TITUS
Biblia Udica: Novum Testamentum
Part No. 5
Chapter: 5
Ⴁულ 5
Verse: 1
ადამარღოხ
აკი
,
შონო
ლაინეცი
ბურღოლ
,
ევახთე
არრეცი
,
არიყუნ
შეტა
ტოჺღოჺლ
შეტა
შა̈გირდუხ
.
Увидев
народ
,
Он
взошел
на
гору
;
и
,
когда
сел
,
приступили
к
Нему
ученики
Его
.
Verse: 2
ვაჺ
იჩენალ
იჩ
ჟˊომოხ
ჴაიფი
ზომნები
შოტღოხ
,
ფინე
:
И
Он
,
отверзши
уста
Свои
,
учил
их
,
говоря
:
Verse: 3
ბახტავარრუყუნ
ქა̈სიბორ
ელმუღონ
,
შეტაბახტინთე
შოტღოი
ბუნე
გო̈გნა̈
ფასჭაღ
.
Блаженны
нищие
духом
,
ибо
их
есть
Царство
Небесное
.
Verse: 4
ბახტავარრუყუნ
ოჺნეკალორ
,
შეტაბახტინთე
შონორ
მუჺჴბალქალყუნ
.
Блаженны
плачущие
,
ибо
они
утешатся
.
Verse: 5
ბახტავარრუყუნ
დინჯორ
,
შეტაბახტინთე
შოტღონ
ზაჶბალყუნ
კულ
.
Блаженны
кроткие
,
ибо
они
наследуют
землю
.
Verse: 6
ბახტავარრუყუნ
ბუსსაორ
,
ვაჺ
ხენეზაორ
დოღრილუღუნ
ბახტინ
,
შეტაბახტინთე
შონორ
ბოშალყუნ
.
Блаженны
алчущие
и
жаждущие
правды
,
ибо
они
насытятся
.
Verse: 7
ბახტავარრუყუნ
ირა̈ჰმლუორ
,
შეტაბახტინთე
შოტღონ
ირა̈ჰმაყალყუნ
.
Блаженны
милостивые
,
ибо
они
помилованы
будут
.
Verse: 8
ბახტავარრუყუნ
თა̈მიზ
უკინორ
,
შეტაბახტინთე
შოტღო
აკალყო
ბიხოღო
.
Блаженны
чистые
сердцем
,
ибо
они
Бога
узрят
.
Verse: 9
ბახტავარრუყუნ
დინჯლუღ
საქალორ
,
შეტაბახტინთე
შონორ
კალეღალყუნ
ბიხოღო
ღარმუხ
.
Блаженны
миротворцы
,
ибо
они
будут
наречены
сынами
Божиими
.
Verse: 10
ბახტავარრუყუნ
ტაპეციორ
დოღრილუღუნ
ბახტინ
,
შეტაბახტინთე
შოტღოი
ბუყოი
გო̈გნა̈
ფასჭაღლუღ
.
Блаженны
изгнанные
за
правду
,
ибо
их
есть
Царство
Небесное
.
Verse: 11
ბახტავარრუნან
ვაჺნ
ევახთე
დიჟˊამდალყუნ
ეჶაჺხ
,
შაპეღალყუნ
,
ვაჺ
ჰარსა
ჯუ̈რა̈
აფჩიდან
ფის
აით
უკალყუნ
ბეზ
ხათირუნ
ბახტინ
.
Блаженны
вы
,
когда
будут
поносить
вас
и
гнать
и
всячески
неправедно
злословить
за
Меня
.
Verse: 12
მუჺჴბაქანან
ვაჺ
აბუზ
მუჺჴბაქანან
,
შეტაბახტინთე
ქალანე
ეჶ
ბახტინ
ბახშიშ
გო̈გილ
:
ჰაქათარალ
შაპყუნეცე
ფეხამბარღოხ
,
მანორთე
ბაყუნქე
ეჶაჺხო
ბეშˊ
.
Радуйтесь
и
веселитесь
,
ибо
велика
ваша
награда
на
небесах
:
так
гнали
и
пророков
,
бывших
прежде
вас
.
Verse: 13
ვაჺნ
ბუნან
ელ
კულლაი
.
ა̈გა̈ნა̈
ელენ
აჩˊესბაინ
იჩ
ზორრუხ
,
ტევახტა
ეტინნუ
ელენბო
შოტუხ
?
ტევახტა
შონო
ეკალალ
ლაზუმ
თენე
,
თა̈ქსა
ანჯაღ
ბოსან
შოტუხ
ტოშ
ადამარღო
ჭˊაჭˊახფესუნა
.
