TITUS
Biblia Udica: Novum Testamentum
Part No. 4
Chapter: 4
Ⴁულ 4
Verse: 1
ტევახტა
Ⴈსუსახ
ლაინეჩერი
ელმუღონ
ბეივან
განუ
,
სინა̈მიშბესუნუნ
ბახტინ
შეითანახო
,
Тогда
Иисус
возведен
был
Духом
в
пустыню
,
для
искушения
от
диавола
,
Verse: 2
პაჺყოჺ
ღი
პაჺყოჺ
შუ
წუმ
ეჶი
ახრახ
ბუსანებაქე
.
и
,
постившись
сорок
дней
и
сорок
ночей
,
напоследок
взалкал
.
Verse: 3
ვაჺ
იშˊანებაქი
შეტა
ტოჺღოჺლ
სინა̈მიშბალ
,
ვაჺ
ფინე
:
ა̈გა̈ნა̈
უნ
ღარ
ბიხოღოინუ
,
უფა
მე
ჟˊერხოხ
შˊუმალ
ყან
თარაფი
.
И
приступил
к
Нему
искуситель
и
сказал
:
если
Ты
Сын
Божий
,
скажи
,
чтобы
камни
сии
сделались
хлебами
.
Verse: 4
შეტინალ
ჯუღაბნები
შეტუ
:
ცამნე
:
თა̈ქსა
შˊუმენ
ქარხალ
თენე
ადამარ
;
ამმა
ჰარსა
აითენ
,
მანოთე
ჭენესა
ბიხოღო
ჟˊომოხო
.
Он
же
сказал
ему
в
ответ
:
написано
:
не
хлебом
одним
будет
жить
человек
,
но
всяким
словом
,
исходящим
из
уст
Божиих
.
Verse: 5
ოშˊა
თანესა
შეითანენ
შოტუხ
ივეჺლ
შა̈ჰა̈რა̈
,
ვაჺ
ჩურრესტა
ნამაზუნ
იაფუღალ
Потом
берет
Его
диавол
в
святой
город
и
поставляет
Его
на
крыле
храма
,
Verse: 6
ვაჺ
ეხნე
შოტუ
:
ა̈გა̈ნა̈
უნ
ღარ
ბიხოღოინუ
ბოსა
ვახ
ოყა
,
შეტაბახტინთე
ცამნე
:
იჩ
ჶა̈რიშტიღო
ბუირუღნე
ვი
ბახტინ
,
ქინ
ლახო
თაშალყუნ
ვახ
,
ტეთა̈რ
თე
ვი
ღარ
ნუ
ლამანდანე
ჟˊენალ
.
и
говорит
Ему
:
если
Ты
Сын
Божий
,
бросься
вниз
,
ибо
написано
:
Ангелам
Своим
заповедает
о
Тебе
,
и
на
руках
понесут
Тебя
,
да
не
преткнешься
о
камень
ногою
Твоею
.
Verse: 7
Ⴈსუსენ
ფინე
შოტუხ
:
ცამნე
ჰამეთა̈რალ
:
მა
სინა̈მიშბა
ვი
აღა
ბიხოღოხ
.
Иисус
сказал
ему
:
написано
также
:
не
искушай
Господа
Бога
твоего
.
Verse: 8
პურან
თანესშა
შეითანენ
შოტუ
გო̈ლო̈
ალალუ
ბურღოლ
ვაჺ
აკესნესტა
შოტუ
ბუ̈თუ̈ნ
დუ̈ნიანუნ
ფასჭაღლუღახ
ვაჺ
შუ̈ქურახ
შოტღოი
,
Опять
берет
Его
диавол
на
весьма
высокую
гору
и
показывает
Ему
все
царства
мира
и
славу
их
,
Verse: 9
ვაჺ
ეხნე
შოტუ
:
მოტუ
ბუ̈თუ̈ნ
თაზდო
ვა
,
ა̈გა̈ნა̈
ბითი
ზა
ბულ
კოწბაინ
.
и
говорит
Ему
:
все
это
дам
Тебе
,
если
,
пав
,
поклонишься
мне
.
