TITUS
Svan Texts (New Year's cycle) ed. Bardavelidze
Part No. 121
Previous part

Text: 18 
Page: 125 
Line: 3    "ეშდჲორი გა̈ბუ ლჷჯე მუღუ̂ა, ზა̈მი   თორმეტი კასრი რძე მაქვს, წლის სიუხვე,

Line: 4    ნაუ̂ზერი, მარემი ნა̈შუ̂დები კუმში ნა̈ფშირი".   ადამიანის მშვიდობა და საქონლის * სიმრავლე.



Line: ng.1    როგორც ცნობილია, ტერმინი "საქონელი" ქართულში ვიწრო და ფართო მნიშვნელობით იხმარება: ვიწრო მნიშვნელობით "საქონელი" აღნიშნავს შინაურ ცხოველებს, ხოლო ფართო მნიშვნელობით, ქონება ძირისაგან ნაწარმოები, ყოველგვარ მოძრავ კერძო საკუთრებას. ამ ტერმინის შესატყვისი სვანური კუმა̈შ ბალს ზემოთ იხმარება მხოლოდ ვიწრო მნიშვნელობით, შინაური ცხოველების აღსანიშნავად ბალს ქვემოთ კი მას ფართო მნიშვნელობით ხმარობენ; აქ კუმა̈შ ნიშნავს შინაური ცხოველების გარდა, ფართალს და საზოგადოდ, ყოველგვარ მოძრავ ქონებას. ^



Next part



This text is part of the TITUS edition of Svan Texts (New Year's cycle) ed. Bardavelidze.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 24.1.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.