Вы
--
соль
земли
.
Если
же
соль
потеряет
силу
,
то
чем
сделаешь
ее
соленою
?
Она
уже
ни
к
чему
негодна
,
как
разве
выбросить
ее
вон
на
попрание
людям
.
Verse: 14
ვაჺ
დუ̈ნიანუნ
ხაშნან
.
თეტუ
ბაქო
ჭაპბაქეს
შა̈ჰა̈რა̈
,
მანოთე
ჩურფინე
ბურღო
ლახო
.
Вы
--
свет
мира
.
Не
может
укрыться
город
,
стоящий
на
верху
горы
.
Verse: 15
ჩირაღა
ბაჩუკტი
თეყუნ
ლახსა
ლეკერუნ
ოყა
,
ამმა
ლაყუნხესა
შამდანუნ
ლახო
,
ვაჺ
ხაშნესტა
ბუ̈თუ̈ნ
კოჯინტღოხ
.
И
,
зажегши
свечу
,
не
ставят
ее
под
сосудом
,
но
на
подсвечнике
,
и
светит
всем
в
доме
.
Verse: 16
ბართა
მეთა̈რ
ხაშყანბი
ეჶ
ხაშენ
ხალხნა
ბეშˊ
,
შეტაბახტინთე
შოტღოალ
ეჶ
შელ
აშლახ
აკი
ო̈გმიშყაყუნბი
ეჶ
გო̈გნა̈
ბაბახ
.
Так
да
светит
свет
ваш
пред
людьми
,
чтобы
они
видели
ваши
добрые
дела
и
прославляли
Отца
вашего
Небесного
.
Verse: 17
მა
ჶიქირბანან
თე
ზუ
არეზ
ფასბესან
ზაკონღოხ
იე
ფეხამბარღოხ
,
ფასბესან
თეზ
არე
ზუ
,
ამმა
თამბესუნენკ
.
Не
думайте
,
что
Я
пришел
нарушить
закон
или
пророков
:
не
нарушить
пришел
Я
,
но
исполнить
.
Verse: 18
შეტაბახტინთე
დოღრი
ეხზუ
ეჶაჺხ
:
ეყყარათე
თენე
ფასბაქო
გო̈გ
ყან
ოჩˊალ
თა̈ქსა
იოთა
იე
ხაზალ
ნუტ
ხარაბბაქალლე
ზაკონახო
,
ბუ̈თუ̈ნ
ნუტ
თამბაქამა
.
Ибо
истинно
говорю
вам
:
доколе
не
прейдет
небо
и
земля
,
ни
одна
иота
или
ни
одна
черта
не
прейдет
из
закона
,
пока
не
исполнится
все
.
Verse: 19
მეთა̈რ
შინთე
ფასბაინ
სა
მე
ლაფ
კიწკე
ზაკონახო
,
ვაჺ
მეთა̈რალ
ზომბაინ
ადამარღოხ
,
შონოალ
კიწკე
აყეღალლე
გო̈გნა̈
ფასჭაღლუღა
,
შინთე
თამბაინ
ვაჺ
ზომბაინ
,
შონო
ქალა
ლახეღალლე
გო̈გნა̈
ფასჭაღლუღა
.
Итак
,
кто
нарушит
одну
из
заповедей
сих
малейших
и
научит
так
людей
,
тот
малейшим
наречется
в
Царстве
Небесном
;
а
кто
сотворит
и
научит
,
тот
великим
наречется
в
Царстве
Небесном
.
Verse: 20
შეტაბახტინ
ეხზუ
ეჶაჺ
,
ა̈გა̈ნა̈
ეჶ
დოღრილუღ
ნა̈ინ
აბუზბაქო
დოღრილუღახო
ქა̈ღზაბატუღოი
ვაჺ
ჶარისეიღოი
.
ვაჺნ
ნუტ
ბაიღალლან
გო̈გნა̈
ფასჭაღლუღა
.
Ибо
,
говорю
вам
,
если
праведность
ваша
не
превзойдет
праведности
книжников
и
фарисеев
,
то
вы
не
войдете
в
Царство
Небесное
.
Verse: 21
ვაჺ
ივაჺბაქე
თე
ეკაყუნ
ეხაი
ბისი
დო̈ვრინა
:
მა
ბესბა
,
შინ
ბესბაინ
ბაჶტალლე
დუვანა
.
Вы
слышали
,
что
сказано
древним
:
не
убивай
,
кто
же
убьет
,
подлежит
суду
.
