| Ms. line: 21 | Post haec erat dies festus | After thiu uuas itmali tag |
| Ms. line: 22 | Iudeorum, et ascendit Ihesus | Iudeono, inti arsteig der heilant |
| Ms. line: 23 | Hierusolymis. Est Hierosolimis | zi Hierusalem. Ist in Hierusalem |
| Ms. line: 24 | probatica piscina, quę | scáfuuiuuari, the |
| Ms. line: 25 | cognominatur hebraice | ginemnit ist in ebreiscun |
| Ms. line: 26 | Bethsaida, quinque porticus | Bethsaida, uinf phorzicha |
| Ms. line: 27 | habens. In his iacebat | habenti. In then lag |
| Ms. line: 28 | multitudo magna languentium | mihil menigi seohhoro |
| Ms. line: 29 | cecorum claudorum aridorum | blintero halzaro inti durrero, |
| Ms. line: 30 | exspectantium aquę motum. | beitontero uuazzeres giruornissi. |
Ms. line: 31 | Angelus autem domini secundum | Gotes engil after |
| Ms. line: 32 | tempus descendebat | ziti nidarsteig |
| Ms. line: 1 | in piscinam et movebat aquam. | in den uuiuuari inti ruorta thaz uuazzar. |
| Ms. line: 2 | Qui ergo primus descendisset | Der dar erist ingisteig |
| Ms. line: 3 | post motum aquae, | aftter giruornisse thes uuasseres, |
| Ms. line: 4 | sanus fiebat a quocumque | heil uuas uon so uuelichero |
| Ms. line: 5 | languore tenebatur. | suhti uuas bihabet. |
| Ms. line: 6 | Erat autem quidam homo ibi | Uuas sum man dar |
| Ms. line: 7 | triginta octo annos habens | drizog inti ahto íar habenti |
| Ms. line: 8 | in infirmitate sua. Hunc | in sinero unmahti. Then |
| Ms. line: 9 | cum vidisset Ihesus iacentem | mittiu der heilant gisah ligentan |
| Ms. line: 10 | et cognovisset quia iam | inti uorstuont bidiu her iu |
| Ms. line: 11 | multum tempus habet, | manege ziti habeta, |
| Ms. line: 12 | dicit ei: vis sanus fieri? | quad imo: uuil thu heil uuesan? |
Ms. line: 13 | Respondit ei languidus: | Tho antuurtita imo the seocho: |
| Ms. line: 14 | domine, hominem non habeo, | trohtin, ni haben man, |
| Ms. line: 15 | ut cum turbata fuerit aqua | mittiu daz uuazzer giruorit uuirdit, |
| Ms. line: 16 | mittat me in piscinam; | der mih sente in den uuiuuari; |
| Ms. line: 17 | dum venio enim ego, | mittiu danne ih quimu, |
| Ms. line: 18 | alius ante me descendit. | ander eer mir nidarstigit. |
| Ms. line: 19 | Dicit ei Ihesus: surge, | Tho quad imo der heilant: arstant |
| Ms. line: 20 | tolle grabatum tuum et ambula. | inti nim thin dragabetti inti gang. |
Ms. line: 21 | Et statim sanus factus est homo, | Inti sliumo heil gidan uuard der man, |
| Ms. line: 22 | et sustulit grabatum suum et ambulabat. | inti nam sin dragabetti inti gieng. |
| Ms. line: 23 | Erat autem sabbatum in illo die. | Uuas sambaztag in themo tage. |
| Ms. line: 24 | Dicebant Iudei illi qui sanus | Tho quadun Iudei imo der dar heil |
| Ms. line: 25 | fuerat: sabbatum est, non licet | uuard: sambastag ist, nist arloubit |
| Ms. line: 26 | tibi tollere grabatum tuum. | dir zi nemmenna thin dragabetti. |
| Ms. line: 27 | Respondit eis: qui me fecit | Tho antuurtita in: der dar mih teta |
| Ms. line: 28 | sanum, ille mihi dixit: | heilan, der quad mir: |
| Ms. line: 29 | tolle grabatum tuum et ambula. | nim thin dragabetti inti gang. |
