TITUS
Tetraevangelium (redactio praeathonensis)
Part No. 5
Previous part

Chapter: 5 


Verse: 1  Link to ntkpl   და ვითარცა იხილა იესუ ერი იგი, აღვიდა მთასა და დაჯდა იგი მუნ. და მოუჴდეს მას მოწაფენი მისნი.

Verse: 1V    
მუნ ] -- RPB; მისნი ] -- RPB.


Verse: 2  Link to ntkpl   
და აღაღო პირი თჳსი, ასწავებდა მათ და ეტყოდა:


Verse: 3  Link to ntkpl   
ნეტარ იყვნენ გლახაკნი სულითა, რამეთუ მათი არს სასუფეველი ცათაჲ.


Verse: 4  Link to ntkpl   
ნეტარ არიან მგლოვარენი გულითა, რამეთუ იგინი ნუგეშინისცემულ იყვნენ.

Verse: 4V    
იყვნენ ] არიან RF-ში გვიანდელი ხელით; მგლოვარენი ] მგლოარენი SF.


Verse: 5  Link to ntkpl   
ნეტარ იყვნენ მშჳდნი, რამეთუ მათ დაიმკჳდრონ ქუეყანაჲ.

Verse: 5V    
იყვნენ ] არიან F-ში გვიანდელი ხელით.


Verse: 6  Link to ntkpl   
ნეტარ არიან, რომელთა ჰმშიოდის და სწყუროდის სიმართლისათჳს, რამეთუ იგინი განძღენ.

Verse: 6V    
არიან ] იყვნენ B; ჰმშიოდის ] ჰშიოდის FG; ჰმშიოდის ] შიოდის SB.


Verse: 7  Link to ntkpl   
ნეტარ არიან მოწყალენი, რამეთუ იგინი შეიწყალნენ.

Verse: 7V    
არიან ] იყვნენ B


Verse: 8  Link to ntkpl   
ნეტარ არიან წმიდანი გულითა, რამეთუ მათ ღმერთი იხილონ.

Verse: 8V    
არიან ] იყვნენ B


Verse: 9  Link to ntkpl   
ნეტარ არიან მშჳდობისმყოფელნი, რამეთუ იგინი ძედ ღმრთისა იწოდნენ.

Verse: 9V    
არიან ] იყვნენ B; იგინი ] -- R; ძედ ] ნაშობ B; ღმრთისა ] ღმრთისად B.


Verse: 10  Link to ntkpl   
ნეტარ არიან დევნულნი სიმართლისათჳს, რამეთუ მათი არს სასუფეველი ცათაჲ.

Verse: 10V    
იყვნენ ] არიან BF (F-ში გვიანდელი ხელით)


Verse: 11  Link to ntkpl   
ნეტარ იყვნეთ თქუენ, რაჟამს გყუედრიდენ და გდევნიდენ და თქუან ყოველი სიტყუაჲ ბოროტი თქუენდა მიმართ სიცრუვით ჩემთჳს.

Verse: 11V    
გყუედრიდენ და გდევნიდენ ] გდევნიდენ და გყუედრიდენ RP; სიტყუაჲ ] -- SF; სიცრუვით ] სიცრუით F;


Verse: 12  Link to ntkpl   
გიხაროდენ და მხიარულ იყვენით, რამეთუ სასყიდელი თქუენი *ფრიად არს ცათა შინა, რამეთუ ეგრეთვე დევნნეს წინაწარმეტყუელნი უწინარჱს თქუენსა.

Verse: 12V    
ეგრეთვე ] ეგრევე RPBG; ეგრთვე ] ეგრე T; დევნნეს ] დევნეს TF; უწინარჱს ] უწინარეს SPBTFG.

Verse: 12VV    
* აქედან გრძელდება Ts


Verse: 13  Link to ntkpl   
თქუენ ხართ მარილნი ქუეყანისანი. უკუეთუ მარილი იგი განქარდეს, რაჲთამე შეიმარილოს? არღარა საჴმარ არნ მიერითგან, არამედ განგდებად გარე და დათრგუნვად კაცთა მიერ.