Verse: 22
ზუ
გენა
ეხზუ
ეჶაჺხ
:
ჰარო
აჯუღონბაქალო
იჩ
ვიჩე
ლახო
ჰავაი
ბინეთო
დუვანა
:
შინთე
უკაინ
იჩ
ვიჩეხ
რაქა
ბითალლე
სინედრიონა
,
შინთე
უკაინ
ჰაყლ
ნუტ
,
ბაჶტალლე
გეენუნ
არღო
.
А
Я
говорю
вам
,
что
всякий
,
гневающийся
на
брата
своего
напрасно
,
подлежит
суду
;
кто
же
скажет
брату
своему
:
ʽрака
',
подлежит
синедриону
;
а
кто
скажет
:
ʽбезумный
',
подлежит
геенне
огненной
.
Verse: 23
ა̈გა̈ნა̈თე
უნ
ეჩალლუ
ვი
ბახშიშახ
ყურბან
ეჩალ
განუ
ვაჺ
ტია
იხბაჶტაინ
,
თე
ვი
ვიჩეი
ბუტაი
ვახოლ
სა
აშ
,
Итак
,
если
ты
принесешь
дар
твой
к
жертвеннику
и
там
вспомнишь
,
что
брат
твой
имеет
что-нибудь
против
тебя
,
Verse: 24
ბართა
ტია
ვი
ფეშქა̈შა̈ხ
,
ყურბან
ეჩალ
გალა
ვაჺ
თაქე
ბეშˊ
ბარიშმიშბაქა
ვი
ვიჩეხოლ
,
ვაჺ
ტევახტა
ექე
ეჩა
ვი
ფეშქა̈შახ
.
оставь
там
дар
твой
пред
жертвенником
,
и
пойди
прежде
примирись
с
братом
твоим
,
и
тогда
приди
и
принеси
дар
твой
.
Verse: 25
ბარიშმიშბაქა
ვი
დუ̈შმა̈ნახოლ
უსინ
,
ემმათე
უნ
ჰალა
იაყალლუ
შოტხოლ
,
თე
დუ̈შმა̈ნენ
ნუ
თადანე
ვახ
სუდია
,
სუდიანალ
ნუ
თადანე
ვახ
ნო̈ქა̈რმუღო
,
ვაჺ
მაყაყუნ
ბოსი
ვახ
ტუსსაღხანინა
;
Мирись
с
соперником
твоим
скорее
,
пока
ты
еще
на
пути
с
ним
,
чтобы
соперник
не
отдал
тебя
судье
,
а
судья
не
отдал
бы
тебя
слуге
,
и
не
ввергли
бы
тебя
в
темницу
;
Verse: 26
დოღრიდან
ეხზუ
ვა
:
უნ
ნუტ
ჭეღალლუ
ტელან
,
ემმათე
ნაინ
თადო
ახრი
კოდრანტა
.
истинно
говорю
тебе
:
ты
не
выйдешь
оттуда
,
пока
не
отдашь
до
последнего
кодранта
.
Verse: 27
ეჶაჺ
ივაჺბაქე
ეკაყუნ
ფე
ბისი
დო̈ვრინა̈
:
მა
ყა̈ჰბა̈ლუღბა
.
Вы
слышали
,
что
сказано
древним
:
не
прелюбодействуй
.
Verse: 28
ზუ
გენა
ეხზუ
ეჶაჺხ
,
თე
ჰარტინ
შინთე
ბეჺნეღესა
ჩუბღო
ლახო
ბუყსუნენ
,
შეტინ
იჩ
უკესტა
ყა̈ჰბა̈ლუღბი
ჩხარრეკე
.
А
Я
говорю
вам
,
что
всякий
,
кто
смотрит
на
женщину
с
вожделением
,
уже
прелюбодействовал
с
нею
в
сердце
своем
.
Verse: 29
ა̈გა̈ნა̈
ვი
აჩˊა
ფინ
მოღორენესტა
ვახ
,
ჩიჩა
შოტუხ
ვაჺ
ბოსა
ვახო
:
შეტაბახტინთე
შელლე
ვენკენა
,
თე
ვი
ბათკანე
სა
ბარ
ლაშˊაგუნ
,
ბუ̈თუ̈ნ
ვი
ლაშˊაგ
ბაჶტამა
გეენუნ
არღო
ბოშ
.
Если
же
правый
глаз
твой
соблазняет
тебя
,
вырви
его
и
брось
от
себя
,
ибо
лучше
для
тебя
,
чтобы
погиб
один
из
членов
твоих
,
а
не
все
тело
твое
было
ввержено
в
геенну
.
