Line of edition: 9    
თჳნიერ. ხილვისა მისისა. გინა სიტყჳსაცა. მიგებისა: რამეთუ არავინ იხილის მან.
Line of edition: 10    
დღეთა მათ. მარხვისათა: და სხოჳათაცა. მრავალთა სასწაოჳლთა. იტყჳედ. მის-\თჳს.
Line of edition: 11    
რომელთა აწ ვერ. შემძლებელ ვარ. მითხრობად: სიმრავლითა. მათითა და
Line of edition: 12    
ესოჳა მას. მოწაფჱ. რომელი იყოფოდა. მის თანა. ორმეოც. და ექოჳს. წელ: და
Line of edition: 13    
ზინ იგი მახლობელად. სენაკსა. ბერისასა. და სახელი. მისი იყო. ევსებიოს.
Line of edition: 14    
მერისელი: და იგიცა. შეოჳდგა. გზათა. მოძღოჳრისა. თჳსი[სა]თა. და იგი იყო.
Line of edition: 15    
ერთი. მოკლოჳლთა მათგანი:

Chapter: 6  
Line of edition: 16       
6. და კოჳალად. მონაზონი იყო. სახელი. ერქოჳა ამბა. იოსებ. ჰაჲლე\ლი
Line of edition: 17    
და მასვე. მთასა. იყოფოდა იგი. წყლისა-გან. ორსა. მილიონსა: და
Line of edition: 18    
ბრძენ იყო იგი. და სწავლოჳლ. ყოვლითა საქმითა და ღმერთი იყო. მის თანა: და და\ყო.
Line of edition: 19    
ოჳდაბნოსა მას ოც და ათი წელი. და აქოჳნდა. მას. მოწაფჱ მახლობელად.
Line of edition: 20    
მისა: და მოოჳჴდა მას. ერთი მონაზონთაგანი. კითხვად. რაჲსმე. მის-გან და
Line of edition: 21    
სწავლად: და ვითარ დაჰრეკა. კარსა. მისა. არაჲ მიოჳგო მას ბერმან: ხოლო მან
Line of edition: 22    
შეხედნა მას განპებოჳლისა-გან. კარისა. და იხილა. იგი ყოვლადვე. თავით-გან. ვიდრე.
Line of edition: 23    
ფერჴადმდე. ვითარცა ცეცხლი. მოტყინარჱ დგა იგი. ლოცვასა შინა. თჳსა.
Line of edition: 24    
და შეეშინა მას. და დაეცა. ვითარცა მკოჳდარი. და იდვა. მას ადგილსა. მრავალ. ჟამ:
Line of edition: 25    
ხოლო წმიდაჲ იგი. ოჳცალო. იყო. ლოცვასა. თჳსა. და ზრახვასა. ოჳფლისა. თჳსისასა.
Line of edition: 26    
და ვერაჲ. აგრძნა: და შემდგომად. მრავლისა. ჟამისა. მოიქცა წმიდაჲ იგი: პირვე\ლისა-ებრვე
Line of edition: 27    
სახისა: და კოჳალად ჰრეკა. მონაზონმად. მან. და განოჳღო მას ამბა.
Line of edition: 28    
იოსებ. ჰაჲლელმან. და ჰკითხა მას. ოდეს მოხოჳედ. აქა. ჰრქუა მას. ძმამან მან.
Line of edition: 29    
ოჳწინარჱს. ხოჳთ. ჟამისა: არამედ რაჲთა არა. შეგაწყინო. არა. ვჰრეკე. კარსა შენსა.
Page of edition: 34   Line of edition: 1    
გარნა. აწღა. ოდენ:. მაშინ. გოჳლის-ხმა-ყო. ბერმან. ვითარმედ ღმერთმან გამოოჳ\ცხადა:
Line of edition: 2    
ძმასა მას. საქმჱ მისი: და არარაჲ ოჳთხრა. მისგანი: არამედ ყოველი რაჲ\ცა
Line of edition: 3    
ჰკითხა მას. გინა. ითხოვა მის-გან. არარაჲ დააყენა წმიდამან მან: და განკოჳრ\ნა.
Line of edition: 4    
სოჳლი მისი. გოჳლის-სიტყოჳათა. მათ-გან. რომელნი. გჳთხრნა მან. და წარავ\ლინა
Line of edition: 5    
იგი. მშჳდობით და ამისა. შემდგომად შეეშინა. წმიდასა მას: ნოჳ ოჳკოჳე. აწ\ყინებდენ
Line of edition: 6    
მას კაცნი. და ილოცა. ღმრთისა მიმართ რაჲთა დაფაროს. საქმჱ მისი. და
Line of edition: 7    
არღარა ვის ეჩოჳენებოდა იგი. მიერ დღით-გან. და მივიდა ძიებად მისა. ამბა
Line of edition: 8    
გელასი. მოწაფჱ მისი. ყოველთა ადგილთა. და არა პოვა იგი. და დაჯდა იგი.
Line of edition: 9    
სენაკსა მისა: და მწოჳხარე იყო იგი განშორებისა-თჳს მოძღოჳრისა. თჳსისა:
Line of edition: 10    
და შემდგომად. ექოჳსისა. წლისა. მეცხრესა ოდენ. ჟამსა დღისასა. ჰრეკა. კაც\მან
Line of edition: 11    
ვინმე. კარსა. სენაკისა. მისისასა და განვიდა. ამბა გელასი და პოვა. მო\ძღოჳარი
Line of edition: 12    
იგი თჳსი. მდგომარჱ კარსა ზედა. და დაოჳკჳრდა ფრიად: და ჰგონებდა.
Line of edition: 13    
ნოჳ ოჳკოჳე ეშმაკი. ეჩოჳენა მას ხატითა. მოძღოჳრისა თჳსისაჲთა: და ჰრქუა.
Line of edition: 14    
ვყოთ. ლოცვაჲ. მაშინ ყო. ლოცვაჲ. ბერმან: და შეიწყნარა. იგი. მოწაფემან.
Line of edition: 15    
თჳსმან სიხაროჳლით. და შეიტყბნეს. იგინი. და ამბორს ოჳყვეს. ოჳრთი-ერ\თას
Line of edition: 16    
მშჳდობით და სიწმიდით. მაშინ. ჰრქუა. ბერმან. მოწაფესა თჳსა. კეთილად
Line of edition: 17    
ჰყავ. შვილო. ჩემო. რამეთუ ყოვლისა. პირველად. ლოცვაჲ ითხოვე. რამეთუ საფრჴენი.
Line of edition: 18    
ეშმაკისანი. მრავალ არიან.: ჰრქუა მას. მოწაფემან მისმან: რაჲსათჳს მამაო.
Line of edition: 19    
განეშორე. ძმათა-გან შენთა. და დაოჳტევე შვილი. შენი. ობლად. მწოჳხარებასა
Line of edition: 20    
შინა შენ-თჳს: მიოჳგო მას. ბერმან: მე თქუენგანი. არავინ. მხედვიდა. ვითარცა იგი ღმერთმან.
