TITUS
Hagiographical Texts edited by S. Qubaneishvili
Part No. 5
Previous part

Text: Georg.Cappad.  
Georgius Cappadocensis

გიორგი კაბადუკიელის ბრძოლა ვეშაპთან


On the basis of the partial edition in
Sol. Q̣ubaneišvili,
Ʒveli kartuli liṭeraṭuris kresṭomatia I,
Tbilisi 1946,
320-322
electronically prepared by Nino Apciauri,
Tbilisi, 17.4.2015;
TITUS version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 16.5.2015



Manuscripts
Ms. Q-762, fol. 295r-298v (294v-327r);
Ms. H-600, fol. 86r-89v;
Ms. H-1760, fol. 193r-194r




Page of ed.: 320  
Line of ed.: 1  მოკლვაჲ წმიდისა გიორგისგან ბოროტისა ვეშაპისა და განთავისუფლებაჲ
Line of ed.: 2 
მეფისა ასულისაჲ


Section: (1)  
Line of ed.: 3       
[იყო] ქალაქი ერთი რომელსა ეწოდებოდა ლასიაჲ. იყო ქალაქსა მას შინა მეფე,
Line of ed.: 4    
სახელით სელინოს. იყო იგი უკეთურ და კერპთმსახურ და უსჯულო, უწყალო და ულმო\ბელ
Line of ed.: 5    
ქრისტეს მორწმუნეთა მიმართ. მსგავსად ბოროტთა საქმეთა მისთა მიაგო მას უფალ\მან,
Line of ed.: 6    
რამეთუ მახლობლად ქალაქისა მის იყო ტბაჲ, შესაკრებელი წყალთა მრავალთაჲ,
Line of ed.: 7    
ვითარცა ზღუაჲ. გამოჩნდა ვეშაპი ბოროტი წყალთა მათ შინა ტბისათა და მარადღე გან\ვიდოდა
Line of ed.: 8    
და მოსრვიდა, განჰლევდა და შეშჭამდა მათ, და მრავალგზის შეკრიბა მეფემან
Page of ed.: 321   Line of ed.: 1    
მჴედრები მოკლვად ვეშაპისა მის და ვერ უძლეს, რამეთუ იყო [იგი] მძჳნვარე და დიდ.
Line of ed.: 2    
მაშინ შეკრბა ყოველი იგი ქალაქი. ჴმობდეს მეფისა მიმართ და იტყოდეს, ვითარმედ: "რაჲ
Line of ed.: 3    
ვყოთ, მეფე, რამეთუ საყოფელი ქალაქისა ჩუენისაჲ კეთილ არს და ჩუენ ბოროტად
Line of ed.: 4    
წარვწყმდებით, და შენ, მეფე, არა ზრუნავ ამისთჳს, არცა იღუწი, ვითარცა მეფენი ყოვ\ლისა
Line of ed.: 5    
ქუეყანისანი". მაშინ ტკივნეულ იქმნა მეფე იგი და უფროჲს-ღა შეშინდა და ჰრქუა
Line of ed.: 6    
მათ: "აღწერეთ ესრეთ ჴელით-წერილი და მისცენით შვილნი თქუენნი შესაწირავად [ვე\შაპსა
Line of ed.: 7    
მას] და ვითარ დაესრულნენ თქუენი ყოველთანი, არს ასული ჩემი მხოლოდ-შობი\ლი
Line of ed.: 8    
[და] მეცა მივსცე იგი შესაწირავად, ვითარცა თქუენ, და არა განცჳვეთ ქალაქისაგან
Line of ed.: 9    
ჩუენისა". ვითარცა ესე თქუა მეფემან, სთნდა ყოველთა სიტყუაჲ მისი. და იწყო კაცად-\კაცადმან
Line of ed.: 10    
მიცემად შვილთა თჳსთა ვიდრემდის მეფისა [ხუედრი] მიიწია. ხოლო მეფემან შეჰ\მოსა
Line of ed.: 11    
ასულსა თჳსსა პორფირი სამეუფოჲ და შეამკო იგი, ვითარცა სძალი, და იწყო ამ\ბორის
Line of ed.: 12    
ყოფად გოდებით და ცრემლით ეტყოდა: "წარვედ მხოლოდ-შობილო [და] ტკბილო
Line of ed.: 13    
ასულო ჩემო, რამეთუ შენ იყვა ნუგეშინის-მცემელი და მკჳდრ მეფობისა ჩემისაჲ, სინათლე
Line of ed.: 14    
თუალთა ჩემთაჲ და მოსალოდებელი ქორწილისა და სიძისაჲ, და აჰა ესერა საჭმლად
Line of ed.: 15    
მჴეცისა წარივლინები! ვაჲმე, ვითარს-ღა ქორწილსა წარხუალ, ანუ რაბამსა სასძლოსა
Line of ed.: 16    
შეგიმზადებ, გინა ვითართა ორღანოთა და სახიობათა და ლამპართა და მოსმურთა და
Line of ed.: 17    
მეინაჴეთა აღგიმზადებ? ვაჲმე საწადელო [შვილო] ჩემო, რამეთუ არღარა სადა ვიხილო
Line of ed.: 18    
პირი შენი [შუენიერი] და არცა ნაყოფი მუცლისა შენისაჲ, რამეთუ აჰა ესერა განმეშო\რები,
Line of ed.: 19    
თჳნიერ ზოგადისა სიკუდილისა!"

