): ვინაჲთგან მრავალთა ჴელ-ყვეს აღ\წერად
): იყო დღეთა ჰეროდე მეფისა ჰურიასტანი\სათა
): და იყვნეს ორნივე ესე მა\\რთალ [ Page of ms. J: 35r ] წინაშე
): მავალნი ყოველთა შინა მცნებათა და
): და არა იყო მათდა შვილი, რამეთუ
): და იყო მღდელობასა მას მისსა,
): და ეჩუენა მას ანგელოზი უფლისაჲ,
): შეშფოთნა ზაქარია, იხილა რაჲ, შიში
): იყოს რამეთუ დიდ წინაშე
): და თქუა ზაქარია ანგელოზისა მიმართ:
): და მიმგებელმან ანგელოზმან ჰრქუა
): და იყო ერი მომლოდე ზაქარიაჲსა და
): და იყო ვითარცა აღივსნეს დღენი
): და თუესა მეექუსესა მოივლინა ან\გელოზი
): და აჰა, იტჳრთო მუცელსა შინა და
): ხოლო იყოს დიდ, -- იტყჳს, -- და ძე მაღ\ლის
): და ჰრქუა მარიამ ანგელოზსა:
): სული წმიდაჲ, -- ეტყჳს, -- მოვიდეს შენ
): და, აჰა, ელისაბედს, ნათესავსა შენსა,
): აჰა, მჴევალი უფლისაჲ; მეყავნ სიტყჳ\საებრ
): ხოლო მარიამ აღდგა ამათ დღეთა
): და ვინაჲ ჩემდა ესე, რაჲთა მოვიდეს
): და თქუა მარიამ: ადიდებს
): ყო სიმტკიცე მკლავითა თჳსითა; გა\ნაბნინა
): ხოლო დაადგრა მარიამ ელისაბედის
): ხოლო ელისაბედისნი აღივსნეს ჟამნი
): და იყო ყოველთა ზედა შიში გარე\მოჲს
): და შენ, ყრმაო, წინაწარმეტყუელ