Line of edition: 21    
იცის: ხოლო მე. არავიდრე მისროჳლ ვარ. ადგილსა ამის-გან. და არცა კიდე-ქმნ\ოჳლ
Line of edition: 22    
ვარ. ზიარებისა-გან მამათა თანა. ეკლესიას. ჴორცსა და სისხლსა. ოჳფლისა
Line of edition: 23    
ჩოჳენისა. იესოჳ ქრისტჱსსა. მაშინ დაოჳკჳრდა. მოწაფესა. მისა. ვითარ იგი. შევიდოდა.
Line of edition: 24    
და გამოვიდოდა და არავინ მამათაგანი. ხედვიდა მას. კოჳალად. ჰრქუა მოწაფემან.
Line of edition: 25    
და აწ რაჲსათჳს. მოხოჳედ მონისა. შენისა: მიოჳგო. ბერმან. და ჰრქუა მას.:
Line of edition: 26    
დღეს მივიცვალები. ჴორცთა. ამათ-გან. ოჳბადროჳკთა ოჳფლისა. ჩემისა: და ვი\ნებე.
Line of edition: 27    
რაჲთამცა შენ. დაჰმარხენ. იგინი. ვითარცა გინდეს: და მისცნე. ქუეყანასა მის\ნივე
Line of edition: 28    
იგი: და ფრიად ამცნებდა. მოწაფესა. თჳსა. და ეტყოდა. საძიებლისა-თჳს.
Line of edition: 29    
სულისა და მოლოდებისა-თჳს კეთილისა. მერმისა. საოჳკოჳნოჲსა: და განირთხა.
Line of edition: 30    
თავით თჳსით. აღმოსავლით კერძო. და დაიწყვნა. ჴელნი. და ფერჴნი. თჳსნი.
Line of edition: 31    
და შეისოჳენა. და სული თჳსი შეჰვედრა. ჴელთა. დამბადებელისა თჳსისათა: მა\შინ
Page of edition: 35   Line of edition: 1    
სრბით. გამოვიდა. მოწაფჱ. მისი. და ოჳთხრა. მამათა: ხოლო იგინი.
Line of edition: 2    
მსწრაფლ. მოვიდეს. ერთბამად ჟამობითა. და ჴელთა მათთა აქოჳნდა. რტოები.
Line of edition: 3    
ბაჲაჲსაჲ. და წარიღეს. გოჳამი მისი. ეკლესიად და პირი. მისი. ბრწყინავდა.
Line of edition: 4    
ვითარცა. მზჱ: და ვითარცა ყოველნი ერთხმად იკოჳრთხნეს. მის-გან დაჰფლეს. იგი. მამათა.
Line of edition: 5    
თანა: და სხოჳაჲცა. ეგევითარი არს. ჩემ თანა. რომლისაჲ მინდა: ოჳწყებად
Line of edition: 6    
თქუენდა. მოჳნ მყოფთა მათ-თჳს მონაზონთა. და რომელთა იგი საკჳრველთა იქმოდა
Line of edition: 7    
ოჳფალი ჴელითა მათითა:

Chapter: 7  
Line of edition: 8       
7. არამედ გხედავ. რამეთუ გნებავს. სმენად. ვითარ იგი. მოისრნეს. მამანი და ვითარ
Line of edition: 9    
მოიწინეს. მტერნი მათ ზედა. და მე. წარმოგითხრა თქუენ. ყოველივე: რამეთუ ესრჱთ.
Line of edition: 10    
სროჳლ. იყვნეს წმიდანი იგი. ყოველსა შინა საქმესა. მათსა. და გლახაკ. ღმრთისა-\თჳს:
Line of edition: 11    
არარას. მოიგებდეს. ამის. საწოჳთროჲსა საქმეთაგანსა: და იყვნეს კაცნი.
Line of edition: 12    
მის. ქუეყანისანი. რომელნი მოართოჳმიდეს. მათ. იფქლსა.ეგჳპტით. და წარიღებდეს.
Line of edition: 13    
ჴელთ-საქმარსა მათსა ნაცვალად მისა. არამედ ოჳროჲსღა. საქმარ მათა იყო. ლოცვაჲ
Line of edition: 14    
და მარხვაჲ: და ყოველი სასოებაჲ მათი იყო. ქრისტჱსა: და იყვნეს. იგინი. რიცხჳთ. ორ\მეოც
Line of edition: 15    
და სამ: თითოეოჳლი მათი მარტოჲ. სენაკსა იყოფვინ. და არავინ. ოჳწყინ.
Line of edition: 16    
რასა იგი იქმნ. გარნა. ოჳფალმან დამბადებელმან მისმან. რომელმან ოჳწყის. დაფაროჳლნი:
Line of edition: 17    
და ვითარ იგი. ჩუენ ესრჱთ. ვიყოფოდეთ. მოგჳჴდეს ჩუენ ორნი. კაცნი. ჭალაკისა.
Line of edition: 18    
ერთისა-გან რომელი არს ზღოჳასა შინა. ჰაბაშთა კერძო. მცირეთა ძელთა ზედა. და
Line of edition: 19    
გჳთხრეს. ვითარმედ კრებოჳლი. დიდი. ჰაბაშთაჲ. მოიწია პირსა. ზღჳსასა.: და პო\ვეს
Line of edition: 20    
ნავი. ნავებისა-გან ჰაჲლელთაჲსაჲ. და შეიპყრეს იგი. და ეგოჳლებოდა.
Line of edition: 21    
აღსლვაჲ მას შინა და წარსლვაჲ. კოჳლიზმად. და გოჳრქოჳეს ჩუენ. მიგჳ\ყვანეთ
Line of edition: 22    
კოჳლიზმად. და არავინ. თქუენგანი. მოვკლათ: ხოლო ჩუენ ოჳქადეთ მათ.
Line of edition: 23    
რაჲთამცა. განვერნით. მათ-გან და ვჰგონებდით. ჩუენ მოსლვასა. ქარისასა. და წარ\ვიდოდეთ
Line of edition: 24    
მათ თანა: არამედ ინება ღმერთმან. ჴსნაჲ ჩუენი ვივლტოდეთ. ღამით.
Line of edition: 25    
ამით. ძელითა. და მოვედით. თქუენდა. და. დაოჳტევენით. იგინი. ნავისა
Line of edition: 26    
მის. ოჳფალთა თანა. ზღოჳასა შინ: ხოლო ჩუენ. გეტყჳთ. თქუენ. ეკრძალე\ნით.
Line of edition: 27    
მცირედთა. დღეთა. ნოჳ ოჳკოჳე. მოვიდენ. და მოგსრნენ. თქუენ. რამეთუ. კაც\ნი.
Line of edition: 28    
მედგარნი: არიან იგინი. ხოლო არს. რიცხჳ. მათი. ვითარ სამას. კაც: და
Line of edition: 29    
ჩუენ ვყავთ. ეგრჱთ. და მსტოჳარი. დავადგინეთ. კიდესა. ზღჳსასა. რაჲთა ოდეს
Line of edition: 30    
იხილოს. ნავი. მომავალი. გჳთხრას. ჩუენ: და ვილოცევდით. ღმრთისა მიმართ.
Line of edition: 31    
რაჲთა ოჳმჯობჱსი. გამოგჳძიოს: და ნებაჲ მისი იყოს ჩუენ ზედა: და ვითარ იყო.
