| Ms. line: 21 | Tunc responderunt ei quidam | Thó antlingitun imo sume |
| Ms. line: 22 | de scribis et Phariseis | fon then buohharin inti Phariseis |
| Ms. line: 23 | dicentes: magister, volumus | sus quedante: meistar, uuir uuollen |
| Ms. line: 24 | a te signum videre. | fon thir zeichan gisehan. |
| Ms. line: 25 | Qui respondens ait illis: | Tho antlinginti quad ín: |
| Ms. line: 26 | generatio mala et adultera | ubil cunni inti furlegan |
| Ms. line: 27 | signum quęrit, et signum | suohhit zeihhan, inti zeihhan |
| Ms. line: 28 | non dabitur ei nisi signum | ni uuirdit imo gigeban nibi zeihhan |
| Ms. line: 29 | Ionæ prophetę. Sentence: 3 Sicut enim fuit | Ionases thes uuizagen. Sentence: 3 Soso uúas |
| Ms. line: 30 | Ionas in ventre ceti | Ionas in thes uuales uuámbu |
| Ms. line: 31 | tribus diebus et tribus noctibus, | thrí taga inti thriio naht, |
| Ms. line: 32 | sic erit filius hominis in corde terrę | só ist mannes sún in herzen erdu |
| Ms. line: 1 | tribus diebus et tribus noctibus. | thrí taga inti thriio naht. |
| Ms. line: 2 | Viri Ninevitæ surgent | Thie Nineuiscun mán arstantent |
| Ms. line: 3 | in iudicio cum generatione ista | in tuome mit thesemo cunne |
| Ms. line: 4 | et condemnabunt eam, | inti furniderent íz, |
| Ms. line: 5 | quia poenitentiam egerunt | uuanta sie riuua tatun |
| Ms. line: 6 | in predicatione Ionę, | in predigungu Íonases: |
| Ms. line: 7 | et ecce plus quam Iona hic! | senu hier ist mera thanne Ionas! |
| Ms. line: 8 | Regina austri surget | Sundirinu cuningin arstentit |
| Ms. line: 9 | in iudicio cum generatione ista | in tuome mit thesemo cunne |
| Ms. line: 10 | et condemnabit eam, quia venit | inti furnidirit íz, uuanta siu quam |
| Ms. line: 11 | a finibus terrę audire sapientiam | fon ente erdu zi horrenne spahida |
| Ms. line: 12 | Salomonis, et ecce plus quam | Salamones: senu hier ist mera thanne |
| Ms. line: 13 | Salomon hic! Dico autem vobis, | Salamon! Ih quidu íu, |
| Ms. line: 14 | quia multi venerunt | uuanta manage quamun |
| Ms. line: 15 | a finibus terrę audire sapientiam | fon ente erdun horen spahida |
| Ms. line: 16 | Salomonis, et ideo maior Salomon hic. | Salamones, inti bithiu hier ist mera Salamone. |
| Ms. line: 17 | Cum autem immundus spiritus exierit | Thanne thie unsubiro geist úzgét |
| Ms. line: 18 | de homine, ambulat | fon themo manne, gengit |
| Ms. line: 19 | per loca arida quęrens requiem | thuruh thurro steti, suohhit resti |
| Ms. line: 20 | et non invenit. Sentence: 7 Tunc dicit: | inti ni findit. Sentence: 7 Thanne quidit: |
| Ms. line: 21 | revertar in domum meam | ih uuirbu in mín hús |
| Ms. line: 22 | unde exivi, et veniens | thanan ih úzgieng, inti quementi |
| Ms. line: 23 | invenit vacantem scopis | findit zuomigaz mit besemen |
| Ms. line: 24 | mundatam et ornatam. | gifurbit inti gigaruuit. |
| Ms. line: 25 | Tunc vadit et assumet | Thanne ferit inti nimit |
| Ms. line: 26 | septem alios spiritus secum | sibun geista andere mit imo |
| Ms. line: 27 | nequiores se, et intrantes | uuirsiron thanne her si, inti ingangente |
| Ms. line: 28 | habitant ibi, et fiunt | artont thar, inti sint thanne |
| Ms. line: 29 | novissima hominis illius | thie iungistun thes mannes |
| Ms. line: 30 | peiora prioribus. | uuirsirun then erirun. |
| Ms. line: 31 | Sic erit et generationi huic | Só ist thesemo cunne |
| Ms. line: 32 | pessimae. | themo uuirsisten. |