Verse: 30
ა̈გა̈ნა̈
ვი
აჩˊა
ქინ
მოღორენესტა
ვახ
,
ბოტა
ვაჺ
ბოსა
ვახო
:
შეტაბახტინთე
შელლე
ვენკენა
,
თე
ბათკანე
ვი
ლაშˊაგუნ
სა
ბარ
:
ბუ̈თუ̈ნ
ლაშˊაგ
ვი
ბაჶტამა
გეენუნ
არღო
ბოშ
.
И
если
правая
твоя
рука
соблазняет
тебя
,
отсеки
ее
и
брось
от
себя
,
ибо
лучше
для
тебя
,
чтобы
погиб
один
из
членов
твоих
,
а
не
все
тело
твое
было
ввержено
в
геенну
.
Verse: 31
ფეყუნ
ჰამეთა̈რ
,
ა̈გა̈ნა̈
შინთე
ბარკაინ
იჩ
ჩუბღოხ
,
ბართა
თაყანდი
შოტუ
ჯოკბაქსუნუნ
ქა̈ღზ
.
Сказано
также
,
что
если
кто
разведется
с
женою
своею
,
пусть
даст
ей
разводную
.
Verse: 32
ზუ
გენა
ეხზუ
ეჶაჺ
:
შუთე
იჩ
ჩუბღოხოლ
ჯოკნებაქსა
,
ყა̈ჰბა̈ლუღუნ
გუ̈ნა̈ჰოხა
ჯოკ
შეტინ
თანესტა
შეტუ
იაყ
ყა̈ჰბა̈ლუღა
;
ვაჺ
შინთე
ბესაინ
ჯოკბაქი
ჩუბღოხ
,
შეტინ
ყა̈ჰბა̈ლუღნებსა
.
А
Я
говорю
вам
:
кто
разводится
с
женою
своею
,
кроме
вины
прелюбодеяния
,
тот
подает
ей
повод
прелюбодействовать
;
и
кто
женится
на
разведенной
,
тот
прелюбодействует
.
Verse: 33
პურან
ივაჺბაქე
ეჶაჺ
,
ეყაყუნ
ფე
ბისი
დო̈ვრინა
:
მა
ჭˊახფა
ელასახ
,
ამმა
თამბა
ბიხოღო
ბეშˊ
ვი
ელესახ
.
Еще
слышали
вы
,
что
сказано
древним
:
не
преступай
клятвы
,
но
исполняй
пред
Господом
клятвы
твои
.
Verse: 34
ზუ
გენა
ეხზუ
ეჶაჺ
:
სალ
მა
ელასფანან
იე
გო̈გენ
,
შეტაბახტინთე
შონო
ბუნე
თახტ
ბიხოღოი
;
А
Я
говорю
вам
:
не
клянись
вовсе
:
ни
небом
,
потому
что
оно
престол
Божий
;
Verse: 35
იე
კულენ
,
შეტაბახტინთე
შონო
ბუნე
შეტა
თურინ
ოყა
,
იე
Ⴈერუსალიმენ
,
შეტაბახტინთე
შონო
შა̈ჰა̈რრე
ქალა
ფასჭაღუნ
;
ни
землею
,
потому
что
она
подножие
ног
Его
;
ни
Иерусалимом
,
потому
что
он
город
великого
Царя
;
Verse: 36
იე
ვი
ბინ
მან
ელასფა
,
შეტაბახტინთე
თევა
ბაქო
სა
ფოფნუხყან
იე
მაწიბეს
იე
მაჺინბეს
.
ни
головою
твоею
не
клянись
,
потому
что
не
можешь
ни
одного
волоса
сделать
белым
или
черным
.
Verse: 37
ბართა
ბაყანქი
ეჶ
აით
:
ჰო
,
ჰო
;
თე
,
თე
:
მოტხო
აბუზო
გენა
,
შონო
შეითანახონე
.
Но
да
будет
слово
ваше
:
да
,
да
;
нет
,
нет
;
а
что
сверх
этого
,
то
от
лукавого
.
Verse: 38
ეჶაჺ
ივაჺბაქე
ეკაყუნ
ფე
:
ფულ
ფულლა
ჴოშ
,
ვაჺ
ულუხ
ულღო
ჴოშ
.
Вы
слышали
,
что
сказано
:
око
за
око
и
зуб
за
зуб
.