Line of edition: 32    
ხვალისაგან მიმწოჳხრი. ვიხილეთ ნავი. მომავალი. ჩუენ კერძო. და რომელნი იყვნეს
Page of edition: 36   Line of edition: 1    
ჩოჳენ თანა. ერისა კაცნი ფარანელნი. განემზადნეს. ბრძოლად. დედაწოჳლისა. მათი\სა-თჳს.
Line of edition: 2    
და ხოჳასთაგისა მათისა-თჳს: ხოლო ჩუენ მონაზონნი. მოვივლტოდეთ.
Line of edition: 3    
ეკლესიად: და იყვნეს ფარანელნი იგი. ორას. ოდენ. კაც და შეკრებოჳლ იყვ\ნეს.
Line of edition: 4    
იგინი. მთასა მას. ზედა ბრძოლად: ხოლო ეკლესიაჲ. შეზღოჳდვილ იყო.
Line of edition: 5    
და იყო. სიმაღლჱ. ზღოჳდისაჲ მის. ვითარ ორ. კაც ოდენ: და დავჴშენით. ჩოჳენ
Line of edition: 6    
კარნი. წინაშე ჩოჳენსა: და ვითრ მოიწინნეს. იგინი ჴმელად. დადგეს. და მენავენი
Line of edition: 7    
იგი. წინა ოჳძღოდეს და დაყვეს ღამჱ იგი. ძირსა. მის: მთისასა. მახლობე\ლად.
Line of edition: 8    
წყაროებისა: და ვითარ განთენა. შეკრნეს. მენავენი იგი. და დაოჳტევნეს
Line of edition: 9    
იგი. მას ადგილსა: და ერთი მენავეთა. მათგანი დაოჳტევეს. მცველად ნავისა
Line of edition: 10    
მის: რომელი მარტოჲ. ვერ. ავლინებდა. ნავსა: ხოლო ერთი. ჰაბაშთა მათგა\ნი.
Line of edition: 11    
დაოჳტევეს. მის თანა და მერმე. მოიმართეს. წყაროებად. და ემთხჳნეს მათ.
Line of edition: 12    
ფარანელნი იგი. ბრძოლად: და იყო. ბრძოლაჲ მახლობელად. წყაროებისა.
Line of edition: 13    
გოჳერდით. კერძო. გორსა: და ესროდეს. იგინი. ოჳრთი-ერთას. ისრითა და
Line of edition: 14    
ისარი იგი. კლვიდა. ორკერძოჲთვე. კაცებსა: ხოლო ოჳღმრთონი იგი.
Line of edition: 15    
რამეთუ ოჳმრავლჱს იყვნეს. და ჩოჳეოჳლ ბრძოლასა. სძლეს. ფარანელთა მათ. და
Line of edition: 16    
მოწყჳდნეს. მათგანი. ას ორმეოც. და შჳდი. კაცი. და სხოჳანი. ივლტოდეს. მთით.
Line of edition: 17    
კერძო. ვითარცა. ვინ შემძლებელ. იყო. განრინებად. თავისა თჳსისა: ხოლო ოჳღმრთო\თა
Line of edition: 18    
მათ. წარტყოჳენნეს. ყრმები. და დედები. მათ თანა: და მისა. შემდგომად. მო\გჳჴდეს
Line of edition: 19    
ჩოჳენ. შეზღოჳვილსა მას ვითარცა მჴეცნი. მძჳნვარენი. რბიოდეს. და ჴმო\ბდეს.
Line of edition: 20    
ჴმითა. მაღლითა. და ოჳშოჳერითა: და ჰგონებდეს. ვითარმედ პოონ. ჩოჳენ თანა
Line of edition: 21    
საფასჱ. დამალოჳლი: და ვითარ მოიცვეს. კარი იგი. იწყეს. ქადაგებად. ჩოჳენდა მომართ:
Line of edition: 22    
ხოლო ჩოჳენ ვითარ გოჳესმა. ჴმაჲ მათი. დამეცა ჩოჳენ ზედა შიში დიდი. არა
Line of edition: 23    
ოჳწყოდეთ. რაჲთამცა იგი. ვყავთ. გარნა. ღმრთისა. მივივლტოდეთ. ლოცვითა
Line of edition: 24    
და ცრემლითა. და გოჳლითა. მწოჳხარითა: და რომელნიმე. ჩოჳენგანნი. კადნიერ. იყ\ვნეს.
Line of edition: 25    
სიკოჳდილსა ზედა. მხიაროჳლითა. გოჳლითა: და ზოგნი. მწოჳხარე. და შე\მოჳსრვილ.
Line of edition: 26    
გოჳლითა. და ზოგნი. ილოცვიდეს. და ჰმადლობდეს. ღმერთსა. და ზოგ\ნი.
Line of edition: 27    
ერთი-ერთსა. ნოჳგეშინის სცემდეს:

Chapter: 8  
Line of edition: 28       
8. მაშინ. აღდგა. მამაჲ. და წინამძღოჳარი. ჩოჳენი. წმიდაჲ პავლჱ. შორის ეკლე\სიასა.
Line of edition: 29    
და თქუა: ისმინეთ. ძმანო ჩემნო. და მამანო ჩემ[ნო]. შეოჳრაცხისა-გან და
Line of edition: 30    
ცოდვილისა: თქუენ ოჳწყით. ყოველთა. რამეთუ ოჳფლისა. ჩუენისა იესოჳ ქრისტჱს-თჳს. შეკრე\ბოჳლ.
Line of edition: 31    
ვიყვენით ყოველნი. ამას. ადგილსა და მოგოჳეცალა. საწოჳთროჲსა ამის-გან
Page of edition: 37   Line of edition: 1    
საცთოჳრისა:. და მოსროჳლ. ვიყვენით. ოჳქმსა. ამას. ოჳდაბნოსა. და საშინელსა:
Line of edition: 2    
რაჲთამცა. აღვიღეთ. ოჳღელი. ქრისტჱსი. ქედთა. ჩუენთა ცოდვილთა. ამათ: შიმშილითა.
Line of edition: 3    
და წყოჳრილითა. და სიგლახაკითა. ფიცხელითა. და მწოჳხარებითა. სოფელსა
Line of edition: 4    
ამას: და შეოჳრაცხ ვყავთ. ყოველი. რაჲ არს. მას. შინა: რაჲთა სასოჳფეველი. ცათაჲ
Line of edition: 5    
შევიძინოთ. რომელი. აღოჳთქოჳა ღმერთმან. მოყოჳარეთა თჳსთა: და აწ. არარაჲ იყოფის.
Line of edition: 6    
თჳნიერ. ბრძანებისა მისისა: და არარაჲ მოიწევის. ჩოჳენ ზედა საქმჱ. სოფელ\სა.
Line of edition: 7    
და არცა ჟამსა. ამას. გარნა. რომელი. მას. ოჳნდეს. შეგოჳეწიოს ჩოჳენ. მცი\რესა
Line of edition: 8    
ჟამსა. ცხორებისა. ამის ამაოჲსასა: და მის თანა. მიგჳყვანნეს ჩოჳენ და აწ.
Line of edition: 9    
ჯერ-არს. ჩოჳენდა. რაჲთა გჳხაროდეს. და მხიაროჳლ. ვიყვნეთ. მისა მიმართ. და
Line of edition: 10    
ვჰმადლობდეთ და არა. სოჳლმოკლე. ვიქმნეთ:. რაჲ. უტკბილჱს არს. ხილვასა.