Section: (2)  
Line of ed.: 20       
მოექცა და ჰრქუა ერსა მას: "მიიღეთ რაჲოდენი გნებავს ოქროჲ და ვეცხლი და
Line of ed.: 21    
მის თანა მეფობაჲცა ჩემი და განათავისუფლეთ შვილი ჩემი!" [და] არავინ ისმინა მისი და
Line of ed.: 22    
არცა შეუნდო მისთჳს, რამეთუ მას განეწესა განჩინებაჲ იგი პირველითგან. [და]
Line of ed.: 23    
ვითარცა იხილა მიუდრეკელობაჲ იგი ერისაჲ [მის], მისცა მათ ასული იგი მისი. მაშინ
Line of ed.: 24    
შემოკრბა ყოველი იგი ქალაქი დიდითგან ვიდრე მცირედმდე ხილვად ქალისა მის.
Line of ed.: 25    
ხოლო სახიერმან კაცთ-მოყუარემან და მრავალ-მოწყალემან ღმერთმან ინება, რათა აჩუე\ნოს
Line of ed.: 26    
სასწაულები და ნიშები წმიდისა მოწამისა გიორგი მიერ. ამისთჳსცა [მათ დღეთა
Line of ed.: 27    
შინა] განაგო, რათა განუტეოს მჴედრობაჲ დეოკლეტიანე მეფემან. ვინაჲცა მოვიდოდა
Line of ed.: 28    
წმიდაჲ და დიდებული გიორგი კაბადუკიად სოფლად თჳსად მამულად. [და] მოწყალებითა
Line of ed.: 29    
ღმრთისაჲთა მოიწია მას ადგილსა მას დღესა შინა, რომელსა ეგულებოდა ვეშაპსა მას
Line of ed.: 30    
შეჭმაჲ ქალისაჲ მის და წარწყმედაჲ. მიქაცია ტბად რაჲთამცა ასუა წყალი ჰუნესა თჳსსა.
Line of ed.: 31    
და ჰპოვა ქალი იგი, მჯდომარე კიდესა მას ტბისასა, მწარედ მტირალი. და ჰრქუა მას
Line of ed.: 32    
წმიდამან: "დედაკაცო, რასა სტირ ანუ რად ჰზი ადგილსა ამას?" მიუგო ქალმან მან და
Line of ed.: 33    
ჰრქუა [მას]: "გხედავ [შენ], უფალო ჩემო, ჰაეროვანსა და შუენიერსა ჰასაკითა და ვითარ
Line of ed.: 34    
მოხუედ აქა მოსიკუდიდ? წარვედ ამიერ და მოსწრაფებით ივლტოდე!" ხოლო წმიდამან
Line of ed.: 35    
ჰრქუა მას: "დედაკაცო, რაჲ ხარ შენ, ანუ რაჲ არს ერი ისი, რომელი გხედვის შენ?"
Line of ed.: 36    
ჰრქუა მას ქალმან მან: "უფალო, მრავალ არს და გრძელ ჰანბავი ჩემი და ვერ ძალმიც
Line of ed.: 37    
მითხრობად შენდა, არამედ მოსწრაფებით ივლტოდე, რათა არა ბოროტად მოჰკუდე!"
Line of ed.: 38    
ჰრქუა მას წმიდამან გიორგი: "მითხარ ყოველივე და შენ თანა მოვკუდე და არა დაგიტეო
Line of ed.: 39    
შენ!" [მაშინ] ჰრქუა წმიდასა ქალმან მან, ვითარმედ: "უფალო ჩემო, [ესე] არს ქალაქი
Line of ed.: 40    
ლასიაჲ და არს ესე კეთილ-საცხორებელ კაცთათჳს და წყალთა ამათ შინა მკჳდრ არს
Line of ed.: 41    
ვეშაპი, [ბოროტი და] შეშჭამს იგი კაცთა ამის ქალაქისათა და მოსრავს ერსა. მე ვარ ასუ\ლი
Line of ed.: 42    
მეფისაჲ მხოლოდ-შობილი. და ბრძანებაჲ დადვა მამამან ჩემმან, რათა მისცემდენ ყო\ველნი
Line of ed.: 43    
შემდგომითი შემდგომად შვილთა თჳსთა [დღითი-დღედ]. და აწ ვითარცა მოესრულ\ნეს
Line of ed.: 44    
[ყოველნი], მოვიდა ხუჱდრი მამისა ჩემისაჲ და წარმომავლინა მე საჭმელად ვეშაპისა.
Line of ed.: 45    
და აჰა ესერა გითცარ შენ ყოველი და აწ წარვედ მშჳდობით!"