Verse: 10
ტევახტა
Ⴈსუსენ
ეხნე
შოტუ
:
ირა̈დბაქა
ზახო
,
შეითან
,
შეტაბახტინთე
ცამნე
:
აღა
ბიხოღო
ვი
ბულ
კოწბა
ვაჺ
შოტუ
თა̈ქსა
ყულლუღბა
.
Тогда
Иисус
говорит
ему
:
отойди
от
Меня
,
сатана
,
ибо
написано
:
Господу
Богу
твоему
поклоняйся
и
Ему
одному
служи
.
Verse: 11
ტევახტა
ბარრეხა
შოტუხ
შეითანენ
,
ვაჺ
მე
ჶა̈რიშტიღონალ
იშˊაბაქი
ყულლუღყუნბი
შოტუ
.
Тогда
оставляет
Его
диавол
,
и
се
,
Ангелы
приступили
и
служили
Ему
.
Verse: 12
Ⴈსუსა
იბაქესხოლან
თე
Ⴈოანახ
ტუსსაღყუნბე
,
თანეცი
Ⴂალილეია
,
Услышав
же
Иисус
,
что
Иоанн
отдан
под
стражу
,
удалился
в
Галилею
Verse: 13
ვაჺ
Ⴌაზორეთახ
ბართი
არი
არრეცი
და̈რიანუნ
ჭოტელ
ბუ
Ⴉაპერნაუმა
,
Ⴆავულონი
ყან
Ⴌეჶალიმოვი
სა̈ჰრა̈თღოლ
,
и
,
оставив
Назарет
,
пришел
и
поселился
в
Капернауме
приморском
,
в
пределах
Завулоновых
и
Неффалимовых
,
Verse: 14
ბართა
თამყან
ბაქი
Ⴈსაი
ფეხამბარენ
ფიო
,
მატინთე
ეხნე
:
да
сбудется
реченное
через
пророка
Исаию
,
который
говорит
:
Verse: 15
Ⴆავულონი
კულ
ვაჺ
Ⴌეჶალიმოვი
კულ
და̈რია̈ნუნ
ჭოტტა
იაყალლე
,
Ⴈორდანახო
ტეჩˊო
ბუთფარაზღოი
{!}
Ⴂალილეია
,
земля
Завулонова
и
земля
Неффалимова
,
на
пути
приморском
,
за
Иорданом
,
Галилея
языческая
,
Verse: 16
ადამარუხ
არციორ
ბეჺჷჺნყუნა
,
აყოკე
ქალა
ხაშ
ვაჺ
არციტღოენკ
ო̈ლქინა
ვაჺ
პურიტღო
ხოჯინა
ხაშნედი
ხაშენ
.
народ
,
сидящий
во
тьме
,
увидел
свет
великий
,
и
сидящим
в
стране
и
тени
смертной
воссиял
свет
.
Verse: 17
მე
ვა̈დინახო
Ⴈსუსენ
ბურრეჴი
ქაროზთასტახ
,
ფინე
იაყაექენან
,
შეტაბახტინთე
იშˊანებაქე
ფასჭაღლუღ
გო̈გნა̈ი
.
С
того
времени
Иисус
начал
проповедывать
и
говорить
:
покайтесь
,
ибо
приблизилось
Царство
Небесное
.
Verse: 18
Ⴂალილეუნ
და̈რიანახო
იშˊა
ჭებაქახუნ
შეტუ
ატუკი
ვაჺ
ვიჩეხ
.
Ⴑიმონახ
,
მატუხთე
ეხყუნი
Ⴎეტრ
,
ვაჺ
Ⴀნდრეიახ
შეტა
ვიჩეხ
მატღონთე
ბოყუნსესაი
თორრუხ
და̈რია̈ნა
,
შეტაბახტინთე
შონორ
ბუყუნი
ჩა̈ლი
ბიყალუხ
.