Line of edition: 11    
პირისა მისასა. და თაყოჳანის-ცემად დიდებასა მისა: არა გაჴსოსა. ძმანო ჩემნო
Line of edition: 12    
საყოჳარელნო რაჟამს იგი.: ვსხედით. ერთობით. და ვიკითხვიდით. წამებასა.
Line of edition: 13    
წმიდათასა. და გჳკჳრნ. მოთმინებაჲ. იგი მათი. და ვიტყოდით ოჳრთი-ერთას: ნე\ტარ
Line of edition: 14    
არიან. რომელნი იგი. ქრისტჱს-თჳს. იწამნეს. და დასთხინნეს სისხლნი. მათნი.
Line of edition: 15    
და გოჳლნი. გითქოჳან. თოჳმცა ვიყვენით ვითარცა იგინი: და აწ. ესერა. ჟამი. მო\წევნოჳლ
Line of edition: 16    
არს. შვილნო და გოჳლის-თქოჳმაჲ იგი. მოახლებოჳლ. არს რაჲთა ვიყვ\ნეთ.
Line of edition: 17    
ვითარცა იგინი და თანაზიარ. მათა რომელსა იგი. შინა არიან. კეთილსა. წაროჳვა\ლსა.
Line of edition: 18    
და შეოჳცვალებელსა: და აწ. ნოჳ. ჰყივით. და ნოჳცა გეშინის. და ნოჳცა რას
Line of edition: 19    
იქმნთ. შეოჳმსგავსებელსა თქოჳენსა: არამედ ყოვლითა. ძლითა ჩოჳენითა. შევიმოსოთ.
Line of edition: 20    
ძალი ქრისტჱსი. და დაოჳთმოთ. სიკოჳდილსა. შეწევნითა მისითა. რაჲთა შეგჳწყნარნეს.
Line of edition: 21    
სასოჳფეველსა მისა: და მათ. ყოველთა მიოჳგეს ერთბამად. და თქოჳეს. ვითარცა
Line of edition: 22    
სთქოჳ. ეგრეცა. ვყოთ. რაჲსა. ვივლტოდით. ყოვლისავე-თჳს. რომელი მომცა.
Line of edition: 23    
ოჳფალმან: სასოჳმელი. ცხორებისაჲ. მოვიღოთ. და სახელსა ოჳფლისასა. ვხადოთ. ვითარცა
Line of edition: 24    
სალმოჳნი. დავითისი იტყ[ჳ]ს: და. და ვითარ ესმა. ესე. მათ-გან. მოიქცა საკოჳრთხევ\ლად.
Line of edition: 25    
აღმოსავალით-კერძო: და განიპყრნა. ჴელნი. თჳსნი. ზეცად და თქოჳა:
Line of edition: 26    
ღმერთო. და ოჳფალო ჩოჳენო. იესოჳ ქრისტე მეოჳფეო. ყოველთაო. და. ღმერთო ყოველთაო. შენ ხარ
Line of edition: 27    
სასოჲ. ჩოჳენი და შემწჱ ჩოჳენი. და ნოჳ. დაივიწყებ. მონათა. შენთა. არამედ მოიჴ\სენე.
Line of edition: 28    
შრომაჲ ჩოჳენი. და მოგოჳეც. ძალი ჟამსა ამას. ჭირისასა: და შეიწირენ.
Line of edition: 29    
სოჳლნი. ჩოჳენნი. ვითარცა. მსხოჳერპლნი. წინაშე შენსა: რამეთუ შენდა შოჳენის. დიდებაჲ.
Line of edition: 30    
და პატივი თანა. მამით. და სოჳლით წმიდით-ოჳრთ. ოჳკოჳნითი ოჳკოჳნისამდე: მიოჳგეს
Line of edition: 31    
ყოველთა. ერთობით. და თქოჳეს. ამენ: და ვითარცა. მათ. თქოჳეს. ამენი. მოიწია.
Line of edition: 32    
ზეცით. საკოჳრთხეველით-გამო. რომელი იტყოდა: მოვედით. ჩემდა ყოველნი გამორჩე\ოჳლნო.
Page of edition: 38   Line of edition: 1    
და შეწიროჳლნო. და მე განგისოჳენო. თქოჳენ. შრომათა-გან. ამის.
Line of edition: 2    
სოფლისათა. სასოჳფეველსა ჩემსა: და ვითარ ესე. ჴმაჲ გოჳესმა ყოველთა. შეგოჳეშინა.
Line of edition: 3    
და ძწოლამან. დიდმან. შეგჳპყრნა:. რამეთუ სოჳლი ვითარცა თქუა ქრისტემან სახარებასა. შინა.
Line of edition: 4    
გოჳლს-მოდგინე არს. ხოლო ჴორცნი. ოჳძლოჳრ:. და მერმე. ერთობით.
Line of edition: 5    
აღვიმაღლეთ ჴმაჲ ჩოჳენი. ღმრთისა. მიმართ. და წარვწირენით. თავნი ჩოჳენნი ცხოვ\რებისა-გან:
Line of edition: 6    
ხოლო ოჳღმრთოთა მათ. მოიღეს. ძელი. გრძელოვანი. და შე\მოაყრდნეს
Line of edition: 7    
კედელსა. და მიერ. აღმოჴდეს. და განოჳღეს. კარი. მოყოჳასთა თჳ\სთა.
Line of edition: 8    
და არავინ. ჩოჳენგანი. წინა აღოჳდგა: ხოლო იგინი ვითარცა შემოვიდეს ვითარცა
Line of edition: 9    
მჴეცნი. ბოროტნი. და აღმოეჴადა მახჳლები. მათი. და შეიპყრეს. პირველად.
Line of edition: 10    
რომელი მოხოჳდა. სახელით. იერემია მჯდომარჱ. კარსა ზედა ეკლესიისასა. და ჰრ\ქოჳეს:
Line of edition: 11    
გჳჩოჳენე. ჩოჳენ. მამასახლისი და თანა. ჰყვანდა მათ. ერთი. მენავეთა მათ\განი.
Line of edition: 12    
რომელი ოჳთარგმანებდა. სიტყოჳასა მათსა: და ჰრქოჳა მათ. იერემია. არა გი\ჩოჳენო.
Line of edition: 13    
იგი. თქოჳენ. და არცა მეშინის. თქოჳენ-გან. მტერნო. ღმრთისანო. ოჳრჩ\ოჳლონო:
Line of edition: 14    
და კადნიერ იყო. მათ ზედა. და არა შეეშინა. რაჟამს იხილა. პირები
Line of edition: 15    
იგი. მათი. და რჴმლები. ჴდილები:: არამედ სიტყოჳასოჳგებდა მათ გოჳლითა მწოჳ\ხარითა:
Line of edition: 16    
და ჰრქოჳა. არა. გიჩოჳენო. თქოჳენ. მამასახლისი ჩოჳენი: ხოლო მამასახ\ლისი
Line of edition: 17    
ოჳდგა. გოჳერდით მისა.: და ოჳკჳრდა ოჳღმრთოთა მათ. სიმჴნჱ იგი.
