PN Q̣aran- ≈ npers. Qāran:
67. Visr. 37,1-6:
matita sapicita q̇aranis colman da viros dedaman mṭḳiced ese šehpica: "tu kali-švili momeces,
šen šegrto da šeni coli ari!" šahros kmari q̇aran iq̇o. magra šahro upro guariani iq̇o q̇aranisagan. ǯimšed mepe, romel adams akat mexute qelmc̣ipe q̇opila, šahro misi naṭamili iq̇o.
"Bei dem ihnen eigenen Schwurgegenstand schwor die Ehefrau
Q̣arans und Mutter Viros mit
Nachdruck: `Wenn ich eine Tochter bekomme, dann werde ich sie dir vermählen, und sie wird
deine Frau sein!' (Šahros Ehemann war
Q̣aran. Aber Šahro war von edlerer Geburt als
Q̣aran.
König Ǯimšed, der von Adam angefangen der fünfte Herrscher war, dessen Nachkomme war
Šahro.)"
ba ǧān-ī tū ka man duxtar nadāram u gar dāram, čigōna pēšə nāram?
na-zādam tā kanūn duxtar u z-īn pas agar zāyam tu-yī dāmād-i man bas!
[ba šawhar būdə šahrō-rā yak-ē šāh, buzurg u nāməwar az kišwar-ī māh
šuda pēr ū bē-fusurda ō-rā tan, ba nām-ī nēkiy-aš xwāndandə qāran,
ču bāǧuft-ī ՙinīn-ī xwēšə paywast ču šāx-ī xuškə gašta surw-iy ō past].
ču šahrō xwardə pēš-ī šāhə sōgand badīn paymān dil-ī šah gaštə xursand..
"`Bei deiner Seele (schwöre ich), daß ich keine Tochter habe;
(41: 45-49)
und wenn ich sie hätte, warum sollte ich sie nicht hervor holen?
Bis jetzt habe ich keine Tochter geboren, und wenn ich später
eine gebären sollte, bist natürlich du mein Schwiegersohn.'
[Zum Ehemann hatte Šahrō einen König,
groß und berühmt, aus dem Norden (wtl. `der Himmelsrichtung des Mondes');
dessen Körper alt und unfest geworden war,
in seiner Berühmtheit nannten sie ihn
Qāran,
wie ein unfruchtbares Ehepaar war ihre Verbindung (geworden),
wie ein trockenes Trinkhorn war sein Horn geworden.]
Als Šahrō den Schwur gegenüber dem König abgelegt hatte,
wurde das Herz des Königs wegen dieses Vertrags zufrieden."
68. Visr. 50,12-14:
saq̇uareli visis mama q̇aran moḳles mṭerta mista da q̇aranisa midamosa moḳles sxua didebuli
č̣abuḳi asocdaati virosi.
"Den geliebten Vater Vis',
Q̣aran, töteten seine Feinde, und rund um
Q̣aran herum töteten sie
weitere 130 edle Jünglinge (auf seiten) Viros."
dar ān anbōh-ī gurdān ū suwārān w-az ān šamšērə-zaxm ū tīrəbārān
garāmī bāb-i wīsə gurdə qāran ba zārī kišta šud bar dast-i dušman
ba gard-ī qāran az gurdān-i wīrō sad ū sī gurdə kišta gaštə bā ō. (69: 51-53)
"In dieser Masse von Helden und Reitern und
unter deren Schwertstreich und Pfeilregen
wurde der berühmte Vater Vis', der Held
Qāranzu Boden geschlagen von Feindes Hand.
Im Umkreis
Qārans wurden von den Helden Vīrōs
130 Helden mit ihm zusammen getötet."
(Außerdem: Visr. 50,18 ≈ VR 70: 16.,56; 50,32 ≈ 16.,61; 53,38 ≈ 77: 18.,21. u.ö.)
Arm. Karin:
69. Girkՙ tՙłtՙocՙ 221,32-33:
Isk apa zkni ẸŽ. ami arar žołov i Karnoy kՙałakՙi, yačaxagoyn imastasirawkՙn Yownacՙ.
"Aber dann, nach 8-10 (18 ?) Jahren, machten sie eine Versammlung in der Stadt
Karin, mit den
zahlreichsten Philosophen der Griechen."
70. Girkՙ tՙłtՙocՙ 223,9-12:
.. ew vasn atՙor̄ənkal tērowtՙean iwroy hrapowreacՙ zbazowms zkni iwr, ew ar̄ zatՙor̄ tērowtՙean
iwroy i žołovoyn Karnoy i tՙagaworēn Herakłē, or tirelov tՙagaworeacՙ hayocՙ ew hor̄omocՙ ..
".. und wegen der Machtergreifung seiner Herrschaft entzückten sie viele nach ihm, und er ergriff
seinen Sitz der Herrschaft in der Versammlung von
Karin von dem König Heraklius her, der als
Kön
Achtung: Dieser Text ist mit Unicode / UTF8 kodiert.
Um die in ihm erscheinenden Sonderzeichen auf
Bildschirm und Drucker sichtbar zu machen, muß ein Font installiert sein, der
Unicode abdeckt
wie z.B. der TITUS-Font
Titus Cyberbit Unicode. |
Attention: This text is encoded using Unicode / UTF8.
The special characters as contained in it
can only be displayed and printed by installing
a font that covers Unicode
such as the TITUS font
Titus Cyberbit Unicode. |
Copyright
Jost Gippert, Frankfurt a/M 7. 1.2003.
No parts of this document may be republished in any form
without prior permission by the copyright holder.