Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien
TITUS DIDACTICA

Indogermanische Völker und Sprachen / Indo-European Peoples and Languages
Mittelkymrisches Textbeispiel /
Middle Welsh Sample Text



Mabinogion: Pwyll

Pwyll penndeuic Dyuet a oed yn arglwyd ar seith cantref Dyuet. A threigylgweith yd oed yn Arberth, priflys idaw; a dyuot yn y uryt ac yn y vedwl uynet y hela. Sef kyfeir oe gyuoeth, a vynnei y hela: Glynn Cuch. Ac ef a gychwynnwys y nos honno o Arberth ac a doeth hyt ym penn Llwyn Diarwya; ac yno y bu y nos honno. A thrannoeth yn jeuenctit y dyd kyuodi a oruc a dyuot y Lynn Cuch y ellwng y gwn dan y coet; a chanu y gorn a dechreu dygyuor yr hela a cherdet yn ol y cwn ac ymgolli ae gedymdeithon. Ac ual y byd yn ymwarandaw a llef yr erchwys, ef a glywei llef erchwys arall; ac nyt oedynt vn llef; a hynny yn dyuot yn erbyn y erchwys ef. "Pwyll, der Prinz von Dyfed, war Herr über die sieben Provinzen von Dyfed. Einmal war er in Arberth, einem seiner Hauptsitze; und es kam ihm in den Kopf und in das Herz, auf die Jagd zu gehen. Der Bereich seines Landsitzes, wo er zu jagen pflegte, war Glynn Cuch. Und er ging die Nacht hinaus von Arberth, und er gelangte bis nach Penn Llwyn Diarwya, und dort blieb er die Nacht. Am nächsten Morgen, als der Tag noch jung war, stand er auf und ging nach Glynn Cuch, um seine Hunde in den Wald zu lassen. und er stieß in sein Horn und versammelte die Jagdmannschaft um sich, folgte dann den Hunden und verlor (dabei) die Gefährten. Und während er auf das Gebell der Meute lauschte, gewahrte er das Gebell einer anderen Meute, und es war nicht dasselbe Gebell, und jene (Meute) kam seiner Meute entgegen.
Ac ef a welei lannerch yn y coet o uaes gwastat. Ac ual yd oed y erchwys ef yn ymgael ac ystlys y llannerch, ef a welei carw o vlaen yr erchwys arall. A pharth a pherued y llannerch, llyma yr erchwys, a oed yn y ol, yn ymordiwes ac ef ac yn y vwrw yr llawr. Ac yna edrych ohonaw ef ar liw yr erchwys heb hanbwyllaw edrych ar y carw. Ac, or a welsei ef o helgwn y byt, ny welsei cwn un lliw ac wynt. Sef lliw, oed arnunt: claerwynn llathreit, ac eu clusteu yn gochyon, ac, ual y llathrei wynnet y cwn, y llathrei cochet y clusteu. Ac ar hynny att y kwn y doeth ef, a gyrru yr erchwys, a ladyssei y carw, ymeith a llithyaw y erchwys e hunan ar y carw. Und er sah eine Lichtung in dem Wald, wie ein Acker, und als seine Meute den Rand der Lichtung erreichte, sah er einen Rothirsch, der vor der anderen Meute (herlief). Und etwa in der Mitte der Lichtung hatte ihn die Meute, die ihn verfolgte, überholt und niedergerissen. Und er schaute auf die Farbe der Meute, ohne sich darum zu sorgen, auf den Hirsch zu schauen. Und so viele Hunde er auch schon gesehen hatte in der Welt, hatte er doch noch keinen Hund von deren Farbe gesehen. Die Farbe, die sie trugen, war ein glänzendes, leuchtendes Weiß, und ihre Ohren waren rot. Und die Röte der Ohren leuchtete genau so wie das Weiß der Hunde. Und so kam er zu den Hunden, und er trieb die Meute, die den Hirsch getötet hatte, weg und hetzte seine eigene Meute auf den Hirsch."



Achtung: Dieser Text ist mit Unicode / UTF8 kodiert. Um die in ihm erscheinenden Sonderzeichen auf Bildschirm und Drucker sichtbar zu machen, muß ein Font installiert sein, der Unicode abdeckt wie z.B. der TITUS-Font Titus Cyberbit Unicode. Attention: This text is encoded using Unicode / UTF8. The special characters as contained in it can only be displayed and printed by installing a font that covers Unicode such as the TITUS font Titus Cyberbit Unicode.


Copyright Jost Gippert, Frankfurt 1994-2001. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder. 20.1.2001.