Line of edition: 18    
მისი: და სიმაგრჱ. გოჳლისა. მისისაჲ. ვითარ. იგი. არა. შეეშინა. მათ-გან:
Line of edition: 19    
და შეიპყრეს იგი. და შეოჳკრნეს ჴელნი. და ფერჴნი. მისნი. და დაადგინეს
Line of edition: 20    
იგი. შიშოჳველი. და ესროდეს. მას. ისრითა. ვიდრემდის აღივსნეს. ჴორცნი. მისნი.
Line of edition: 21    
და არა. შეიძრა იგი:. ადგილსა. მის-გან.: არამედ. შეიწყნარა იგი. სიხაროჳლითა.
Line of edition: 22    
და მადლობითა. ღმრთისა. მიმართ: და შოჳენიერითა. მოთმინებითა. ვიდრემდის შეჰვედ\რა.
Line of edition: 23    
სოჳლი თჳსი თჳსავე. დამბადებელსა: და იგი არს. პირველი. მოწამეთაჲ. მათ.
Line of edition: 24    
რომელი გჳრგჳნოსან. იქმნა. და სძლო. ეშმაკსა ვიდრემდის. მოკოჳდა. იგი მოწამჱ. და
Line of edition: 25    
კეთილის-დაწყება. ექმნა. მოყოჳასთა. თჳსთა: და. ვითარცა იხილა ესე. წმიდამან მამამან.
Line of edition: 26    
ჩოჳენმან. პავლე. განდგა შორის მოყოჳასთა თჳსთა-გან. და ჰრქოჳა მათ. აჰა ესერა ვარ
Line of edition: 27    
მე. რომელსა მეძიებთ და ოჳჩოჳენებდა ჴელითა. თავსა თჳსა: და მისცა. თავი. თჳსი
Line of edition: 28    
ჴელთა. მტერთასა და არად. შეჰრაცხა სატანჯველი მათი: რომელი ოჳყვეს. პირ\ველ.
Page of edition: 39   Line of edition: 1    
სიკოჳდილისა: და ვითარ. შეიპრეს. ჰრქოჳეს მას. გჳჩოჳენე ჩუენ საფასჱ.
Line of edition: 2    
რომელ არს. შენ თანა. დამალოჳლი. ხოლო მან ჰრქოჳა მათ. მდაბლითა. სახითა. და
Line of edition: 3    
სიტყჳთა. ლბილითა. ჩოჳეოჳლებისა-ებრ თჳსისა.: გრწმენინ. ჩემი რამეთუ არარაჲ
Line of edition: 4    
არს. ჴელმწიფებასა. ჩემსა. ქოჳეშე. ამის. სოფლისაჲ. გარნა. ესე. სამოსელი.
Line of edition: 5    
ძოჳელი რომელ არს ჩემ ზედა. ძაძისაჲ: ხოლო მათ. აღიღეს ქვაჲ. და სცემდეს.
Line of edition: 6    
ქვითა მით. გოჳერდთა. მისთა და ესროდეს. ჴორცთა მისთა ისრითა და პირსა.
Line of edition: 7    
მისა. და ეტყოდეს: მოიღე. რაჲ იგი არს. შენ თანა და ვითარ ტანჯეს იგი. მრა\ვალჟამ.
Line of edition: 8    
და არარაჲ. პოვეს. მის თანა რომელსა იგი. ეძიებდეს: სცა. ერთმან. მათ\განმან.
Line of edition: 9    
მახჳლითა. შოჳაოდენ. თავსა. მისა და განაპო. წმიდაჲ იგი. თავი მისი.
Line of edition: 10    
ორად. და დაჭრნეს. ჴორცნი მისნი. მახჳლითა. და დაეცა იგი. მკოჳდარი. შემდ\გომად.
Line of edition: 11    
დიდისა. ტანჯვისა.: ამან მეორედ. სძლო. ეშმაკსა. და არა. შეშინდა.
Line of edition: 12    
სიკოჳდილისა-გან. და არცა. მოჳძლოჳრდა. გოჳლს-მოდგინებაჲ. მისი:

Chapter: 9  
Line of edition: 13       
9. და რაჟამს. ვიხილე. მე. ჩოჳკენმან. ამან. ფიცხლად. სიკოჳდილი იგი. და
Line of edition: 14    
ვიხილე სისხლი. იგი. წმიდათაჲ მდინარჱ. და ჴორცნი მათნი. მდებარენი: ვეძიებდ. ად\გილსა.
Line of edition: 15    
სადამცა. დავიმალე რაჲთამცა. განვერი. ჴელთა-გან. მათა: და ვიხილე. ყოჳრესა.
Line of edition: 16    
ერთსა სენაკისასა. ბაიაჲ ფრიადი შეყრდნობილი. კედელსა. და მას. შინა. დავიმალი.
Line of edition: 17    
ვიდრე იგი. ოჳღმრთონი. ოჳცალოღა იყვნეს წმიდათა მათ. მოსრვასა. და ვიტყოდე გოჳ\ლსა.
Line of edition: 18    
ჩემსა: ოჳკოჳეთოჳ მპოონ. მომკლან მეცა. და ოჳკოჳეთოჳ. განვერე. მათ-\გან.
Line of edition: 19    
მე. დავჰმარხნე. ჴორცნი ესე წმიდათანი: და რაჟამს. მოიცალეს. მოწყოჳედი\სა-გან.
Line of edition: 20    
მათ წმიდათაჲსა. ერთობით. შევიდეს. ეკლესიად: ჴმობდეს. ჴმითა მაღლი\თა.
Line of edition: 21    
და იწყეს. ცემად მათა. მახჳლითა ვითარცა ვის. ოჳნდა: რომელსამე. თავი.
Line of edition: 22    
წარჰკოჳეთეს. და რომელიმე. ორად. განკოჳეთეს. და რომელსამე. მახჳლითა. ნა\წლევნი.
Line of edition: 23    
გამოოჳსხიან გარე. და რომელსამე. მჴარსა. ეხეთქნა. და ორად განეპო.
Line of edition: 24    
ვიდრე. მკ[ე]რდადმდე. ვიდრემდის. ესრჱთ. მოწყჳდნეს. წმიდანი იგი. მამანი ხოლო რაჟამს
Line of edition: 25    
მონაზონი იგი. ამას გჳთხრობდა. ვერ. შემძლებელ იყო. დაჭირვად. თავისა. თჳსი\სა.
Line of edition: 26    
მწარისა-გან. ტირილისა. ვიდრემდის. ჩუენ ყოველნი. ვტიროდეთ. მის თანავე. და ვერღა\რა.
Line of edition: 27    
შემძლებელ ვიყვენით. სიტყოჳად:

Chapter: 10  
Line of edition: 28       
10. და გოჳეტყჳნ იგი. რაჲ. გითხრა თქოჳენ. ძმანო. ჩემნო რომელი იგი იხი\ლეს.
Line of edition: 29    
თოჳალთა ჩემთა.: და იყო მოჳნ სხოჳაჲ. მონაზონი. სახელი. ერქოჳა
Line of edition: 30    
ამბა სოლომონ. და ჰქონდა მის თანა. ყრმაჲ თჳსი. მისი. ნაშობი იყო იგი.
Page of edition: 40   Line of edition: 1    
ათხოჳთმეტისა. წლისაჲ. და მონაზონად. ეკოჳრთხა იგი. წმიდასა მას და მას.