Verse: 13V    
რაჲთამე ] რაჲთა G; საჴმარ ] შემძლებელ ] RPB; მიერითგან ] მერმე RPB; არამედ ] არამედ + აღებად და T; გარე ] გარჱ B


Verse: 14  Link to ntkpl   
თქუენ ხართ ნათელნი სოფლისანი. ვერ ჴელ-ეწიფების ქალაქსა დაფარვად, მთასა ზედა დაშჱნებულსა.

Verse: 14V    
მთასა ] მთა F; დაშჱნებულსა ] დაშენებულსა STFG.


Verse: 15  Link to ntkpl   
არცა აღანთიან სანთელი და დადგიან ქუეშე ჴჳმირსა, არამედ სასანთლესა ზედა, და ჰნათობნ იგი ყოველთა, რომელნი არიედ სახლსა შინა.

Verse: 15V    
არცა ] არცაღა S; დადგიან ] შედგიან ] T; ქუეშე ] ქუეშჱ P; იგი ] -- RPBT; არიედ ] არიან PRBG.


Verse: 16  Link to ntkpl   
*ეგრე ბრწყინევდინ ნათელი თქუენი წინაშე კაცთა, რაჲთა იხილნენ საქმენი თქუენნი კეთილნი და ადიდებდენ მამასა თქუენსა ზეცათასა.

Verse: 16V    
ეგრე ] ეგრეთ B; ეგრე ] ეგრეცა T

Verse: 16VV    
* აქედან G-ს აკლია.


Verse: 17  Link to ntkpl   
ნუ ჰგონებთ, ვითარმედ მოვედ დაჴსნად შჯულისა გინა წინაწარმეტყუელთა, არა მოვედ დაჴსნად, არამედ აღსრულებად.

Verse: 17V    
დაჴსნად ] დაჰჴსნად S.


Verse: 18  Link to ntkpl   
ამენ გეტყჳ თქუენ: ვიდრემდე წარჴდეს ცაჲ და ქუეყანაჲ, იოტა მარტოჲ ერთი რქაჲ არა წარჴდეს შჯულისაგან და წინაწარმეტყუელთა, ვიდრემდე ყოველივე იყოს.

Verse: 18V    
ვიდრემდე ] ვიდრემდის T; წარჴდეს ცაჲ და ქუეყანაჲ ] ცაჲ და ქუეყანაჲ წარჴდეს RP; წარჴდეს ცაჲ და ქუეყანაჲ ] ცანი და ქუეყანაჲ წარჴდეს S; და ქუეყანაჲ ] -- T; ერთი რქაჲ ] რქაჲ ერთი T; წარჴდეს ] წარწყმდეს ] T; წინაწარმეტყუელთა ] წინასწარმეტყუელთა T; ყოველივე ] ყოველი RPB; ყოველივე ] ესე ყოელი T


Verse: 19  Link to ntkpl   
უკუეთუ ვინმე დაჰჴსნეს ერთი მცნებათა ამათგანი უმცირჱსთაჲ და ასწავებდეს ესრჱთ კაცთა, უმცირეს ეწოდოს მას სასუფეველსა ცათასა; ხოლო რომელმან ყოს და ასწავოს, ამას დიდ ერქუას სასუფეველსა ცათასა.

Verse: 19V    
დაჰჴსნეს ] დაჰჴსნას S; დაჰჴსნეს ] დაჴსნეს T; უმცირჱსთაჲ ] უმცირესთაჲ SBF; უმცირჱსთაჲ ] უმცირესთა T; ასწვებდეს ] ასწაოს RPBT; ესრჱთ ] ესრეთ SBTFF; უმცირეს ] უმრწემეს ] SRPBT; ხოლო ] -- T; ასწავოს ] ასწაოს SRPBT; ცათასა ] ცათა B


Verse: 20  Link to ntkpl   
ხოლო გეტყჳ თქუენ: უკუეთუ არა ემატოს სიმართლჱ თქუენი უფროჲს მწიგნობართა და ფარისეველთა, ვერ შეხჳდეთ სასუფეველსა ცათასა.