Verse: 39
ზუ
გენა
ეხზუ
ეჶაჺ
:
მა
დუ̈შმა̈ნლუღბა
ფისტხოლ
.
ამმა
შინთე
ვახ
დუღაინ
ვი
აჩˊა
ჩˊოეხ
,
თარადა
შეტუჭ
ვა
ტესუნტუხალ
;
А
Я
говорю
вам
:
не
противься
злому
.
Но
кто
ударит
тебя
в
правую
щеку
твою
,
обрати
к
нему
и
другую
;
Verse: 40
ვაჺ
შუთე
ბუყაიტუ
ვახოლ
თაღანე
დუვანა
ვაჺ
აყანე
ვახო
გურატახ
,
თადა
შოტუ
ვაჺ
ალუნ
ფართალახალ
;
и
кто
захочет
судиться
с
тобою
и
взять
у
тебя
рубашку
,
отдай
ему
и
верхнюю
одежду
;
Verse: 41
ვაჺ
შინთე
ზორბაინ
ვახ
თაისან
სა
მა̈ნზილ
,
უნ
თაქე
შოტხოლ
პაჺ
.
и
кто
принудит
тебя
идти
с
ним
одно
поприще
,
иди
с
ним
два
.
Verse: 42
ვახო
ბესალტუ
თადა
,
ვაჺ
ბორჯ
აყალტუალ
ვახო
ჩˊოეხ
მა
თარადა
.
Просящему
у
тебя
дай
,
и
от
хотящего
занять
у
тебя
не
отвращайся
.
Verse: 43
ვაჺ
ივაჺბაქე
ეკაყუნ
ფე
:
ბუყავაყი
ვი
იშˊატუხ
,
ვაჺ
მაყავაჺ
ბუყი
ვი
დუ̈შმა̈ნახ
.
Вы
слышали
,
что
сказано
:
люби
ближнего
твоего
и
ненавидь
врага
твоего
.
Verse: 44
ზუ
გენა
ეხზუ
ეჶახ
:
ბუყავაჺყი
ეჶ
დუ̈შმა̈ნღოხ
,
აჶრეფანან
ეჶაჺხ
ბიჶარკალტღოხ
,
ირა̈ჰმბანან
ში
ფეხოთე
ბითინან
,
აჶრეფანან
ეჶაჺხ
მასყარაბალტღოხ
ვაჺ
შაპეღალტღოხ
ეჶაჺხ
,
А
Я
говорю
вам
:
любите
врагов
ваших
,
благословляйте
проклинающих
вас
,
благотворите
ненавидящим
вас
и
молитесь
за
обижающих
вас
и
гонящих
вас
,
Verse: 45
ბანანქო
ღარმუხ
გო̈გნაი
ბაბა
ეჶი
,
შეტაბახტინთე
შეტინ
ბუ̈რმიშნებესა
იჩ
ბეჺღნუ
ჭეღანე
ფისტღო
ვაჺ
შელტღო
ლახო
,
ვაჺ
იაყანებესა
აღალინახ
დოღრიტღოი
ვაჺ
გუ̈ნა̈ჰკა̈რღოი
ლახო
.
да
будете
сынами
Отца
вашего
Небесного
,
ибо
Он
повелевает
солнцу
Своему
восходить
над
злыми
и
добрыми
и
посылает
дождь
на
праведных
и
неправедных
.
Verse: 46
ა̈გა̈ნა̈
ვაჺ
ბუყაივაჺ
ეჶაჺ
ბუყალტღო
,
ეჶბახტინ
ე
ხეირ
?
ვაჺ
მეთა̈რ
თეყუნ
ბესა
მიტარღონ
?
Ибо
если
вы
будете
любить
любящих
вас
,
какая
вам
награда
?
Не
то
же
ли
делают
и
мытари
?
Verse: 47
ა̈გა̈ნა̈
ვაჺნ
მუნანჩესა
თა̈ქსა
ეჶ
ვიჩიმუღოხ
,
მია
აბუზ
ეკანან
ბესა
?
ვაჺ
ჰაქათარ
თეყუნ
ბესა
ბუთფარაზღონ
?
И
если
вы
приветствуете
только
братьев
ваших
,
что
особенного
делаете
?
Не
так
же
ли
поступают
и
язычники
?
Verse: 48
ჰამეთა̈რ
ბაქანან
თამამ
,
ეთა̈რთე
თამამნე
ეჶ
ბაბა
გო̈გნაი
.
Итак
будьте
совершенны
,
как
совершен
Отец
ваш
Небесный
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Biblia Udica: Novum Testamentum
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 19.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.