Line of edition: 2    
განეზარდა იგი სიყრმით. მისით-გან. და ესწავა მისდა. პატიოსანი. მონაზონე\ბაჲ.
Line of edition: 3    
და ბრძოლაჲ. ეშმაკთა მიმართ: და ვითარ იხილეს იგი ჭაბოჳკად შოჳენიე\რად.
Line of edition: 4    
მტერთა მათ. ღმრთისათა. შეოჳყვარდა იგი. და ოჳნდა. დამარხვაჲ მი\სი.
Line of edition: 5    
და თანა წარყვანებაჲ. მისი: ხოლო ვითარ ესე იხილა. ყრმამან მან რამეთუ არა.
Line of edition: 6    
მოჰკლვენ მას. მოყოჳასთავე. თჳსთა. თანა. და ეგოჳლების. წარყვანებაჲ. მისი.
Line of edition: 7    
მათ თანა: შეზროჳნდა. ამის-თჳს. ფრიად და იწყო. ტირილდ. და ღაღადებად: და
Line of edition: 8    
ვითარ იხილა. რამეთუ არარას სარგებელ ეყოფვის. ტირილი იგი: აღიძრა სოჳლითა.
Line of edition: 9    
თჳსითა და განაგდო. მის-გან. შიში: და კადნიერ იქმნა და აღიღო. მახჳლი.
Line of edition: 10    
ერთისა. მათგანისაჲ: და ოჳხეთქნა. მჴარსა ოდენ ჰაბაშისასა. რაჲთა გოჳლი გა\ნაწყოს.
Line of edition: 11    
და მოკლას. იგი. ვითარცა იქმნა. ყოველნი. განრისხნეს. მის ზედა. და დაჭრეს
Line of edition: 12    
იგი. მახჳლითა. და იგი. ღაღადებდა და იტყოდა: კოჳრთხეოჳლ არს. ოჳფალი ღმერთი ჩე\მი.
Line of edition: 13    
რომელმან არა მიმცა. ჴელთა. ცოდვილთასა: ესრჱთ. იტყოდა. ვიდრე სიკოჳდი\ლადმდე.
Line of edition: 14    
და ესრჱთ. მჴნე იქმნა. და შეემთხჳა. ქრისტესა. კაცი იგი ღმრთისაჲ.
Line of edition: 15    
ამბა სერჯი. და რაჟამს ვიხილე. ესე ყოველი ვიწყე ვედრებად. ოჳფლისა. ჩემისა. და
Line of edition: 16    
ღმრთისა მოწყალისა. რაჲთა მიჴსნეს მე. მათ-გან.: და დაოჳბრმეს. თოჳალნი მათნი.
Line of edition: 17    
ჩემ-გან რაჲთა ნოჳ ოჳკოჳე. მე ხოლო განვერე და დავჰმარხნე გოჳამნი იგი. წმიდათანი:
Line of edition: 18    
და ესრჱთ. მოისრნეს. იგინი. სიხაროჳლით. და ჰმადლობდეს. ღმერთსა. ყოვლისავე-\თჳს.
Line of edition: 19    
შემთხოჳევისა: და მოჳნ იყვნეს იგინი. ქუეყანასა ზედა. შრომით.: და იყვნეს.
Line of edition: 20    
იგინი სადგოჳრ. სოჳლისა წმიდი[სა:] და დაოჳტევეს. ყოველივე სოფლისაჲ. ამის. და
Line of edition: 21    
მას შეოჳდგეს. და მასცა ეძიებდეს. და მისა შემდგომად. პირითა მახჳლისაჲთა.
Line of edition: 22    
მოისრნეს. რომლისა-თჳს. ღმერთსა მივსცეთ. დიდებაჲ მას ზედა:

Chapter: 11  
Line of edition: 23       
11. და ვითარ მოიცალეს. მოკლვისა მათისა-გან. ოჳღმრთოთა მათ: იწყეს ჭკოჳ\ერვად.
Line of edition: 24    
ეკლესიასა. და სენაკებსა. შინა. და ეძიებდეს. ნოჳ ოჳკოჳე. პოონ. სა\ფასჱ.
Line of edition: 25    
დამალოჳლი და არა ოჳწყოდეს. ოჳბადროჳკთა ვითრმედ. არარაჲ. აქოჳნდა.
Line of edition: 26    
წმიდა[თა] მათ. ქოჳეყანასა ზედა არამედ. ცათა. შინა. აქოჳს. საფასჱ. და სიხაროჳლი. წა\როჳვალი.
Line of edition: 27    
ქრისტჱს მიერ. ოჳფლისა. ჩუენისა და ვითარცა ვიხილენ. ჭკოჳერვიდეს. რაჲ
Line of edition: 28    
იგინი. წარვიდა სისხლი. ჩემი. და მოკოჳდეს. ჴორცნი. ჩემნი. შიშისა-გან. და
Line of edition: 29    
ვთქოჳ. ვითარმედ გამონახვად ოჳც ადგილიცა იგი. სადა მე დამალოჳლ. ვიყავ. და
Line of edition: 30    
მპოონ. და მომკლან: და ვხედევდ. დანაკის-კოჳდისა მის. რტოჲსა. გამომართ.
Line of edition: 31    
ოდესძი მოვიდენ. და ვხედევდ სიკოჳდილსა. წინაშე. თოჳალთა. ჩემთა: და მას
Page of edition: 41   Line of edition: 1    
ყოველსა თანა. ვილოცევდ. ოჳფლისა. მიმართ: რაჲთა ოჳკოჳეთოჳ. იყოს. ნებაჲ მისი.
Line of edition: 2    
განმარინოს მე. ჴელთა-გან. მათა. და ვითარ იხილეს. რტოები იგი. შეოჳრაცხ ყვეს.
Line of edition: 3    
და წარვიდეს. მიერ: რამეთუ ღმერთმან დამიცვა. მათ-გან: და დაოჳბრმნა. თოჳალნი მათ\ნი.
Line of edition: 4    
ჩემდამო: ხოლო დაოჳტევნეს იგი მწყოჳდარნი. მდებარენი ერთი. ერთსა
Line of edition: 5    
ზედა: და არარაჲ პოვეს. რაჲთამცა. წარიღეს. მათ თანა.

Chapter: 12  
Line of edition: 6       
12. და მიიქცეს წყაროებადვე რაჲთამცა. წარვიდეს. კოჳლიზმად. ნავითა მით:
Line of edition: 7    
და პოვეს ნავი იგი რამეთუ განტეხილ იყო: რამეთუ კაცი იგი. მენავჱ. რომელი დაეტე\ვა.
Line of edition: 8    
მხედვრად. ნავისა მის. შემძლებელ. იქმნა. მოკლვად ჰაბაშისა მის. რომელი დაეტე\ვა.
Line of edition: 9    
მათ. თანა: და რამეთუ მოკლა იგი. და შეჰკოჳეთნა. საბელნი. კავთა. ნავისათა\ნი.
Line of edition: 10    
და განვიდა. იგი. ცოჳრვით. ჴმელად. და ივლტოდა იგი. მთით. კერძო:
Line of edition: 11    
და ღმერთმან განარინა იგი: მაშინ წარეკოჳეთა. სასოებაჲ. ჰაბაშთაჲ მათ. და გან\ლიგნეს.