Verse: 20V    
სიმართლჱ ] სიმართლე STF.


Verse: 21  Link to ntkpl   
გასმიეს, რამეთუ ითქუა პირველთა მათ მიმართ: არა კაც-ჰკლა; ხოლო რომელმან მოკლას, თანამდებ არს სიკუდილისა.

Verse: 21V    
გასმიესა ] + თქუენ F; მიმართ ] -- T.


Verse: 22  Link to ntkpl   
ხოლო მე გეტყჳ თქუენ, რამეთუ რომელი განურისხნეს ძმასა თჳსსა ცუდად, თანამდებ არს საშჯელისა; და რომელმან ჰრქუას ძმასა თჳსსა რაკა, რომელ არს საძაგელ, თანამდებ არს იგი კრებულით განსლვად; და რომელმან ჰრქუას ძმასა თჳსსა ცოფ, თანამდებ არს იგი გეჰენიასა ცეცხლისასა.

Verse: 22V    
მე ] -- T; განურისხნეს ] განურისხდეს T; თჳსსა (1) ] თჳსა TF; თჳსსა (2) ] თჳსა T; რაკა ] რაკ SF; იგი ] -- TF; კრებულით ] კრებულისაგან F; კრებულით ] კრებულისაგან გარე T; განსლვად ] გასლვად S; თჳსსა (3) ] თჳსა STF; ცეცხლისასა ] ცეცხლსა T


Verse: 23  Link to ntkpl   
უკუეთუ შესწირვიდე შესაწირავსა საკურთხეველსა ზედა და მუნ მოგეჴსენოს შენ, ვითარმედ ძმაჲ შენი გულძჳრ რაჲმე არს შენთჳს,

Verse: 23V    
შენ ] შენდა SRPBT.


Verse: 24  Link to ntkpl   
დაუტევე შესაწირავი იგი წინაშე საკურთხეველსა მას და მივედ პირველად და დაეგე ძმასა შენსა და მაშინ მოვედ და შეწირე შესაწირავი შენი.

Verse: 24V    
იგი ] შენი ] T; მას ] -- T; და (1) ] -- SRPT; მივედ ] მიედ S; პირველად და დაეგე ] დაეგე პირველად RPBT; მაშინ ] -- T; მოვედ ] მოედ S; და (4) ] -- RPBT.


Verse: 25  Link to ntkpl   
იყავ კეთილად მცნობელ წინამოსაჯულისა მის შენისა ადრე, ვიდრემდე ხარ მის თანა გზასა ზედა, ნუუკუე მიგცეს შენ წინამოსაჯულმან მან შენმან მსაჯულსა და მსაჯულმან მან ბჭესა და ბჭემან მან მიგცეს შენ მსახურთა, და მათ შეგაგდონ საპყრობილესა.

Verse: 25V    
ადრე ] ადრჱ B; მსაჯულმან ] მოსაჯულმან S; ბჭესა და ბჭემან მან მიგცეს შენ ] -- RPBT; შენმან მსაჯულსა და მსაჯულმან მან ] -- T; მსახურთა ] მსახურსა PRBT; და (2) ] -- T; მათ შეგაგდონ საპყრობილესა ] საპყრობილედ შეჰვარდე RPBT.


Verse: 26  Link to ntkpl   
ამენ გეტყჳ შენ: ვერ გამოხჳდე მიერ, ვიდრე არა მისცე დანგისა კოტორი.

Verse: 26V    
დანგისა კოტორი ] დანგის იგი კოტორი B; დანგისა კოტორი ] უკუანაჲსკნელი კოდრატი F-ში გვიანდელი ხელით.