Ms. line: 30 | Interrogaverunt ergo eum: | Tho fragutun sie inan: |
| Ms. line: 31 | quis est ille homo qui dicit tibi: | uuer ist der man der dir quad: |
| Ms. line: 32 | tolle grabatum tuum et ambula? | nim thin dragabetti inti gang? |
Ms. line: 1 | Is autem qui sanus fuerat | Der the dar heil uuas |
| Ms. line: 2 | effectus, nesciebat quis esset, | gidan, ni uuesta uuer iz uuas. |
| Ms. line: 3 | Ihesus enim declinavit | Tho der heilant áruuor |
| Ms. line: 4 | a turba constituta in loco. | uon menigi gisaztero in steti. |
| Ms. line: 25 | Respondit itaque Ihesus | Tho antuurtanti giuuesso der heilant |
| Ms. line: 26 | et dixit eis: amen amen | inti quad in: uuar |
| Ms. line: 27 | dico vobis: non potest | quidu ih iu: ni mág |
| Ms. line: 28 | filius a se facere quicquam, | der sun uon imo selbomo tuon íouuiht, |
| Ms. line: 29 | nisi quod viderit patrem | nibi daz her gisihit den fater |
| Ms. line: 30 | facientem; quaecumque enim | tuontan: so uuelichu |
| Ms. line: 31 | ille fecerit, haec et filius | so her tuot, thiu der sun |
| Ms. line: 32 | similiter faciet. | sama tuot. |
| Ms. line: 17 | Amen amen dico vobis, | Uuar uuar quidu ih iu, |
| Ms. line: 18 | quia qui verbum meum | bidiu der min uuort |
| Ms. line: 19 | audit et credit ei | horit inti gloubit imo |
| Ms. line: 20 | qui misit me, habet vitam | der mih santa, habet lib |
| Ms. line: 21 | aeternam et in iudicium | euuin inti in tuom |
| Ms. line: 22 | non venit, sed transiet | ni cumit, ouh uerit |
| Ms. line: 23 | a morte in vitam. | uon tode in lib. |
Ms. line: 24 | Amen amen dico vobis, | Uuar uuar quidu ih iu, |
| Ms. line: 25 | quia venit hora et nunc est, | bidiu cumit zit inti nu ist, |
| Ms. line: 26 | quando mortui audient | thanna thie toton horent |
| Ms. line: 27 | vocem filii dei, | stemma gotes sunes, |
| Ms. line: 28 | et qui audierint, vivent. | inti thie sia gihorent, lebent. |
Ms. line: 29 | Sicut enim pater habet | Soso der fater habet |
| Ms. line: 30 | vitam in semetipso, | lib in imo selbomo, |
| Ms. line: 31 | sic dedit et filio vitam | so gab her themo sune lib |
| Ms. line: 32 | habere in semetipso, | haben in imo selbomo, |
Ms. line: 1 | et potestatem dedit ei | inti giuualt gab imo |
| Ms. line: 2 | et iudicium facere, quia | tuom tuon, uuanta |
| Ms. line: 3 | filius hominis est. | her mannes sun ist. |
| Ms. line: 4 | Nolite mirari hoc, | Ni curet daz uuntron, |
| Ms. line: 5 | quia venit hora in qua | uuanta quam zit in deru |
| Ms. line: 6 | omnes qui in monumentis | alle thie in grebirun |
| Ms. line: 7 | sunt audient vocem eius, | sint horent sina stemma, |
Ms. line: 8 | et procedent qui bona | inti framgangent the dar guot |
| Ms. line: 9 | fecerunt in resurrectionem | tatun in urresti |
| Ms. line: 10 | vitę, qui vero mala | libes, thie dar ubilo |
| Ms. line: 11 | egerunt in resurrectionem | tatun in urresti |
| Ms. line: 12 | iudicii. Sentence: 10 Non possum ego | tuomes. Sentence: 10 Ni mag ih |
| Ms. line: 13 | a me ipso facere quicquam: | uon mir selbomo tuon íouuiht: |
| Ms. line: 14 | sicut audio iudico, | soso ih horiu tuomiu, |