Line of edition: 12    
და არა. ოჳყოდეს რაჲთამცა იგი. ყვეს. გინა. ვითარ მიიქცენ. ქოჳეყანად
Line of edition: 13    
თჳსა: და მძჳნვარებისა მის-გან. და გოჳლის-წყრომისა. მოკლეს. ყოველი დედაკაცი და
Line of edition: 14    
ყრმაჲ. რომელი წარეტყოჳენა. ფარანელთაგანი.და აღაგზნეს ცეცხლი. დიდძალი.
Line of edition: 15    
და მოწოჳეს. სიმრავლჱ. იგი. ფინიკისაჲ და ვიდრე იგი. ოჳცალოღა იყვნეს. ამას.
Line of edition: 16    
შინა და შეოჳრვებოჳლ. რამეთუ ვერ. ეძლო. წარსლვაჲ ქოჳეყანად თჳისა: და აჰა მოი\წია.
Line of edition: 17    
მათ ზედა. ფარანით. ექოჳსასი. მბრძოლი. ძეთა-გან ისმაელისთაჲ. რამეთუ სმე\ნილ
Line of edition: 18    
იყო. მათა. ჰამბავი იგი. და ვითარ აგრძნეს შავთა მათ. განიმზადეს. თავნი.
Line of edition: 19    
მათნი. ბრძოლად და ზღჳთ. კერძო. მიიყარნეს და იქმნა მათ შორის ბრძოლაჲ.
Line of edition: 20    
ფიცხელი. და იყო ბრძოლაჲ იგი. მზის აღმოსლვასა. ოდენ. ადგილსა. ვაკესა.
Line of edition: 21    
და იბრძოდეს იგინი. ისრითა: და რამეთუ ფარანელნი იგი. ოჳმრავლჱს იყვნეს. ჰა\ბაშთასა.
Line of edition: 22    
და აჯობეს ხოლო შავთა მათ. წარეკოჳეთა სასოებაჲ მიქცევისაჲ. ქოჳეყანად
Line of edition: 23    
თჳსა და სასოებაჲ. ცხოვრებისაჲცა. და ამისთჳს მჴნედ. დაოჳდგეს. ძლიერსა
Line of edition: 24    
მას ბრძოლასა. კიდესა. ზღჳსასა: და იყო. ესე მზის. აღმოსლვით-გან ვიდრე მეც\ხრედ.
Line of edition: 25    
ჟამადმდე დღისა: და მოისრნეს ფარანელთაგანნი. მას დღესა. შინა: ოთხ\მეოც.
Line of edition: 26    
და ოთხი. კაცი. და მოიწყლნეს. მრავალნი: ხოლო მტერნი იგი ღმრთისანი.
Line of edition: 27    
ჰაბაშნი პირველით-გან ვიდრე: დასასროჳლადმდე. ვიდრემდის არა. დაშთა მათგანი. არცა.
Line of edition: 28    
ერთი. ერთსა ადგილსა:

Page of edition: 42  
Chapter: 13  
Line of edition: 1       
13. და რაჟამს ვიხილენ. იგინი ოჳცალო ბრძოლისა მის-გან: გამოვედ მე და\ნაკის-კოჳდისა
Line of edition: 2    
მის ფოჳრცლისაგან. რომელსა. შინა. ვიყავ: და ვიწყე. გარდახილვად.
Line of edition: 3    
წმიდათა მათ. გოჳამებისა. და ვპოვენ იგინი. ყოველნი. რამეთუ აღსროჳლებოჳლ იყვნეს. გარ\ნა.
Line of edition: 4    
სამთა ხოლო. დომნოს. და. ანდრია. არიონისსა: ხოლო დომნოს. წყლოჳ იყო.
Line of edition: 5    
გოჳერდსა. მისა. ფიცხლითა. წყლოჳლებითა. და ჭირსა. დიდსა. შინა იყო. იგი:
Line of edition: 6    
ხოლო ანდრია. წყლოჳლ იყო. მრავალგან. არამედ არა ეგოდენ. და ცხონდა. და არიონ.
Line of edition: 7    
ყოვლადვე. არა იყო. მის თანა წყლოჳლებაჲ: არამედ სამოსელი. ოდენ. განეკოჳეთა
Line of edition: 8    
მახჳლსა: რამეთუ ჰგონებდა. რომელმან იგი. ოჳხეთქნა. ვითარმედ მოოჳკლავს. რაჟამს იგი. იხი\ლა
Line of edition: 9    
მოკლოჳლთა მათ. შორის დაცემოჳლი: ხოლო იყო იგიცა. ჩემ თანა და ორ\თავე.
Line of edition: 10    
გარდავიხილენით. გოჳამები იგი. მოწამეთაჲ: და რაჟამს მოიცალეს ფარანელ\თა
Line of edition: 11    
მათ მოწყოჳედისა. მის-გან. მტერთაჲსა დაყარნეს. ჴორცნი მათნი. კიდესა.
Line of edition: 12    
ზღჳსასა. შესაჭმელად. მფრინველთა. და მჴეცთა: და იწყეს. დაფლვად მოყოჳას\თა
Line of edition: 13    
თჳსთა.: და დაჰმარხნეს იგინი. მთისა მის ძირსა. ქოჳაბებსა მახლობელად.
Line of edition: 14    
წყაროებსა მას.

Chapter: 14  
Line of edition: 15       
14. და მერმე. წარმოემართნეს. ჩოჳენ კერძო. და თანა. ჰყვანდა. მთავარი
Line of edition: 16    
იგი თჳსი. ობედიანოს: და რაჟამს იხილნეს. ჴორცნი იგი. წმიდათანი მდებარენი.
Line of edition: 17    
და სამწყსონი. ქრისტჱსნი. მომწყოჳდარნი. შეწოჳხნეს. წოჳხილითა. დიდითა. და
Line of edition: 18    
იწყეს. ტირილდ. და იცემდეს მკერდთა. მათთა: რამეთუ სამწყსოთა მათ. ქრისტჱსთა.
Line of edition: 19    
ჴორცნი. ესრჱთ. განერყოჳნეს. მგელთა მათ. ოჳწყ[ა]ლოთა: და მონათა მათ. ქრისტჱსთა.
Line of edition: 20    
და მოწამეთა მისთა. შეიწყნარეს. იგი სიხაროჳლით: რამეთუ იცოდეს რომელ იგი. წინა.
Line of edition: 21    
წარეძღოჳანა.მათ. კეთილი. და რომელსა იგი. მოელოდეს. მოსაგებელსა მიოჳ\თხრობელ[სა]
Line of edition: 22    
რამეთუ იყვნეს. იგინი. სოფელსა ამას შინა. ხოლო საქმენი. მათნი.
Line of edition: 23    
საოჳკოჳნისა-თჳს: და ამისთჳს სროჳლ. ყვნა ღმერთმან. საქმენი. მათნი. და ღირს ყვნა.
Line of edition: 24    
იგინი. წამებასა მას: და ვითარ შევკრიბენით. გოჳამნი იგი. მათნი. ერთსა ადგილ\სა.
Line of edition: 25    
მოვიდა. ობედიანოს. ქრისტჱს-მოყოჳარჱ. და მის თანა. სხოჳანიცა. წარჩინე\ბოჳლნი.