Verse: 27  Link to ntkpl   
გასმიეს სამე, რამეთუ ითქუა პირველთა მათ მიმართ: არა იმრუშო.

Verse: 27V    
სამე ] -- RPBT.


Verse: 28  Link to ntkpl   
ხოლო მე გეტყჳ თქუენ: ყოველი რომელი ჰხედვიდეს დედაკაცსა და გული უთქუმიდეს მისთჳს, მუნთქუესვე იმრუშა მის თანა გულსა შინა თჳსსა.

Verse: 28V    
მე ] -- T; ჰხედვიდეს ] ხედვიდეს STF; და გული უთქუმიდეს მისთჳს ] გულისთქუმით მას RP; უთქუმიდეს ] უთქმიდეს S; და გული უთქუმიდეს მისთჳს ] გულისთქუმად მას B; და გული უთქუმიდეს მისთჳს ] გულისთქუმად მან T; მუნთქუესვე ] მუნვე ] RPBT; თჳსსა ] თჳსა T; შინა ] -- RP.


Verse: 29  Link to ntkpl   
უკუეთუ თუალი შენი მარჯუენჱ გაცთუნებდეს შენ, აღმოიღე იგი და განაგდე შენგან, რამეთუ უმჯობჱს არს შენდა, რაჲთა წარწყმდეს ერთი ასოთა შენთაგანი, ვიდრე არა ყოველი გუამი შენი შთავრდომად გეჰენიასა მას ცეცხლისასა.

Verse: 29V    
მარჯუენჱ ] მარჯუენაჲ S; მარჯუენჱ ] მარჯუენე TF; იგი ] -- F; განაგდე ] + იგი F; უმჯობჱს ] უმჯობეს RSBTF; წარწყმდეს ] წარწმდეს S; შენი ] -- T; შთავრდომად ] შთავარდეს ] T; მას ცეცხლისასა ] -- RPBT.


Verse: 30  Link to ntkpl   
და უკუეთუ მარჯუენჱ ჴელი შენი გაცთუნებდეს შენ, მოიკუეთე და განაგდე შენგან, რამეთუ უმჯობჱს არს შენდა, რაჲთა წარწყმდეს ერთი ასოთა შენთაგანი, და არა ყოველი გუამი შენი შთავარდეს გეჰენიასა.

Verse: 30V    
და ] -- T; მარჯუენჱ ] მარჯუენე TF; მარჯუენჱ ] მარჯუენაჲ S; შენ ] -- T; მოიკუეთე ] + იგი BF; უმჯობჱს ] უმჯობეს SBTF; წარწყმდეს ერთი ასოთა შენთაგანი ] ერთი ასოთა შენთაგანი წარწყმდეს T; და ] ვიდრე T; შთავარდეს ] შთავრდომად T


Verse: 31  Link to ntkpl   
თქუმულ არს, რამეთუ რომელმან განუტეოს ცოლი თჳსი, მიეცინ მას განსატევებელი.

Verse: 31V    
რამეთუ ] -- T; განსატევებელი ] განსატევებელად T


Verse: 32  Link to ntkpl   
ხოლო მე გეტყჳ თქუენ, რამეთუ ყოველმან რომელმან განუტეოს ცოლი თჳსი თჳნიერ სიტყჳსა მის სიძჳსა, მან ამრუშა იგი; და რომელმან განტევებული შეირთოს, მანცა იმრუშა.

Verse: 32V    
მე ] -- T; რამეთუ ] -- T; ყოველმან ] ყოველმანვე T; განუტეოს ] დაუტეოს T; თჳსი ] -- T; სიტყჳსა ] -- T; მის ] -- RPBT; მან ამრუშა იგი ] მან იმრუშა T; შეირთოს ] ცოლ-იყოს T; იმრუშა ] ისიძვოს T.


