TITUS
Vetus Testamentum iberice: codd. Oshki & Jerusalem
Part No. 300
Chapter: 51
Verse: 1
ისმინეთ
ჩემი
რომელნი
სდევთ
სამართალსა
,
და
ეძიებთ
უფალსა
:
მიხედეთ
მყარსა
მას
კლდესა
,
რომლისაგან
გამოიკოდენით
,
და
ღრმასა
მას
ჯურღმულსა
,
რომლისაგან
აღმოითხარენით
.
Verse: 2
მიხედეთ
აბრაჰამს
მამასა
თქუენსა
,
Page of ms. J: A85r
და
სარრას
მშობელსა
თქუენსა
,
რამეთუ
ერთი
იყო
,/
და
უწოდე
მას
,
და
ვაკურთხე
იგი
,
და
შევიყუარე
იგი
,
და
განვამრავლე
იგი
.
Verse: 3
და
შენ
აწ
ნუგეშინის-გცე
სიონ
,
და
ნუგეშინის-ვსცე
ყოველთავე
ოჴერთა
შენთა
,
და
დავსხნე
ყოველნი
უდაბნონი
შენნი
,
ვითარცა
სამოთხე
საშუებელისაჲ
,
და
მზის-დასავალით
მისით
,
ვითარცა
სამოთხე
ღმრთისაჲ
,
სიხარული
და
მხიარულებაჲ
პოონ
მას
შინა
,
აღსაარებაჲ
,
და
ჴმაჲ
ქებისაჲ
.
Verse: 4
ისმინეთ
ჩემი
,
ისმინეთ
ჩემი
,
და
მეფეთა
ყურად-იღეთ
ჩემი
,
რამეთუ
შჯული
ჩემი
მიერ
გამოვიდეს
,
და
საშჯელი
ჩემი
ნათლად
წარმართთა
.
Verse: 5
მოახლებულ
არს
ადრე
სიმართლჱ
ჩემი
,
და
გამოვიდეს
ვითარცა
ნათელი
მაცხოვარებაჲ
ჩემი
,
და
მკლავსა
ჩემსა
წარმართნი
ესვიდენ
.
მე
ჭალაკნი
მელიან
,
და
მკლავსა
ჩემსა
ესვენ
.
Verse: 6
აღიხილენ<ი>თ
ზეცად
თუალნი
თქუენნი
,
და
მიხედეთ
ქუეყანასა
,
რამეთუ
ცაჲ
ვითარცა
კუამლი
დამყარებულ
არს
,
და
ქუეყანაჲ
ვითარცა
სამოსელი
დაძუელდეს
.
ხოლო
დამკჳდრებულნი
მისნი
,
ვითარცა
იგინივე
წარწყმდენ
,
და
მაცხოვარებაჲ
ჩემი
უკუნისამდე
იყოს
,
და
სიმართლე
ჩემი
არა
მოაკლდეს
.
Verse: 7
ისმინეთ
ჩემი
,
რომელთა
იცით
სამართალი
,
ერო
ჩემო
,
შჯული
ჩემი
გულთა
შინა
თქუენთა
არს
,
ნუ
გეშინინ
ყუედრებისაგან
კაცთაჲსა
:
შეურაცხებასა
მათსა
ნუ
მოუძლუ<რ>დებით
.
Verse: 8
რამეთუ
ვითარცა
სამოსელნი
მრავალ-ჟამისანი
დაძუელდენ
,
და
ვითარცა
მატყლნი
მღილთაგან
შეიჭამნენ
,
ხოლო
სიმართლე
ჩემი
უკუნისამდე
ეგოს
,
და
მაცხოვარებაჲ
ჩემი
თეს<ლ>ითი
თესლამდე
.
Verse: 9
აღდეგ-აღდეგ
,
იჱრუსალემ
,
და
შეიმოსე
ძალი
მკლავისა
შენისაჲ
:
აღდეგ
ვითარცა
დასაბამსა
მას
დღეთასა
,
ანუ
არა
შენ
ხარ
.
Verse: 10
რომელმან
მოაოჴრე
ზღუაჲ
და
წყალნი
უფსკრულისანი
მრავალნი
.
რომელმან
დასდევ
სიღრმე
ზღჳსაჲ
გზად
წიაღ-სავალად
განრინებულთა
,
Verse: 11
და
ჴსნილთა
.
რამეთუ
უფლისა
მიერ
მოიქცენ
,
და
მოვიდენ
სიონდ/
Page of ms. J: A85v
სიხარულითა
და
მხიარულებითა
საუკუნოჲთა
,
რამეთუ
თავსა
ზედა
მათსა
იყოს
ქებაჲ
,
და
მხიარულებაჲ
ეწიოს
მათ
.
წარვიდა
სალმობაჲ
,
მწუხარებაჲ
,
და
სულთქუმაჲ
.
