TITUS
Biblia gothica
Part No. 166

Book: 1.Tim.B 
Epistola beati Pauli apostoli ad Timotheum prima

From the "Doppelüberlieferung"

Du Teimauþaiau frumei dustodeiþ.


Chapter: 1 
Verse: 1    Pawlus apaustaulus Xristaus Iesuis bi anabusnim gudis nasjandis unsaris jah Xristaus Iesuis, wenais unsaraizos,
   
Pawlus apaustaulus Xristaus Iesuis bi anabusnim gudis nasjandis unsaris jah Xristaus Iesuis, wenais unsaraizos,
   
Paulus apostolus Christi Iesu / secundum imperium Dei salvatoris nostri et Christi Iesu spei nostrae
   
Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ ᾽Ιησοῦ κατ' ἐπιταγὴν / ϑεοῦ σωτῆρος ἡμῶν καὶ Χριστοῦ ᾽Ιησοῦ τῆς ἐλπίδος / ἡμῶν

Verse: 2    
Teimauþaiau, walisin barna in galaubeinai: ansts, armaio, gawairþi fram guda attin jah Xristau Iesu fraujin unsaramma.
   
Teimauþaiau, walisin barna in galaubeinai: ansts, armaio, gawairþi fram guda attin jah Xristau Iesu fraujin unsaramma.
   
Timotheo dilecto filio in fide / gratia misericordia pax a Deo Patre / et Christo Iesu Domino nostro
   
Τιμοϑέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει· χάρις, ἔλεος, / εἰρήνη ἀπὸ ϑεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ ᾽Ιησοῦ τοῦ κυρίου / ἡμῶν.

Verse: 3    
swaswe baþ þuk saljan in Aifaison galeiþands Makidonais, ei faurbiudais sumaim ei anþarleiko ni laisjaina,
   
swaswe baþ þuk saljan in Aifaison galeiþands Makidonais, ei faurbiudais sumaim ei anþarleiko ni laisjaina,
   
sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam / ut denuntiares quibusdam ne aliter docerent
   
Καϑὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν ᾽Εϕέσῳ πορευόμενος / εἰς Μακεδονίαν, ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν

Verse: 4    
niþ-þan atsaiƕaina spille jah gabaurþiwaurde andilausaize, þoei soknim andstaldand mais þau timreinai gudis þizai wisandein in galaubeinai.
   
niþ-þan atsaiƕaina spille jah gabaurþiwaurde andilausaize, þoei soknim andstaldand mais þau timreinai gudis þizai wisandein in galaubeinai.
   
neque intenderent fabulis et genealogiis interminatis / quae quaestiones praestant magis quam aedificationem Dei / quae est in fide
   
μηδὲ προσέχειν μύϑοις καὶ γενεαλογίαις / ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον / οἰκονομίαν ϑεοῦ τὴν ἐν πίστει·

Verse: 5    
aþþan andeis ist anabusnais friaþwa us hrainjamma hairtin jah miþwissein godai jah galaubeinai unhindarweisai,
   
aþþan andeis ist anabusnais friaþwa us hrainjamma hairtin jah miþwissein godai jah galaubeinai unhindarweisai,
   
finis autem praecepti est caritas de corde puro / et conscientia bona et fide non ficta
   
τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας / ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καϑαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως / ἀγαϑῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου,

Verse: 6    
af þaimei sumai afairzidai uswandidedun du lausawaurdein,
   
af þaimei sumai afairzidai uswandidedun du lausawaurdein,
   
a quibus quidam aberrantes / conversi sunt in vaniloquium
   
ὧν τινες ἀστοχήσαντες / ἐξετράπησαν εἰς ματαιολογίαν,

Verse: 7    
wiljandans wisan witodalaisarjos, nih fraþjandans ni ƕa rodjand nih bi ƕa stiurjand.
   
wiljandans wisan witodalaisarjos, nih fraþjandans ni ƕa rodjand nih bi ƕa stiurjand.
   
volentes esse legis doctores / non intellegentes neque quae loquuntur / neque de quibus adfirmant
   
ϑέλοντες εἶναι / νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε λέγουσιν μήτε περὶ / τίνων διαβεβαιοῦνται.

Verse: 8    
aþþan wituþ þatei goþ ist witoþ, jabai ƕas is witodeigo brukeiþ,
   
aþþan wituþ þatei goþ ist witoþ, jabai ƕas is witodeigo brukeiþ,
   
scimus autem quia bona est lex si quis ea legitime utatur
   
Οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς νόμος ἐάν τις αὐτῷ νομίμως / χρῆται,

Verse: 9    
witands þatei garaihtamma witoþ nist satiþ, ak witodalausaim jah untalaim jah unsibjaim jah frawaurhtaim jah unairknaim jah usweihaim, attans bliggwandam jah aiþeins ...
   
witands þatei garaihtamma witoþ nist satiþ, ak witodalausaim jah untalaim jah unsibjaim jah frawaurhtaim jah unairknaim jah usweihaim, attans bliggwandam jah aiþeins ...
   
sciens hoc quia iusto lex non est posita / sed iniustis et non subditis impiis et peccatoribus / sceleratis et contaminatis patricidis et / matricidis homicidis
   
εἰδὼς τοῦτο, ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται, / ἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις, ἀσεβέσι καὶ ἁμαρτωλοῖς, / ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις, πατρολῴαις καὶ μητρολῴαις, / ἀνδροϕόνοις,

Verse: 18    
... faura faursniwandam ana þuk praufetjam, ei driugais in þaim þata godo drauhtiwitoþ,
   
... faura faursniwandam ana þuk praufetjam, ei driugais in þaim þata godo drauhtiwitoþ,
   
hoc praeceptum commendo tibi fili Timothee / secundum praecedentes in te prophetias / ut milites in illis bonam militiam
   
Ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίϑεμαί σοι, τέκνον / Τιμόϑεε, κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προϕητείας, ἵνα / στρατεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν,

Verse: 19    
habands galaubein jah goda miþwissein, þizaiei sumai ufskiubandans bi galaubein naqadai waurþun,
   
habands galaubein jah goda miþwissein, þizaiei sumai ufskiubandans bi galaubein naqadai waurþun,
   
habens fidem et bonam conscientiam / quam quidam repellentes circa fidem naufragaverunt
   
ἔχων / πίστιν καὶ ἀγαϑὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ / τὴν πίστιν ἐναυάγησαν·

Verse: 20    
þizeei ist Hwmainaius jah Alaiksandrus, þanzei anafalh Satanin, ei gatalzjaindau ni wajamerjan.
   
þizeei ist Hwmainaius jah Alaiksandrus, þanzei anafalh Satanin, ei gatalzjaindau ni wajamerjan.
   
ex quibus est Hymeneus et Alexander / quos tradidi Satanae ut discant non blasphemare
   
ὧν ἐστιν ῾Υμέναιος καὶ / ᾽Αλέξανδρος, οἅς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ ἵνα παιδευϑῶσιν / μὴ βλασϕημεῖν.




This text is part of the TITUS edition of Biblia gothica.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 15.6.2002. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.