Verse: 33  Link to ntkpl   
კუალად გასმიეს, რამეთუ ითქუა პირველთა მათ მიმართ: არა ცილი ჰფუცო, არამედ მიეც უფალსა ფიცისა შენისათჳს.

Verse: 33V    
კუალად ] მერმე T; ითქუა ] თქუმულ არს T; მიმართ ] -- T; არა ცილი ჰფუცო ] ნუ ცილსა ჰფუცავ T


Verse: 34  Link to ntkpl   
ხოლო მე გეტყჳ თქუენ არაფუცვად ყოვლადვე ნუცა ცასა, რამეთუ საყდარი არს ღმრთისაჲ;

Verse: 34V    
არაფუცვად ] ნუ ჰფუცავთ T; ყოვლადვე ] ყოვლად PRBT; R-ში გვიანდელი ხელით. არაფუცვად ყოვლადვე ] ყოვლადვე არაფუცვად S.


Verse: 35  Link to ntkpl   
ნუცა ქუეყანასა, რამეთუ კუარცხლბერკი არს ფერჴთა მისთაჲ; ნუცა იერუსალჱმსა, რამეთუ ქალაქი არს მეუფისა დიდისაჲ.

Verse: 35V    
კუარცხლბერკი ] კუარცხბერკი RPB; კუარცხლბერკი ] კუარცხლბეკი S; კუარცხლბერკი ] კუარცხბეკია T; მისთაჲ ] მისთა ST; დიდისაჲ ] დიდისა T


Verse: 36  Link to ntkpl   
ნუცა თავსა შენსა ჰფუცავ, რამეთუ ვერ ძალ-გიც ერთისა თმისა განსპეტაკებად გინა დაშავებად.

Verse: 36V    
განსპეტაკებად ] განთეთრებაჲ RP.


Verse: 37  Link to ntkpl   
არამედ იყავნ თქუენი ჰჱ ჰე და არაჲ არა. ხოლო უმეტჱსი ამათსა უკეთურისაგანი არს.

Verse: 37V    
თქუენი ] თქუენდა F; ჰჱ ჰე ] ჰჱ ჰჱ TF; ჰჱ ჰე ] ჰე ჰე B; არაჲ არა ] არა არა S; არაჲ არა ] არა არაჲ T; ხოლო ... არს ] -- B; უმეტჱსი ] უმეტესი STF; უმეტჱსი ] უუმეტესი P; ამათსა ] + ყოველი T; უკეთურისაგანი ] უკეთურისაგან S; უკეთურისაგანი ] უკეთურებისაგან T; არს ] არის P.


Verse: 38  Link to ntkpl   
გასმიეს, *რამეთუ თქუმულ არს: თუალი თუალისა წილ და კბილი კბილისა წილ.

Verse: 38V    
* აქედან გრძელდება G.


Verse: 39  Link to ntkpl   
ხოლო მე გეტყჳ თქუენ არა წინააღდგომად ბოროტსა, არამედ რომელმან გცეს შენ ყურიმალსა შენსა მარჯუენესა, მიუპყარ ერთკერძოჲცა.

Verse: 39V    
წინააღდგომად ] წინააღმდგომად S; შენ ] -- TG; ყურიმალსა შენსა მარჯუენესა ] მარჯუენესა ყურიმალსა შენსა T; მარჯუენესა ] მარჯუენასა FG; მიუპყარ ] + მას T; ერთკერძოჲცა ] კერძოჲცა იგი T


Verse: 40  Link to ntkpl   
და რომელსა უნდეს საშჯელად და მიღებად კუართი შენი, მიუტევე მას სამოსელიცა შენი.

Verse: 40V    
და (2) ] -- TG; სამოსელიცა ] სამუსელიცა F


Verse: 41  Link to ntkpl   
და რომელი წარგიქცევდეს შენ მძღურად მილიონ ერთ, მივლე მის თანა ორიცა.