Line of edition: 26    
ფარანისანი და მოიღეს. სამოსელი. წმიდაჲ. და წარჰგრაგნეს. ჴორცნი.
Line of edition: 27    
იგი წმიდათანი: და რიცხჳ. მოწამეთაჲ მათ. ოც და ცხრამეტ: და შეკრბეს.
Line of edition: 28    
ყოველნი რომელნი იყვნეს. მას. ქოჳ[ეყანასა]:. და აქოჳნდა რტოები. ბაიაჲსაჲ. ჴელთა.
Line of edition: 29    
მათა და აღვიხოჳენით ჴორცნი იგი. წმიდათა. მოწამეთანი. ჟამობითა. და ლოცვი\თა.
Line of edition: 30    
სიხაროჳლით. და ვჰმადლობდით. ოჳფალსა. ჩოჳენსა იესოჳ ქრისტესა და დავჰმარხენით.
Line of edition: 31    
აღმოსავლით. კერძოსა მას კარისასა: და ვითარ იყო მიმწოჳხრი შეისოჳენა. დომ\ნოსცა:
Page of edition: 43   Line of edition: 1    
ხოლო დავჰმარხეთ. იგი თჳსაგან სხოჳასა. ადგილსა. გოჳერდით. წმი\დათა
Line of edition: 2    
მათ: რამეთუ არა. ვინებეთ. განღებად. საფლავი მათი: და იყო. მოწყოჳედაჲ
Line of edition: 3    
წმიდათაჲ მათ მოწამეთაჲ: ოც და რვასა. დეკენბერისასა. შემდგომად. ქრისტჱს შობასა.
Line of edition: 4    
მესამესა დღესა მეცხრესა ოდენ ჟამსა. დღისასა: ხოლო ანდრია. და არიონ
Line of edition: 5    
დაოჳტევენ. ოჳრგოჳლებასა შინა. რამეთუ არა იცოდეს. თოჳ. ყოფად არიან მოჳნ.
Line of edition: 6    
თოჳ არა: და მე წარმოვედ. თხრობად. თქოჳენდა. რამეთუ ვერ. შეოჳძლე. ხედვად.
Line of edition: 7    
მოოჴრებასა. მის. ადგილისასა: დაღაცათოჳ. ობედიანოს. გოჳევედრებოდა ჩოჳენ.
Line of edition: 8    
რაჲთამცა. დავადგერით. ჩოჳენ მოჳნ. და აღგჳთქოჳმიდა. ყოველსა. კეთილსა მოცემად.
Line of edition: 9    
ჩოჳენდა. საჴმარი ჩოჳენი: და რაჲთა იგი იყოს მზროჳნველ. ყოველსა. საქმესა. ამის
Line of edition: 10    
სოფლისასა. და არა ვისმინეთ. მისი:

Chapter: 15  
Line of edition: 11       
15. და სხოჳაჲცა. მრავალი. მაქოჳს. თხრობად. თქოჳენდა. რაჟამს. მოიწიოს.
Line of edition: 12    
ჟამი მისი: არამედ მე. გევედრები. თქოჳენ რაჲთა მითხრათ. რაჲ იყო. ანოჳ. ვითარ
Line of edition: 13    
მოისრნეს. მამანი. მთისა. ამისნი. და არარაჲ დამიფაროთ. ვითარცა მე ყოველი. წარ\მოგითხარ
Line of edition: 14    
ხოლო ჩოჳენ წარმოოჳთხართ ყოველი ვითარ იყო. და ერთობით. დაგჳკჳრდა.
Line of edition: 15    
განგებაჲ. ღმრთისაჲ და ბრძანებაჲ. და განჩინებაჲ. ვითარ იგი. ერთსა შინა. დღე\სა.
Line of edition: 16    
იყო სიკოჳდილი. მათი. რომელნი იყვნეს. რაითს. და მთასა სინასა. და ერთსა.
Line of edition: 17    
შინა ჟამსა. და რიცხჳ მათი. სწორ იყო და სიტყოჳაჲ იგი დაწყება. ტი\რილისა
Line of edition: 18    
და განახლება. მწოჳხარებისა. და სადიდებელ. ღმრთისა:

Chapter: 16  
Line of edition: 19       
16. მაშინ. აღდგა. მამაჲ ჩოჳენი ამბა თევდოლოს შოვრის. ჩოჳენსა და თქოჳა
Line of edition: 20    
ამის-თჳს. საყოჳარელნო. ჩემნო. რამეთუ მონანი. იყვნეს. იგი ღმრთისანი. კეთილნი.
Line of edition: 21    
და რჩეოჳლნი. და ღირს ყვნა. იგინი. ღმერთმან. სიხაროჳლსა. სასოჳფეველისა მისი\სასა:
Line of edition: 22    
და მიაგო. საქმეთა. მათა-ებრ. და გჳრგჳნოსან ყვნა. იგინი. წმიდათა. თა\ნა:
Line of edition: 23    
და არიან იგინი. პატივსა. შინა. და დიდებასა. მიოჳწდომელსა: და აწ ჯერ-\არს.
Line of edition: 24    
ჩოჳენდა რაჲთა ვზროჳნვიდეთ სოჳლთა. ჩოჳენთა-თჳს და ვჰმონებდეთ. ღმერთსა
Line of edition: 25    
ჩოჳენსა. კეთილითა. მონებითა: და ვევედრნეთ წმიდათა. მათ. რაჲთა ითხოვონ. ჩოჳენ-\თჳს.
Line of edition: 26    
შეწევნაჲ. საქმედ. ნებაჲ მისი. ნეშტთა ამათ. დღეთა. ჩოჳენთა: და ვითარ ესე.
Line of edition: 27    
თქოჳ[ა] წმიდამან. მან. განაფრთხვნა. სოჳლნი. ჩოჳენნი ნოჳგეშინის-ცემითა და
Line of edition: 28    
სიტყჳთა. სოჳლიერითა. და ერთობით. მადლი შევწირეთ. ღმრთისა. რომლისა.
Line of edition: 29    
ჴელთა მისთა არს. ცხორებაჲ. და სიკოჳდილი:

Chapter: 17  
Line of edition: 30       
17. ხოლო მე. ცოდვილმან. ამონიოს. დავიწერე. ცხოვრებაჲ. ესე მათი. ქარ\ტასა.
Line of edition: 31    
და ოჳკოჳნ ვიქეც. ეგჳპტედვე: რაჲთა ყოველთა. დღეთა. ვიკითხვიდე: და
Page of edition: 44   Line of edition: 1    
მიკჳრდეს. და ვჰმადლობდე. ღმერთსა სიხაროჳლით. რომელმან გამოირჩინა. მონანი თჳსნი.
Line of edition: 2    
და შეიწყნარნა. სასოჳფეველსა. თჳსსა: და მათ მიერ. ვადიდებდეთ. მამასა და
Line of edition: 3    
ძესა. და სოჳლსა წმიდასა ერთსა ღმერთსა: რამეთუ მისი არს. დიდებაჲ და პატივი ოჳკოჳნისამდე და
Line of edition: 4    
ოჳკოჳნითი ოჳკოჳნისამდე ამენ:




Next part



This text is part of the TITUS edition of Keimena I.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 21.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.