| Ms. line: 15 | et iudicium meum iustum est. | inti min tuom reht ist. |
| Ms. line: 16 | Si ergo testimonium perhibeo | Oba ih giuuizscaf sagu |
| Ms. line: 17 | de me, testimonium meum | uon mir, min giuuizscaf |
| Ms. line: 18 | non est verum. Alius est | nist uuar. Ander ist |
| Ms. line: 19 | qui testimonium perhibet | der dar giuuizscaf saget |
| Ms. line: 20 | de me, et scio quia | uon mir, inti uueiz bidiu |
| Ms. line: 21 | verum est testimonium | uuar ist giuuizscaf |
| Ms. line: 22 | quod perhibet de me. | daz her saget uon mir. |
| Ms. line: 23 | Vos misistis ad Iohannem, | Ir santunt zi Iohanne, |
| Ms. line: 24 | et testimonium perhibuit | inti her giuuizscaf sagata |
| Ms. line: 25 | veritati. Ego autem non | uuare. Ih nalles |
| Ms. line: 26 | ab homine testimonium | uon manne giuuizscaf |
| Ms. line: 27 | accipio, sed haec dico, | infahu, ouh ih quidu thisiu, |
| Ms. line: 28 | ut vos salvi sitis. | daz ir heile sit. |
Ms. line: 29 | Ille erat lucerna ardens | Her uuas lioht brinnenti |
| Ms. line: 30 | et lucens, vos autem voluistis | inti liuhtanti, ir uuoltut |
| Ms. line: 31 | exultare ad horam in luce eius. | gifehan zi ziti in sinemo liohte. |
| Ms. line: 32 | Ego autem habeo testimonium | Ih habu giuuizscaf |
| Ms. line: 1 | maius Iohanne, opera enim | merun Iohanne: thiu uuerc |
| Ms. line: 2 | quae dedit mihi pater | thiu mir gab der fater, |
| Ms. line: 3 | ut perficiam ea, | daz ih thiu thuruhtuo, |
| Ms. line: 4 | ipsa opera quae ego facio | thiu selbon uuerc thiu ih tuon |
| Ms. line: 5 | testimonium perhibent de me, | giuuizscaf sagant uon mir, |
| Ms. line: 6 | quia pater me misit. | uuanta der fater mih santa. |
Ms. line: 7 | Et qui misit me pater, ipse | Inti der mih santa fater, her |
| Ms. line: 8 | testimonium perhibuit de me, | giuuizscaf sagata uon mir |
| Ms. line: 9 | et neque vocem eius | inti noh sina stemma |
| Ms. line: 10 | umquam audistis neque | eo in altere gihortut noh |
| Ms. line: 11 | speciem eius vidistis. | sina aucsiuni gisahut, |
| Ms. line: 12 | Et verbum eius non habetis | inti sin uuort ni habet |
| Ms. line: 13 | in vobis manens, quia quem | in íu uuonanti, bidiu den |
| Ms. line: 14 | misit ille, huic vos non creditis. | her santa, themo ír ni giloubet. |
| Ms. line: 1 | et gloriam quae a solo | inti diurida thiu uon einemo |
| Ms. line: 2 | est deo non quaeritis? | gote ist ni suochet? |
Ms. line: 3 | Nolite putare quia ego | Ni curet uuanen thaz ih |
| Ms. line: 4 | accusaturus sim vos apud patrem: | ruoge iuuih mit temo fater: |
| Ms. line: 5 | est qui accusat vos Moyses, | ist der iuuih ruogit Moyses, |
| Ms. line: 6 | in quo vos speratis. | in den ir gitruuuet. |
Ms. line: 7 | Si enim crederetis Moysi, | Oba ir giloubtit Moysi, |
| Ms. line: 8 | crederetis forsitan et mihi, | odouuan giloubtit mir: |
| Ms. line: 9 | de me autem ille scripsit. | uon mir screib her. |
Ms. line: 10 | Si autem illius litteris | Oba ir sinen buohstabun |
| Ms. line: 11 | non creditis, quomodo | ni giloubet, uuo |
| Ms. line: 12 | meis verbis credetis? | minen uuortun giloubet? |