TITUS
Biblia Udica: Novum Testamentum
Part No. 4
Previous part

Chapter: 4 
Ⴁულ 4


Verse: 1  Link to rntLink to armntLink to giornt   ტევახტა Ⴈსუსახ ლაინეჩერი ელმუღონ ბეივან განუ, სინა̈მიშბესუნუნ ბახტინ შეითანახო,
   
Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,

Verse: 2  Link to rntLink to armntLink to giornt   
პაჺყოჺ ღი პაჺყოჺ შუ წუმ ეჶი ახრახ ბუსანებაქე.
   
и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.

Verse: 3  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ვაჺ იშˊანებაქი შეტა ტოჺღოჺლ სინა̈მიშბალ, ვაჺ ფინე: ა̈გა̈ნა̈ უნ ღარ ბიხოღოინუ, უფა მე ჟˊერხოხ შˊუმალ ყან თარაფი.
   
И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.

Verse: 4  Link to rntLink to armntLink to giornt   
შეტინალ ჯუღაბნები შეტუ: ცამნე: თა̈ქსა შˊუმენ ქარხალ თენე ადამარ; ამმა ჰარსა აითენ, მანოთე ჭენესა ბიხოღო ჟˊომოხო.
   
Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих.

Verse: 5  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ოშˊა თანესა შეითანენ შოტუხ ივეჺლ შა̈ჰა̈რა̈, ვაჺ ჩურრესტა ნამაზუნ იაფუღალ
   
Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,

Verse: 6  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ვაჺ ეხნე შოტუ: ა̈გა̈ნა̈ უნ ღარ ბიხოღოინუ ბოსა ვახ ოყა, შეტაბახტინთე ცამნე: იჩ ჶა̈რიშტიღო ბუირუღნე ვი ბახტინ, ქინ ლახო თაშალყუნ ვახ, ტეთა̈რ თე ვი ღარ ნუ ლამანდანე ჟˊენალ.
   
и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.

Verse: 7  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴈსუსენ ფინე შოტუხ: ცამნე ჰამეთა̈რალ: მა სინა̈მიშბა ვი აღა ბიხოღოხ.
   
Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.

Verse: 8  Link to rntLink to armntLink to giornt   
პურან თანესშა შეითანენ შოტუ გო̈ლო̈ ალალუ ბურღოლ ვაჺ აკესნესტა შოტუ ბუ̈თუ̈ნ დუ̈ნიანუნ ფასჭაღლუღახ ვაჺ შუ̈ქურახ შოტღოი,
   
Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,

Verse: 9  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ვაჺ ეხნე შოტუ: მოტუ ბუ̈თუ̈ნ თაზდო ვა, ა̈გა̈ნა̈ ბითი ზა ბულ კოწბაინ.
   
и говорит Ему: все это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.

Verse: 10  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ტევახტა Ⴈსუსენ ეხნე შოტუ: ირა̈დბაქა ზახო, შეითან, შეტაბახტინთე ცამნე: აღა ბიხოღო ვი ბულ კოწბა ვაჺ შოტუ თა̈ქსა ყულლუღბა.
   
Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.

Verse: 11  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ტევახტა ბარრეხა შოტუხ შეითანენ, ვაჺ მე ჶა̈რიშტიღონალ იშˊაბაქი ყულლუღყუნბი შოტუ.
   
Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.

Verse: 12  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴈსუსა იბაქესხოლან თე Ⴈოანახ ტუსსაღყუნბე, თანეცი Ⴂალილეია,
   
Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею

Verse: 13  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ვაჺ Ⴌაზორეთახ ბართი არი არრეცი და̈რიანუნ ჭოტელ ბუ Ⴉაპერნაუმა, Ⴆავულონი ყან Ⴌეჶალიმოვი სა̈ჰრა̈თღოლ,
   
и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,

Verse: 14  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ბართა თამყან ბაქი Ⴈსაი ფეხამბარენ ფიო, მატინთე ეხნე:
   
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:

Verse: 15  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴆავულონი კულ ვაჺ Ⴌეჶალიმოვი კულ და̈რია̈ნუნ ჭოტტა იაყალლე, Ⴈორდანახო ტეჩˊო ბუთფარაზღოი {!} Ⴂალილეია,
   
земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,

Verse: 16  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ადამარუხ არციორ ბეჺჷჺნყუნა, აყოკე ქალა ხაშ ვაჺ არციტღოენკ ო̈ლქინა ვაჺ პურიტღო ხოჯინა ხაშნედი ხაშენ.
   
народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.

Verse: 17  Link to rntLink to armntLink to giornt   
მე ვა̈დინახო Ⴈსუსენ ბურრეჴი ქაროზთასტახ, ფინე იაყაექენან, შეტაბახტინთე იშˊანებაქე ფასჭაღლუღ გო̈გნა̈ი.
   
С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.

Verse: 18  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴂალილეუნ და̈რიანახო იშˊა ჭებაქახუნ შეტუ ატუკი ვაჺ ვიჩეხ. Ⴑიმონახ, მატუხთე ეხყუნი Ⴎეტრ, ვაჺ Ⴀნდრეიახ შეტა ვიჩეხ მატღონთე ბოყუნსესაი თორრუხ და̈რია̈ნა, შეტაბახტინთე შონორ ბუყუნი ჩა̈ლი ბიყალუხ.
   
Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,

Verse: 19  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ვაჺ ფინე შოტღოხ: ექენან ბეზ ჴოშტან, ზუალ ეჶაჺხ ბაზ ადამარ ბიყალ.
   
и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.

Verse: 20  Link to rntLink to armntLink to giornt   
შოტღონალ თორრურღოხ ბართი, ტესსაჰათ თაყუნცი შეტა ჴოშტან.
   
И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.

Verse: 21  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ტელან ტეჩˊო თაცი ატუკი შოტუ ყეირი ვაჺ ვიჩიმუღოხ Ⴈაკოვ Ⴆავედეევახ ვაჺ Ⴈოანახ შეტა ვიჩეხ, კიწკე გა̈მინა̈ არცი Ⴆავედეიახოლ იჩხო ბაბახოლ, მატინთე იჩღო თორრუხ იამალუღნებესაი; მოტღოხალ კალლეფი.
   
Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.

Verse: 22  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ვაჺ შოტღონ ტესსაჰათ კიწკე გა̈მინახ ვაჺ იჩღო ბაბახ ბართი თაყუნცი შეტა ჴოშტან.
   
И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.

Verse: 23  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ვაჺ ჩურრეცი Ⴈსუს ბუ̈თუ̈ნ Ⴂალილეია, მეჩითღო ბოშ ზომბესინ შოტღოხ, ვაჺ ქაროზთასტინ დაჶტარ ფასჭაღლუღუნ, ვაჺ შელბესინ ჰარ აზარახ ვაჺ ჰარსა იარიღოხ ადამარღოი.
   
И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.

Verse: 24  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ვაჺ თანეცი სა̈ს შეტა ბახტინ ბუ̈თუ̈ნ Ⴑირია, ვა ეყუნჩესაი შეტა ტოჺღოჺლ ბუ̈თუ̈ნ აზარუღოხ, ბიყეცი ჯუ̈რა̈ აზარღონ, თუთმინენტღოხ, ჯინურღოხ, ალახობაქიტღოხ, სუსბაქიტღოხ, ვაჺ შეტინალ შელლებესაი შოტღოხ.
   
И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.

Verse: 25  Link to rntLink to armntLink to giornt   
შეტა ჴოშტან თაყუნსაი გო̈ლო̈ ხალხ Ⴂალილეიახო, ვიწშა̈ჰა̈რახო, Ⴈერუსალიმახო, Ⴈუდუნ კულლუხო, ვაჺ Ⴈორდანუნ ტეჩˊხო.
   
И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.


Next part



This text is part of the TITUS edition of Biblia Udica: Novum Testamentum.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 19.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.