TITUS
Text Collection: NT 
Novum Testamentum iberice
Work: CE 
Praefatio in Epistolas Catholicas


On the basis of the edition by
Ketevan Lortkipaniʒe,
Ḳatoliḳe eṗisṭoleta kartuli versiebi /
Gruzinskie versii sobornyx poslanij
Tbilisi 1956
(Ʒveli kartuli enis ʒeglebi, 9)

edited by Eka Mshvenieradze,
Tbilisi, 2019;
TITUS version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 16.6.2019



Manuscripts:
   E: A-584
   F: A-34




Page of ed.: 35 
Page of ms.: E_67v 
Chapter: Expl.  
Line of ed.: 1   ႭჃႼႷႤႡႠჂ ႱႠႫႭႺႨႵႭჃႪႭႧႠ
Line of ed.: 2  
ႫႠႧ ႩႠႧႭႪႨႩႤႧႠ ႣႠ ႤႮႨႱႲႭႪႤႧႠ
Line of ed.: 3  
ႻႠႪႨႱႠ ႣႠ ႫႨႦႤႦႨႱႠჂ ႸႤႫႭႩႪႤ\ႡႭჃႪႠႣ
Line of ed.: 4  
ႠႶႼႤႰႨႪႨ


Line of ed.: 5   Ⴂⴓⴀⴉⴓⴐⴇⴞⴄⴌ, ⴓⴔⴀⴊⴍ!


Line of ed.: 6        
მცირეთათჳს მცირეთაცა საქმეთა შეკად\რებაჲ
Line of ed.: 7     
არა უცთომელ არს, ხოლო მე, უნდოსა
Line of ed.: 8     
ამას და უზეშთაეს ძალისა ჩემისა შემკადრე\ბელსა,
Line of ed.: 9     
არასადა-მე ამაოდ მეშინის ზღვევი\საგან,
Line of ed.: 10     
ვითარცა-იგი ინების თუ ვინმე მცი\რითა
Line of ed.: 11     
ფიცრითა წიაღსლვაჲ უფსკრულისა
Line of ed.: 12     
დიდისაჲ და მრავალთა მათ ქართა მიერ
Line of ed.: 13     
სასტიკად აღდუღებულთა Page of ms.: E_68r  ღელვათა
Line of ed.: 14     
შეჰმართის და ეოცნის ადვილად განსლვაჲ,
Line of ed.: 15     
რომელსა-იგი არცა თუ კნინოდენისა აღ\ძრვისა
Line of ed.: 16     
თავს-დებაჲ ძალ-ედვის, რაჟამს-იგი
Line of ed.: 17     
იწყის მობერვად ჩრდილომან და ესრეთ
Line of ed.: 18     
ბევრეულთა ღელვათა მიერ უბადრუკი იგი
Line of ed.: 19     
იგუემებინ. და ესე უეჭუელად ჩემდაცა
Line of ed.: 20     
შემთხუევად არს, რომელი-ესე მსგავსად მი\სისა
Line of ed.: 21     
მის წარმდებებისა კადნიერ ვიქმნები.

Line of ed.: 22        
ხოლო განსამართლებელად და ბრალთა
Line of ed.: 23     
აღსაყრელად ჩემისა ამის ჴელ-ყოფისა, წი\ნა-უყოფ
Line of ed.: 24     
ყოველთა სიგლახაკისა ჩემისა
Line of ed.: 25     
მორჩილებასა და შენდობასა ვითხოვ შჯუ\ლისა
Line of ed.: 26     
მისთჳს სიყუარულისა, რომელი-ესე
Line of ed.: 27     
ამისვე სიყუარულისა მცნებისათჳს იძულე\ბულ
Line of ed.: 28     
ვიქმენ შენ მიერ, პატიოსანო ძმაო
Line of ed.: 29     
ათანასი.

Page of ed.: 36  
Line of ed.: 1        
და ვითარცა მუშაკმან უძლურმან თავი
Line of ed.: 2     
ჩემი საქმედ მივეც და თჳსისა შრომისა სა\სყიდელსა
Line of ed.: 3     
ცხორებისასა თითოეულისა ჟამი\სათჳს
Line of ed.: 4     
მოველი.

Line of ed.: 5        
ვინაჲცა, საწადელო და სასურველო
Line of ed.: 6     
მამაო, რომელი-ესე თანა-ნადებისა მისთჳს
Line of ed.: 7     
მორჩილებისა მარადის ერთგულ გექმნები,
Line of ed.: 8     
და ჴსნილობასა და ვერაგობასა ჩუენსა ლმო\ბიერ
Line of ed.: 9     
ექმენ. და სიყუარულისათჳს, რომელ
Line of ed.: 10     
არს ყოვლისავე მცნებისა უმაღლესი, ღმრთი\სა
Line of ed.: 11     
მიმართ ვედრებაჲ შენი ნაცვალად მო\გუეც
Line of ed.: 12     
ჩუენ და ყოველსავე სავსებასა ეკლე\სიისასა
Line of ed.: 13     
ევედრე მოუკლებელად ჩუენთჳს
Line of ed.: 14     
მეო/ხებად.

Page of ms.: E_68v 
Line of ed.: 15        
რამეთუ ფრიად ძალ-უც შეწევნად, ვი\თარცა-იგი
Line of ed.: 16     
მაშინ, რომელთა-იგი სართული
Line of ed.: 17     
სახლისაჲ აღსძარცუეს და უძლური იგი შთა\უტევეს
Line of ed.: 18     
წინაშე იესუჲსსა და თჳსითა სარ\წმუნოებითა
Line of ed.: 19     
უნებლიეთთა ვნებათაგან ჭირ\ვეულსა
Line of ed.: 20     
მას კურნებაჲ მოუვაჭრეს.

Line of ed.: 21        
მიითუალე უკუე სიხარულით, მიითუალე
Line of ed.: 22     
შენთა ბრძანებათა სრულ-მყოფელი. სიგლა\ხაკისა
Line of ed.: 23     
ჩუენისათჳს ლოცვაჲ შენი და მორჩი\ლებისა
Line of ed.: 24     
ჩუენისა სასყიდელად სამარადისოდ
Line of ed.: 25     
ამას მოგჳძღუანებდ ჩუენ.

Line of ed.: 26        
ხოლო მე კათოლიკეთა და სამოციქულო\თა
Line of ed.: 27     
ეპისტოლეთა სახე და ძალი და მიზეზი
Line of ed.: 28     
შეწევნითა ღმრთისაჲთა ამიერითგან ვიწყო
Line of ed.: 29     
აღწერად და საღმრთოთა წამებათა უწყებაჲ
Line of ed.: 30     
თჳს-თჳსთა ადგილთა მიგითხრა სადიდებე\ლად
Line of ed.: 31     
ღმრთისა.


Page of ed.: 37  
Next part



This text is part of the TITUS edition of Praefatio in Epistolas Catholicas.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 6.3.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.