Verse: 41V    
მძღურად ] მოძღურად T; მივლე ] მივლჱ B


Verse: 42  Link to ntkpl   
და რომელი გთხოვდეს შენ, მიეც; და რომელსა უნდეს სესხებად შენგან, ნუ გარემიიქცევი.

Verse: 42V    
გარემიიქცევი ] გარემიაქცევ S; სესხებად ] სესხების B; შენგან ] შენდა F;


Verse: 43  Link to ntkpl   
გასმიეს, რამეთუ თქუმულ არს: შეიყუარო მოყუასი შენი და მოიძულო მტერი შენი.

Verse: 43V    
მოიძულო ] მოიძულე T


Verse: 44  Link to ntkpl   
ხოლო მე გეტყჳ თქუენ: გიყუარდედ მტერნი თქუენნი და აკურთხევდით მწყევართა თქუენთა და კეთილ-უყავთ მოძულეთა თქუენთა და ულოცევდით მათ, რომელნი გმძლავრობდენ თქუენ და გდევნიდენ თქუენ

Verse: 44V    
მე ] -- T; გიყუარდედ ] გიყუარდენ F; გიყუარდედ ] გიყუარდინ SG; და (2) ] -- RPT; კეთილ-უყავთ ] კეთილსა უყოფდით SRPBT; ულოცევდით მათ ] ილოცევდით მათთჳს RPB; თქუენ ] -- SRPBG; გდევნიდენ თქუენ ] გდევნიდენ თქუენ F -ში გვიანდელი ხელით.


Verse: 45  Link to ntkpl   
რაჲთა იყვნეთ თქუენ შვილ მამისა თქუენისა ზეცათაჲსა, რამეთუ მზჱ მისი მიეფინის ბოროტთა ზედა და კეთილთა, და აწჳმის მართალთა ზედა და ცოდვილთა.

Verse: 45V    
ზეცათაჲსა ] ზეცათასა F; ზეცათაჲსა ] ზეცაჲსა T; რამეთუ ] -- G; მზჱ ] მზე SFG; მიეფინის ] მიჰფინის G; მიეფინის ] აღმოვალს RPB; მიეფინის ] აღმოავლინის T; აწჳმის ] წჳმს B; და აწჳმის ] დაწჳმის P; და აწჳმის ] და წჳმაჲ T; ცოდვილთა ] ცოდვილთაცა T; ცოდვილთა ] ცრუთა RPB.


Verse: 46  Link to ntkpl   
უკუეთუ გიყუარდენ მოყუარენი ხოლო თქუენნი, რაჲ სასყიდელი გაქუს? რამეთუ მეზუერენიცა და ცოდვილნი ამასვე იქმან.

Verse: 46V    
უკუეთუ ] და უკუეთუ G; ხოლო ] -- F; რამეთუ მეზუერენიცა და ცოდვილნი ამასვე იქმან ] ანუ არა მეზუერეთაცა იგივე ყვიან RPB; ამასვე იქმან ] ამას ჰყოფენ T.


Verse: 47  Link to ntkpl   
და უკუეთუ მოიკითხვიდეთ მეგობართა ხოლო თქუენთა, რასა უმეტჱს იქმთ? ანუ არა მეზუერეთაცა და ცოდვილთა ეგრევე ყვიან?

Verse: 47V    
ხოლო თქუენთა ] თქუენთა ხოლო T; უმეტჱს ] უმეტეს PBT; უმეტჱს ] უმეტესსა SFG; მეზუერეთაცა ] მეზუერეთა T; და ცოდვილთა ] -- RPBT; ეგრევე ] ესრევე S; ეგრევე ] იგივე RPBT.


Verse: 48  Link to ntkpl   
იყვენით თქუენ სრულ, ვითარცა მამაჲ თქუენი ზეცათაჲ სრულ არს.

Verse: 48V    
ზეცათაჲ ] -- RP.




Next part



This text is part of the TITUS edition of Tetraevangelium (redactio praeathonensis).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 15.2.2022. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.