Verse: 12
მე
ვარ
რომელი
ნუგეშინის-გცემ
შენ
მე
თავადი
.
ცან
რაჲ
იგი
იყავ
.
და
შეგეშინა
კაცისაგან
მოკუდავისა
,
და
ძისაგან
კაცისა
უცხოთესლისა
,
რომელნი
იგი
ვითარცა
თივაჲ
განჴმენ
.
Verse: 13
და
დაივიწყე
ღმერთი
შემოქმედი
შენი
,
რომელმან
ქმნა
ცაჲ
და
დააფუძნა
ქუეყანაჲ
:
და
გეშინოდენ
შენ
მარადის
ყოველთა
დღეთა
,
პირისაგან
გულის-წყრომისა
მაჭირვებელისა
შენისა<ჲსა>
,
ვითარცა
იგი
ზრახა
აღებად
შენდა
.
და
აწ
სადა
არს
ღმერთი
იგი
მაჭირვებელისა
მის
შენისაჲ
,
Verse: 14
რამეთუ
ცხორებასა
მას
შენსა
ვერ
დადგეს
იგი
,
არცაღა
დაყოვნოს
.
Verse: 15
რამეთუ
მე
ვარ
უფალი
ღმერთი
შენი
,
რომელმან
შევძრი
ზღუაჲ
,
და
ოხრიედ
ღელვანი
მისნი
.
უფალ
ყოვლისა-მპყრობელ
არს
სახელი
ჩემი
,
Verse: 16
და
დავსხნე
სიტყუანი
ჩემნი
პირსა
შენსა
,
და
საგრილსა
ქუეშე
ჴელისა
ჩემისასა
დაგიფარო
შენ
,
რომლითა
აღვჰმართენ
ცანი
,
და
დავაფუძნე
ქუეყანაჲ
,
და
ვარქუ
სიონსა
,
ვითარმედ
ერი
ჩემი
ხარი
შენ
.
Verse: 17
განიღჳძე
,
განიღჳძე
,
აღდეგ
იჱრუსალემ
,
რომელმან
შეჰსუ
ჴელისაგან
უფლისა
სასუმელი
გულის-წყრომისა
მისისაჲ
,
რამეთუ
სასუმელი
დაცემისაჲ
,
და
ბარძიმი
გულის-წყრომისა
ჩემისაჲ
შეჰსუ
და
წარმოაცალიერე
.
Verse: 18
და
არა
ვინ
იყო
ნუგეშინის-მცემელ
შენდა
ყოველთაგან
შვილთა
შენთა
,
რომელნი
ჰშვენ
,
და
არა
არს
რომელმანმცა
აღგიპყრა
ჴელი
შენი
ყოველთაგან
ძეთა
შენთა
,
რომელნი
აღამაღლენ
.
Verse: 19
ორნი
ესე
არიან
მჴდომ
შენდა
.
ვინ
მე
შეწუხნეს
შენ
თანა
,
დაცემაჲ
და
შემუსრვაჲ
,
Page of ms. J: A86r
სიყმილი
და
მახჳლი
,
ვინ
მე
ნუგე/შინის-გცეს
შენ
.
Verse: 20
ძეთა
მათ
შენთა
,
რომელნი
იგი
თავადნი
ჴუებულ
არიან
,
რომელთა
ეძინა
მებოძირთა
ზედა
ყოვლისა
გზისათა
.
ვითარცა
იგი
ჭაკუნტელი
ზოგს
მგბარი
,
რომელი
სავსე
არს
გულის-წყრომითა
უფლისაჲთა
,
დაჴსნილ
უფლისა
მიერ
ღმრთისა
შენისა
.
Verse: 21
ამისთჳს
ისმინე
,
დამდაბლებულო
,
რომელსა
გთრავს
,
და
არა
ღჳნითა
.
Verse: 22
ესრე
იტყჳს
უფალი
ღმერთი
შენი
,
რომელი
შჯის
ერსა
თჳსსა
.
აჰა
ესერა
მოგიღე
ჴელისაგან
შენისა
სასუმელი
დაცემისაჲ
,
ბარძიმი
იგი
გულის-წყრომისა
ჩემისაჲ
,
და
არღა
შესძინო
მერმე
სუმად
იგი
.
Verse: 23
და
მივსცე
იგი
ჴელთა
მავნებელთა
შენთასა
,
და
დამდაბლებელთა
შენთასა
,
რომელთა
ჰრქჳან
სულსა
შენსა
მოდერკ
,
რაჲთა
ზედა
გარდაგჴდეთ
შენ
,
და
დასდევ
ვითარცა
მიწაჲ
საშოვალი
შენი
წინაშე
ყოველთა
თანა-წარმავალთა
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Vetus Testamentum iberice: codd. Oshki & Jerusalem
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 18.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.