Проходя
же
близ
моря
Галилейского
,
Он
увидел
двух
братьев
:
Симона
,
называемого
Петром
,
и
Андрея
,
брата
его
,
закидывающих
сети
в
море
,
ибо
они
были
рыболовы
,
Verse: 19
ვაჺ
ფინე
შოტღოხ
:
ექენან
ბეზ
ჴოშტან
,
ზუალ
ეჶაჺხ
ბაზ
ადამარ
ბიყალ
.
и
говорит
им
:
идите
за
Мною
,
и
Я
сделаю
вас
ловцами
человеков
.
Verse: 20
შოტღონალ
თორრურღოხ
ბართი
,
ტესსაჰათ
თაყუნცი
შეტა
ჴოშტან
.
И
они
тотчас
,
оставив
сети
,
последовали
за
Ним
.
Verse: 21
ტელან
ტეჩˊო
თაცი
ატუკი
შოტუ
ყეირი
ვაჺ
ვიჩიმუღოხ
Ⴈაკოვ
Ⴆავედეევახ
ვაჺ
Ⴈოანახ
შეტა
ვიჩეხ
,
კიწკე
გა̈მინა̈
არცი
Ⴆავედეიახოლ
იჩხო
ბაბახოლ
,
მატინთე
იჩღო
თორრუხ
იამალუღნებესაი
;
მოტღოხალ
კალლეფი
.
Оттуда
,
идя
далее
,
увидел
Он
других
двух
братьев
,
Иакова
Зеведеева
и
Иоанна
,
брата
его
,
в
лодке
с
Зеведеем
,
отцом
их
,
починивающих
сети
свои
,
и
призвал
их
.
Verse: 22
ვაჺ
შოტღონ
ტესსაჰათ
კიწკე
გა̈მინახ
ვაჺ
იჩღო
ბაბახ
ბართი
თაყუნცი
შეტა
ჴოშტან
.
И
они
тотчас
,
оставив
лодку
и
отца
своего
,
последовали
за
Ним
.
Verse: 23
ვაჺ
ჩურრეცი
Ⴈსუს
ბუ̈თუ̈ნ
Ⴂალილეია
,
მეჩითღო
ბოშ
ზომბესინ
შოტღოხ
,
ვაჺ
ქაროზთასტინ
დაჶტარ
ფასჭაღლუღუნ
,
ვაჺ
შელბესინ
ჰარ
აზარახ
ვაჺ
ჰარსა
იარიღოხ
ადამარღოი
.
И
ходил
Иисус
по
всей
Галилее
,
уча
в
синагогах
их
и
проповедуя
Евангелие
Царствия
,
и
исцеляя
всякую
болезнь
и
всякую
немощь
в
людях
.
Verse: 24
ვაჺ
თანეცი
სა̈ს
შეტა
ბახტინ
ბუ̈თუ̈ნ
Ⴑირია
,
ვა
ეყუნჩესაი
შეტა
ტოჺღოჺლ
ბუ̈თუ̈ნ
აზარუღოხ
,
ბიყეცი
ჯუ̈რა̈
აზარღონ
,
თუთმინენტღოხ
,
ჯინურღოხ
,
ალახობაქიტღოხ
,
სუსბაქიტღოხ
,
ვაჺ
შეტინალ
შელლებესაი
შოტღოხ
.
И
прошел
о
Нем
слух
по
всей
Сирии
;
и
приводили
к
Нему
всех
немощных
,
одержимых
различными
болезнями
и
припадками
,
и
бесноватых
,
и
лунатиков
,
и
расслабленных
,
и
Он
исцелял
их
.
Verse: 25
შეტა
ჴოშტან
თაყუნსაი
გო̈ლო̈
ხალხ
Ⴂალილეიახო
,
ვიწშა̈ჰა̈რახო
,
Ⴈერუსალიმახო
,
Ⴈუდუნ
კულლუხო
,
ვაჺ
Ⴈორდანუნ
ტეჩˊხო
.
И
следовало
за
Ним
множество
народа
из
Галилеи
и
Десятиградия
,
и
Иерусалима
,
и
Иудеи
,
и
из-за
Иордана
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Biblia Udica: Novum Testamentum
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 19.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.