|
Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien
|
| TITUS |
CAUCASICA |
Kaukasische Sprachen / Caucasian languages / Langues caucasiennes
Lasisch (Dialekt von Ardeşen) / Laz (Ardeşen Dialect)
Lasischer Text 1 / Laz Text 1: Xoja Nasrettini
Aus / From: G. Dumézil / T. Esenç: Textes en laze d'Ardesen; Bedi Kartlisa 31-32, 1972, 32 ff.
Text aus / Text from Ardeşen
in adaptierter Transkription / in adapted transcription:
1. xoǯa Nasrettini a-ndġa čaršiša iṭṭuša ḳočepe him uc̣vey či:
2. xoǯa, si iri-tulli kogiškun,
3. ham yaṭṭile gaziṭṭasen-i?"
4. xoǯa: "peki, mic̣vitu" ṭḳu.
5. xoǯa dunya naḳḳu metre onu?" deyi č̣itxey.
6. xoǯa himdora epey didušunušu-kule - gzaša ar tabuṭṭi golionamṭey -,
7. him tabuṭṭi koc̣iru do ṭḳu či:
8. ma hu-ša var mazumu,
9. na golulun ḳoči daha huy zumu do ulun, him uč̣itxitu".
Interlineare Anordnung / Interlinear arrangement:
- Lesung des gedruckten Textes durch / Printed text read by Selma Ü.
- Textvariante, verfaßt von / Text variant authored by Selma Ü.
- Dialektvariante aus / Dialect variant from Arhavi
- Dialektvariante aus / Dialect variant from Hopa
Satz / Sentence 1
- xoǯa Nasrettini a-ndġa čaršiša iṭṭuša ḳočepe him uc̣vey či:
- xoǯa Nasrettini a ndġa čaršiša iṭṭuša ḳočepe him uc̣vey či:
- xoǯa Nusrettini a ndġas noġaše uluṭuši ḳočepek hemus uc̣ves ki:
- xoǯa Nusrettini a dġas noġaša iṭušu ḳočepek emus uc̣ves ki:
Satz / Sentence 2
- "xoǯa, si iri-tulli kogiškun,
- "xoǯa, si iri-tulli kogiškun,
- "xoǯa, si iyi šeyi kogičkin,
- "xoǯa, si iyi-turli (/ ḳaṭṭa šeyi) kogičkin,
Satz / Sentence 3
- ham yaṭṭile gaziṭṭasen-i?"
- ham yaṭṭi gaziṭṭasen-ia?"
- haya bakkalum gatkvasen-i."
- bakalim aya gatkvasinon."
Satz / Sentence 4
- xoǯa: "peki, mic̣vitu" ṭḳu.
- xoǯa: "peki, mic̣vitu" ṭḳu.
- xoǯak: "eho, eho, mic̣vit" ya ṭḳu.
- xoǯak: "peki, mic̣vit" ya ṭḳu.
Satz / Sentence 5
- "xoǯa dunya naḳḳu metre onu?" deyi č̣itxey.
- "xoǯa, dunya naḳḳu metre onu?" deyi ǯam(?)č̣itxey.
- "xoǯa, dunya naḳo metre yen?" ya ḳitxes.
- "xoǯa, dunya naḳo metre en?" ya ḳitxes.
Satz / Sentence 6
- xoǯa himdora epey didušunušu-kule - gzaša ar tabuṭṭi golionamṭey -,
- xoǯa himdora epey kogididušunuši-kule - gzaša ar tabuṭṭi golionamṭey -,
- xoǯa hemindoras epey didušunuš-kule - gzas ar tabuti goloyonamṭes -,
- xoǯak emzemanis epey didušunuš-kule - gzas ar tabuti guliq̇onopṭes -,
Satz / Sentence 7
- him tabuṭṭi koc̣iru do ṭḳu či:
- him tabuṭṭi koc̣iru do ṭḳu či:
- ha tabuti koc̣iyu do:
- iye tabuti koc̣iyu do:
Satz / Sentence 8
- "ma hu-ša var mazumu,
- "ma hu-ša var mazumu,
- "ma daha var mazimu,
- "ma daa var mazimu,
Satz / Sentence 9
- na golulun ḳoči daha huy zumu do ulun, him uč̣itxitu".
- na golulun ḳoči daha huy zumu do ulun, him uč̣itxitu".
- na golulun ḳočik daha hac̣i zumu do nulun, hemus ḳitxit" ya tku.
- na gululun ḳočik daa ac̣i zimu do nulun, emus ḳitxit" ya tku.
Textvariante, verfaßt von / Text variant authored by Selma Ü.:
1. xoǯa Nasrettini a ndġa čaršiša iṭṭuša ḳočepe him uc̣vey či:
2. "xoǯa, si iri-tulli kogiškun,
3. ham yaṭṭi gaziṭṭasen-ia?"
4. xoǯa: "peki, mic̣vitu" ṭḳu.
5. "xoǯa, dunya naḳḳu metre onu?" deyi ǯam(?)č̣itxey.
6. xoǯa himdora epey kogididušunuši-kule - gzaša ar tabuṭṭi golionamṭey -,
7. him tabuṭṭi koc̣iru do ṭḳu či:
8. "ma hu-ša var mazumu,
9. na golulun ḳoči daha huy zumu do ulun, him uč̣itxitu".
Dialektvariante aus / Dialect variant from Arhavi:
1. xoǯa Nusrettini a ndġas noġaše uluṭuši ḳočepek hemus uc̣ves ki:
2. "xoǯa, si iyi šeyi kogičkin,
3. haya bakkalum gatkvasen-i."
4. xoǯak: "eho, eho, mic̣vit" ya ṭḳu.
5. "xoǯa, dunya naḳo metre yen?" ya ḳitxes.
6. xoǯa hemindoras epey didušunuš-kule - gzas ar tabuti goloyonamṭes -,
7. ha tabuti koc̣iyu do:
8. "ma daha var mazimu,
9. na golulun ḳočik daha hac̣i zumu do nulun, hemus ḳitxit" ya tku.
Dialektvariante aus / Dialect variant from Hopa:
1. xoǯa Nusrettini a dġas noġaša iṭušu ḳočepek emus uc̣ves ki:
2. "xoǯa, si iyi-turli (/ ḳaṭṭa šeyi) kogičkin,
3. bakalim aya gatkvasinon."
4. xoǯak: "peki, mic̣vit" ya ṭḳu.
5. "xoǯa, dunya naḳo metre en?" ya ḳitxes.
6. xoǯak emzemanis epey didušunuš-kule - gzas ar tabuti guliq̇onopṭes -,
7. iye tabuti koc̣iyu do:
8. "ma daa var mazimu,
9. na gululun ḳočik daa ac̣i zimu do nulun, emus ḳitxit" ya tku.
| Achtung: Dieser Text ist mit Unicode / UTF8
kodiert. Um die in ihm erscheinenden Sonderzeichen auf Bildschirm und Drucker
sichtbar zu machen, muß ein Font installiert sein, der Unicode abdeckt
wie z.B. der TITUS-Font Titus
Cyberbit Unicode. |
Attention: This text is encoded using Unicode
/ UTF8. The special characters as contained in it can only be displayed
and printed by installing a font that covers Unicode such as the TITUS
font Titus
Cyberbit Unicode. |
Copyright Jost Gippert,
Frankfurt 1997-2000. No parts of this document may be republished in any form
without prior permission by the copyright holder. 31.12.2000.