Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien
 
Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection:
Attention: This text is encoded using Unicode / UTF8.
THT 0016
{Toch B 16a\T III So 101}
//// neṣmye nāki krenTAṃ śāmnaś mā tu walke tsweTAr nta : ////  //// .ñ. - rkarmeṃ {:TArkarmeṃ} - - -
	//// neṣmye nāki krenTAṃ śāmnaś mā tu walke tsweTAr nta : ////  //// .ñ. - rkarmeṃ {:TArkarmeṃ} - - -
//// sāṅKAmp=eṣe  l. {laṃ} nākiṣṣe TArkarmeṃ 2O ṣuk kauntsa po ////
	//// sāṅKAmp^eṣe  l. {laṃ} nākiṣṣe TArkarmeṃ 2O ṣuk kauntsa po ////
//// ytarinne : wek.e PAccapa piś toṃ ślokanma pudñäkte ////  //// waike empreṃ nemceK\ ñe
	//// ytarinne : wek.e PAccapa piś toṃ ślokanma pudñäkte ////  //// (*) (*)  (*)-mp+eṃ ne-(+c+)-(*)\ (+e)
//// tākatte {21 atākatte} tne weṣṣeñca wnolme nraine yan no kÜse ////  //// k {alyek} camelne - neś.e {eneśle} .ā -
	//// tākatte {21 atākatte} tne weṣṣeñca wnolme nraine yan no kÜse ////  //// k^(c)a-me-ln+ ne-ś+e (+ā) * 
{weweñoṢ\}//// ñoṢA ainak. - - - mni : eṅwentse tane tetemoṣepi peret ko ////{koyne} //// manentse ce - - - -
	{weweñoṢ\}//// ñoṢA ainak. - - - mni : eṅwentse tane tetemoṣepi peret ko ////{koyne} //// ma-ne-(n+)e ce * * * *
//// wnolmeṃ āltsi yolomeṃ 22 kÜse no nakṣalye wnolme PAllātRA cen ra nakṣTAr kÜse PA ////{PAllālyi}  //// K\ mā rameR\ - - - -
	//// wnolmeṃ āltsi yolomeṃ 22 kÜse no nakṣalye wnolme PAllātRA cen ra nakṣTAr kÜse PA ////{PAllālyi}  //// K\ mā ra-me-*\ * * * * ////
//// lane {cmelane} : totkā yärm e  ..e {se tne} kareP\ wnolmentse kÜse MAṅketRA pra .e - - - - ñai ////
	//// lane {cmelane} : totkā yärm e  ..e {se tne} kareP\ wnolmentse kÜse MAṅketRA pra .e - - - - ñai ////
//// ni .RA - - - - TAryāka ṣkaSA\ piś taisā ////
	//// ni .RA - - - - TAryāka ṣkaSA\ piś taisā ////
{Toch B 16b\T III So 101}
//// tko - - - - - - sti {śrāvasti} tāÜ śtwarātsana ////
	//// tko - - - - - - sti {śrāvasti} tāÜ śtwarātsana ////
////  s. PAlṣi karsam. ceu pyoP\ tīrthes.ṣai wertsyaine : - - śts. ////
	////  s. PAlṣi karsam. ceu pyoP\ tīrthes.ṣai wertsyaine : - - śts. ////
//// tSA\ tsaṅka śrāvastine pāk=auntsante tu yāmtsi : tSAṅkāme weñye kAll. ntse {KAllauntse} ṣarmtsa ////  //// allok no l. - - - -
	//// tSA\ tsaṅka śrāvastine pāk^auntsante tu yāmtsi : tSAṅkāme weñye kAll. ntse {KAllauntse} ṣarmtsa ////  //// (*)-llo-k^no (l+) * * * * 
//// ñe sāÜ - - - ri ṣai wñār=ālyaiko wes no tāu : kawaM\ ṣañ ṣarsa ////  //// tsrermene: klyau - - - -
	//// ñe sāÜ - - - ri ṣai wñār^ālyaiko wes no tāu : kawaM\ ṣañ ṣarsa ////  //// (+r+) (*) (ne) : klyau * * * * 
{klyauṣa sū śaumo mas=āmācimśco po tw akṣāne amācÄ\}//// cÄ\ masa lānte tw ākṣa aurtsesa: ñaṣṣa po ti ////  //// 26 yātkame wa - .yn
	{klyauṣa sū śaumo mas^āmācimśco po tw akṣāne amācÄ\}//// cÄ\ masa lānte tw ākṣa aurtsesa: ñaṣṣa po ti ////  //// (*)6 yā-(t+a)-(+e) wa * * * 
{yātkame walo lyutsi po ypoymeṃ wīka tarKAr śakkeññeṃtso}//// kkeññeṃtso tsama yarke poyśintse : tu yparwe we ////{weña piś toṃ ślokanma - - ṣṣ.tSA\ rsercentse palsko kantwa prāMAssiŚA\ : ṣe atākatte}  //// .ākatte waike tne weṢṢAṃ wa
	{yātkame walo lyutsi po ypoymeṃ wīka tarKAr śakkeññeṃtso}//// kkeññeṃtso tsama yarke poyśintse : tu yparwe we ////{weña piś toṃ ślokanma - - ṣṣ.tSA\ rsercentse palsko kantwa prāMAssiŚA\ : ṣe atākatte}  //// (*) (+e) [w+] ke tne we-(ṢṢAṃ) wa
{wate yāMṢAṃ yolaiṃ yāmoR\ āntpi}//// ntpi nraine TAnmaskentRA : PArweṣṣe ślokne ce yeSA\ ā ////{ārthÄ\ pkarsaSA\ ṣe waikesa nraine TAnmasTAR\ wate ṣañÄ\ triśalñesa 27}  //// nemceK TAnmastRA
	{wate yāMṢAṃ yolaiṃ yāmoR\ āntpi}//// ntpi nraine TAnmaskentRA : PArweṣṣe ślokne ce yeSA\ ā ////{ārthÄ\ pkarsaSA\ ṣe waikesa nraine TAnmasTAR\ wate ṣañÄ\ triśalñesa 27}  //// (*) (*) (*) (*) (*) (*) 
{KAṃtwāṣe ceÜ pereTAmpa eṣe}//// ṣe mātri kektseñmeṃ : cewsa KArsnātRA lykaśke ////{... mñana : pernenT\ wnolmene pāTAr}  //// pāTAr māTA - - -
	{KAṃtwāṣe ceÜ pereTAmpa eṣe}//// ṣe mātri kektseñmeṃ : cewsa KArsnātRA lykaśke ////{... mñana : pernenT\ wnolmene pāTAr}  //// (*) (*) (*) * * * 
Copyright Jost Gippert, Frankfurt a/M 1997-2007. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.