|
| |
| TITUS | CAUCASICA |
muxa
1| buḳarija | buḳal‘eja če | iḳ∂wa, | qišdi-qwašdel‘∂e | č̣ila | l‘arejige [l‘arerige]; | |
| buk՚arija | buk՚aɬeja | če | ik՚:wa, | qišdi-qwašdeɬ:e | č՚ila | ɬarejige [ɬarerige]; |
| Была | не была | одна | мышь, | хишт-хаштом | комнату | подметающая, |
| Was | was not | one | mouse | shoo-shoo | room | dashing through |
| (Once upon a time, there) was a mouse, shoo-shoo dashing through the room, | ||||||
2| bux˜ix˜i | baq̣‘arija | x∂inki | qunda | hane ṭ‘’eč̣iquniṭ‘’a. | |
| buçiçi | baq՚arija | x:inki | qunda | hane | kl̲՚:eč՚iqunikl̲՚:a. |
| упав | пришло | хинкал | как | сало | потолка-из-под; |
| falling | came | khinkal | like | ham | ceiling-from |
| (when suddenly) a (piece of) ham, (formed) like a khinkal, fell down from above. | |||||
3| bižal‘ini | q̣ajniṭ‘’ix˜i | č̣alˈa | ḳabe-ḳwabija; |
| bižaɬini | q՚:ajnikl̲՚:içi | č՚akl̲:a | k՚abe-k՚wabija; |
| не пожарив, | покушать-что-ли, | в огонь | бросила; |
| not having fried | thing to be eaten | fire-into | it threw |
| As it was not fried, it threw it into the fire to (prepare it to) be eaten. | |||
4| č̣ajdani | q̣ajmeṭ‘’ix˜i | pasiṭaγa | ḳabe-ḳwarija; |
| č՚ajdani | q՚:ajmekl̲՚:içi | pasit՚aγa | k՚abe-k՚warija; |
| горячим [из огня] | покушать-что-ли, | на завалинок | бросила; |
| being heated up | thing to be eaten | mound-on | it threw |
| When it was heated up, (the mouse) threw the thing on a mound of earth (to cool down again). | |||
5| baq̣‘ab | ṭ‘’anṭ‘’al‘∂e, | qajⁿṭa | ḳwabija. |
| baq՚ab | kl̲՚:ankl̲՚:aɬ:e, | qajⁿt՚a | k՚wabija. |
| пришедшая | ворона, | утащив | пошла; |
| coming | crow | stealing | went off |
| A crow came, stole it and flew away (again). | |||
6| x˜abda | xwanilˈa burab | ωižinl‘∂e | karlˈi | q̣eriḳwabija. |
| çabda | xwanikl̲:a burab | ʕižinɬ:e | karkl̲:i | q՚:erik՚wabija. |
| Вслед | брошенный | резак | хвост | отрезал. |
| after it | thrown | knife | tail | cut off |
| A knife thrown after it cut off its tail. | ||||
7| hugun ax∂a | betaḳwabija | iḳ∂wa | s∂udios∂uxara. |
| hugun ax:a | betak՚wabija | ik՚:wa | s:udios:uxara. |
| Оттуда | побежала | мышь | к судье. |
| from there | ran | mouse | judge-to |
| Then the mouse went to a judge. | |||
8| s∂udijos∂e | geṭ‘’iḳwabija; | čudabdala | ruh∂č̣agol‘iler | ruša | dandi | geṭ‘’iḳwabija; |
| s:udijos:e | gekl̲՚:ik՚wabija; | čudabdala | ruh:č՚agoɬiler | ruša | dandi | gekl̲՚:ik՚wabija; |
| Судья | сказал: | всех | живых существ | собери | вместе, | мол. |
| judge | said | all | living beings | summon | together | saying |
| The judge said: "Summon all living beings together!" | ||||||
9| rušeḳwarija | dandi | čudabdala | ruhč̣agol‘iler |
| rušek՚warija | dandi | čudabdala | ruhč՚agoɬiler |
| Собрались, оказывается, | вместе | все | живые существа, |
| gathered obviously | together | all | living beings |
| (And indeed,) all living beings gathered together. | |||
10| hugegilˈunax∂a | belˈex˜i | ṭ‘’ianṭ‘’ala | x∂unžali | gelˈi | ṭajⁿḳwabija, |
| hugegikl̲:unax:a | bekl̲:eçi | kl̲՚:iankl̲՚:ala | x:unžali | gekl̲:i | t՚ajⁿk՚wabija, |
| оттуда, | забрав | ворону, | в хуржины | внутрь | посадили, |
| from there | seizing | crow | saddle-bag - in | inside | put |
| From among them, they seized the crow and put it in a saddle-bag. | |||||
11| čes∂išel‘∂iqe | iḳ∂wala | ṭajḳwabija. |
| čes:išeɬ:iqe | iḳ:wala | t՚ajk՚wabija. |
| в другой | мышь | посадили. |
| other-in | mouse | put |
| The mouse was put in another (saddle-bag). | ||
12| ṭ‘’ianṭ‘’a | unx∂ilа | č̣wex˜e | gilˈida | biṭaḳwarija, |
| kl̲՚:iankl̲՚:a | unx:ilа | č՚weçe | gikl̲:ida | bit՚ak՚warija, |
| Ворона | запачкавшись, | сдохла (оказывэется), | ||
| crow | soiling itself | perished obviously | ||
| The crow, soiling itself (in there), perished. | ||||
13| iḳ∂wa | karṭila | boč̣ex˜i | xeda | ṭanḳwabija [buṭanḳwabija]. |
| iḳ:wa | kart՚ila | boč՚eçi | xeda | t՚ank՚wabija [but՚ank՚wabija]. |
| мышь | дырку | сделав | обратно | убежала. |
| mouse | hole | making | back | escaped |
| The mouse, digging a hole, (managed to) escape (from there). | ||||
14| Bubula muxala | xwarala | hugu | čes∂uge | ṭаγеlˈа. | |
| Bubula | muxala | xwarala | hugu | čes:uge | t՚аγеkl̲:а. |
| Achtung: Dieser Text ist mit Unicode / UTF8 kodiert. Um die in ihm erscheinenden Sonderzeichen auf Bildschirm und Drucker sichtbar zu machen, muß ein Font installiert sein, der Unicode abdeckt wie z.B. der TITUS-Font Titus Cyberbit Unicode. | Attention: This text is encoded using Unicode / UTF8. The special characters as contained in it can only be displayed and printed by installing a font that covers Unicode such as the TITUS font Titus Cyberbit Unicode. |