Page of ed.: 322  
Section: (3)  
Line of ed.: 1       
ესმა რაჲ ესე ყოველი წმიდასა, ჰრქუა მას: "ამიერითგან ნუღარა გეშინის და ნუცა\ღა
Line of ed.: 2    
სძრწი, არამედ მითხარ მამაჲ შენი და მისთანანი ყოველნი რომელსა ღმერთსა ჰმსახუ\რებენ?"
Line of ed.: 3    
ჰრქუა მას ქალმან მან: "ირაკლის და აპოლონს, სკამანდროს და დიდსა ღმერთსა
Line of ed.: 4    
არტემის". ჰრქუა მას წმიდამან: "ნუ გეშინინ, არამედ უშიშად და კადნიერად დეგ!" აღი\ხილნა
Line of ed.: 5    
თუალნი თჳსნი წმიდამან გიორგი ღმრთისა მიმართ და თქუა: "ღმერთო, რომელი
Line of ed.: 6    
ჰზი ზედა ქერობინთა და ჰხედავ უფსკრულთა, რომელი-ეგე ხარ და ჰგიე ჭეშმარიტი ღმერთი,
Line of ed.: 7    
შენ თავადმან უწყნი გულისზრახვანი კაცთანი და ძალნი აჩუენენ და სასწაულნი და საკჳრ\ველნი
Line of ed.: 8    
მონისა შენისა მოსეს მიერ, აჩუენე ჩემ ზედაცა წყალობაჲ შენი, და ყავ ჩემ თანა
Line of ed.: 9    
სასწაულ კეთილ და დამიმორჩილე ბოროტი ესე მჴეცი ქუეშე ფერჴთა ჩემთა, რათა ცნან
Line of ed.: 10    
ყოველთა, ვითარმედ შენ ჩემ თანა ხარ!" და მოიწია ჴმაჲ ზეცით, რომელი ეტყოდა: "გიორ\გი,
Line of ed.: 11    
შეისმა ვედრებაჲ შენი ყურთა უფლისათა, ყავ რაჲცა გნებავს, რამეთუ მე შენ თანა
Line of ed.: 12    
ვარ!"და მეყსეულად შეირყია ლერწმოანი იგი, [და] ჴმა ყო ქალმან მან: "ვაჲმე, უფალო
Line of ed.: 13    
ჩემო, ივლტოდე ამიერ, აჰა ესერა მოვალს ვეშაპი იგი ბოროტი!" ხოლო წმიდაჲ იგი მირ\ბიოდა
Line of ed.: 14    
შემთხუევად ვეშაპისა მის. გამოსახა მის ზედა სახე ჯუარისაჲ და თქუა: უფალო,
Line of ed.: 15    
ღმერთო ჩემო, გარდააქციე მჴეცი ესე მორჩილებად ჩემდა!" [და] ვითარცა ესე თქუა,
Line of ed.: 16    
შეწევნითა სულისა წმიდისაჲთა და ლოცვითა მისითა, დაეცა ვეშაპი იგი ბოროტი ფერჴთა
Line of ed.: 17    
თანა წმიდისათა. ხოლო წმიდამან გიორგი უბრძანა ქალსა მას: "განიჴსენ სარტყელი შენი
Line of ed.: 18    
და მომართუ აქა!" და ყო ეგრეთ. ხოლო წმიდამან გიორგი შეკრა ვეშაპი იგი და მისცა
Line of ed.: 19    
ქალსა მას და ჰრქუა: "წარვედ ქალაქით კერძო!" და იხილა რაჲ ერმან მან სასწაული ესე
Line of ed.: 20    
საკჳრველი, შეეშინა და ენება სივლტოლაჲ შიშისაგან ვეშაპისა მის. ხოლო წმიდაჲ იგი
Line of ed.: 21    
ეტყოდა მათ: "ნუ გეშინინ, არამედ დეგით და იხილოთ მაცხოვარებაჲ ღმრთისაჲ". [და]
Line of ed.: 22    
ჰრქუა მათ: "გრწმენინ უფალი ჩუენი იესუ ქრისტე ჭეშმარიტი ღმერთი ყოვლად ძლიერი
Line of ed.: 23    
და მოვაკუდინო ვეშაპი ესე, რაჲთა არა მოჰკუდეთ მის მიერ". მაშინ ჴმა ყო მეფემან
Line of ed.: 24    
დიდებულთა მისთა თანა და ყოვლისა ერისა და თქუეს: "გურწამს უფალი მამისა მიმართ
Line of ed.: 25    
და ძისა და სულისა წმიდისა" და მეყსეულად წმიდამან იჴადა ჴრმალი თჳსი და მოკლა
Line of ed.: 26    
ვეშაპი იგი და ქალი იგი მისცა მეფესა. მაშინ შეკრბა ყოველი სიმრავლე ერისაჲ და ამბორ-\უყოფდეს
Line of ed.: 27    
ფერჴთა წმიდისათა და ადიდებდეს ღმერთსა.



This text is part of the TITUS edition of Hagiographical Texts edited by S. Qubaneishvili.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 4.6.2015. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.