1. Der heutige
-e-Stamm
sa-q̇ur-e- scheint eine jüngere Umgestaltung des Konsonantenstammes
sa-q̇ur- zu sein; der von I.
Abulaʒe in seinem Wb. s.v.
saq̇ur-i verzeichnete Beleg von
sa-q̇ur-e- (Ri. 8,24 in der Mcxeta-Bibel {3.}) kann nicht bestätigt werden, da die Ausgabe der
Mcxeta-Hs. an der betreffenden Stelle wie auch sonst
sa-q̇ur-i liest.
[back / zurück]
2. Arm.
gind tritt außerdem noch zweimal für gr. ὁρμίσκος ein (Gen. 38,18 {7.}; 25); die
georg. Bibel hat dafür das Wort
mʒiv-. In Hohel. 1,9 (= 1,10 LXX {8.}) und 7,1 (= 7,2 LXX
{9.}) ist ὁρμίσκος durch
maneak "Halsband" wiedergegeben (s. dazu weiter unter
mehevand-).
[back / zurück]
3. Die Namensform
Daria in der Bakar-Bibel reflektiert demgegenüber einen anderen Überlieferungsstrang, und zwar, wie auch sonst häufig, vermutlich einen russ. Einfluß.
[back / zurück]
4. zehezisa(y) notiert auch C.
Kurciḳiʒe in ihrer Ausgabe (Ʒv.apoḳr. 34 Anm. 26) für I und
andere Hss. — Ob die Verwechslung bei der Niederschrift der Hs. oder bei der Lesung
Abulaʒes
eingetreten ist, ist für die Feststellung der Verwechselbarkeit belanglos.
[back / zurück]
5. Das Georgische unterscheidet im Gegensatz zum Griechischen oder Armenischen offenbar
danach, ob eine menschliche oder eine tierische "Ferse" gemeint ist; die erstere wird gemeinhin
durch
brč̣al- (z.B. Ps. 55,7 {14.}), die letztere durch
ṭerp- wiedergegeben (z.B. Gen. 49,17
{15.}). Daneben erscheinen noch
ḳual- (Hohel. 1,7 {16.}),
perq- (Jos. 23,13 M {17.}) sowie
kusl- und (mit
ṭerp- zu verbindendes)
ṭrpial- (Jer. 13,22 I bzw. M {19.}; das Armenische hat hier
ausnahmsweise
krownkn). Arm.
garšapar und georg.
brč̣al- stehen in Esth. 13,13 ({18.}; ≈ 4,17d
LXX) einmal für gr. πέλμα. Bemerkenswert ist noch Ps. 48,6 {20.}, wo die armen. Bibel mit
gnacՙkՙ und die georg. mit
slva-ni, beide wtl. "Gänge", erheblich von den πτέρνα der Septuaginta
abstehen.
[back / zurück]
6. garša-par selbst dürfte als Kompositum aufzulösen sein und im HG
-par < miran.
pā̆δ
"Fuß" oder "Tritt(spur)" enthalten, wozu im Armenischen noch das Simplex
par "Tanz" (wohl
zu avest.
paδa- "Tritt") zu vergleichen ist, das im Georgischen in identischer Form vorliegt
(
ṗar-). Für das Vorderglied ist wohl kaum an arm.
garš "schrecklich, schimpflich" zu denken.
[back / zurück]
Achtung: Dieser Text ist mit Unicode / UTF8 kodiert.
Um die in ihm erscheinenden Sonderzeichen auf
Bildschirm und Drucker sichtbar zu machen, muß ein Font installiert sein, der
Unicode abdeckt
wie z.B. der TITUS-Font
Titus Cyberbit Unicode. |
Attention: This text is encoded using Unicode / UTF8.
The special characters as contained in it
can only be displayed and printed by installing
a font that covers Unicode
such as the TITUS font
Titus Cyberbit Unicode. |
Copyright
Jost Gippert, Frankfurt a/M 7. 1.2003.
No parts of this document may be republished in any form
without prior permission by the copyright holder.