| |
TITUS | DIDACTICA |
रो॑हण्यसि॒ रो॑हण्य॒स्थ्नश्छि॒न्नस्य॒ रो॑हणी । रो॒हये॒दम॑रुन्धति ॥१॥
यत्ते॑ रि॒ष्टं यत्ते॑ द्यु॒त्तमस्ति॒ पेष्ट्रं॑ त आ॒त्मनि॑ ।
धा॒ता तद्भ॒द्रया॒ पुनः॒ सं द॑ध॒त्प॑रुषा प॑रुः ॥२॥
सं ते॑ म॒ज्जा मज्ज्ञा भ॑वतु॒ समु॑ ते॒ प॑रुषा॒ प॑रुः ।
सं ते॑ मां॒सस्य॒ विस्र॑स्तं॒ समस्थ्यपि॑ रोहतु ॥३॥
म॒ज्जा म॒ज्ज्ञा सं धी॑यतां॒ चर्म॑णा॒ चर्म॑ रोहतु ।
अमृ॑क्ते॒ अस्थि॑ रोहतु मां॒सं मां॒सेन॑ रोहतु ॥४॥
लोम॒ लोम्ना॒ सं क॑ल्पया त्व॒चा सं क॑ल्पया त्वच॑म् ।
अमृ॑क्ते॒ अस्थि॑ रोहतु छि॒नं सं धे॑ह्योषधे ॥५॥
स उक्ति॑ष्ट॒ प्रेहि॒ प्र द्र॑व॒ रथः॒ सुच॒क्रः सुप॒विः । सु॒नाभिः प्रति॑ तिष्ठोर्ध्वः ॥६॥
यदि॑ कर्तं प॑ति॒त्वा सं॑श॒श्रे यदि॒ वाश्मा॒ प्र॑हृतो ज॒घान॑ ।
ऋ॒भू रथ॑स्ये॒वाङ्गा॑नि॒ सं द॑ध॒त्प॑रुषा॒ प॑रुः ॥७॥
róhaṇy asi róhaṇy | asthnáś chinnásya róhaṇī | roháyedám arundhati
yát te riṣṭáṃ yát te dyuttám
|
| ásti péṣṭraṃ ta ātmáni
| dhātā́ tád bhadráyā púnaḥ
|
| sáṃ dadhat páruṣā páruḥ
| sáṃ te majjā́ majjñā́ bhavatu
|
| sám u te páruṣā páruḥ
| sáṃ te māṃsásya vísrastaṃ
|
| sám ásthy ápi rohatu
| majjā́ majjñā́ sáṃ dhīyatāṃ
|
| cármaṇā cárma rohatu
| ásṛk te ásthi rohatu
|
| māṃsáṃ māṃséna rohatu
| lóma lómnā sáṃ kalpayā
|
| tvacā́ sáṃ kalpáyā tvácaṃ
| ásṛk te ásthi rohatu
|
| chinnáṃ sáṃ dhehy oṣadhe
| sá úttiṣṭha préhi prá drava
| ráthaḥ sucakráḥ supavíḥ
| sunā́bhiḥ práti tiṣṭhordhváḥ
| yádi kartáṃ patitvā́ saṃśaśré
|
| yádi vā́śmā práhṛto jaghā́na
| ṛbhū́ ráthasyevā́ṇgāni
|
| sáṃ dadhat páruṣā páruḥ
| |
Rohaṇī bist du, die Heilerin, | Heilerin des gebrochenen Knochens, | (so) heile (auch) diesen hier, Arundhati-Pflanze! |
Den versehrten, gesplissenen | Knochen, den du in deinem geschundenen Körper hast, | |
möge der Schöpfer freundlicherweise wieder | zusammenfügen, Glied um Glied! | |
Dein Mark möge sich wieder mit Mark vereinigen, | Glied mit Glied, | |
das abgefallene Fleisch(stück und) | der Knochen mögen wieder zusammenwachsen. | |
Das Mark möge sich wieder mit dem Mark vereinigen, | die Haut mit der Haut zusammenwachsen, | |
Blut und Knochen mögen (wieder) gedeihen, | Fleisch mit Fleisch zusammenwachsen! | |
Haar füge (wieder) mit Haar zusammmen, | Haut mit Haut füge (wieder) zusammen; | |
Blut und Knochen mögen (wieder) gedeihen, | füge (wieder) zusammen, was gespalten ist, Pflanze! | |
So stehe denn (wieder) auf, laufe (wieder) hervor, | (wie) ein Wagen mit guten Rädern, guten Felgen, | guten Naben stehe (wieder) aufrecht! |
Ob er verletzt wurde, indem er in eine Grube fiel, | ob er mit einem Stein beworfen getroffen wurde - | |
so wie ein Wagenbauer die Teile eines Wagens | füge ihn wieder zusammen, Glied um Glied. |
Grower art thou, grower; | grower of severed bone; | make this grow, O arundhatḯ>.
What of thee is torn, what of thee is inflamed,
|
| is crushed in thyself
| may Dhatar excellently
|
| put that together again, joint with joint.
| Let thy marrow come together with marrow,
|
| and thy joint together with joint;
| together let what of thy flesh has fallen apart,
|
| together let thy bone grow over.
| Let marrow be put together with marrow;
|
| let skin grow with skin;
| let thy blood, bone grow;
|
| let flesh grow with flesh.
| Fit thou together hair with hair;
|
| fit together skin with skin;
| let thy blood, bone grow;
|
| put together what is severed, O herb.
| Do thou here stand up, go forth, run forth,
| a chariot well-wheeled, well-tired,
| well-naved; stand firm upright.
| If, falling into a pit, he hath been crushed
|
| or if a stone hurled hath smitten [him]
| as a Ṛbhu the parts of a chariot,
|
| may it put together joint with joint.
| |
saṃ majjā majjñā bʰavatu | sam u te paruṣā paruḥ /
saṃ te rāṣṭrasya visrastaṃ
| saṃ snāva sam u parva te //
| majjā majjñā saṃ dʰīyatām
| astʰnāstʰy api* rohatu /
| snāva te saṃ dadʰmaḥ snāvnā
| carmaṇā carma rohatu //
| loma lomnā saṃ dʰīyatāṃ
| tvacā saṃ kalpayā tvacam /
| asr̥kte asnā rohatu
| māṃsaṃ māṃsena rohatu //
| rohiṇī saṃrohiṇy
| astʰnaḥ+ śīrṇasya rohiṇī /
| rohiṇyām ahni jātāsi
| rohiṇy asy oṣadʰe //
| yadi śīrṇaṃ yadi dyuttam
| asti peṣṭraṃ ta ātmanaḥ /
| dʰātā tat sarvaṃ kalpayāt
| saṃ dadʰat puruṣā paruḥ //
| yadi vajro visr̥ṣṭas tvāra kāṭāt
| patitvā yadi vā viriṣṭaṃ /
| vr̥kṣād vā yadavasaddaśaśīrṣa
| +r̥bʰū ratʰasyeva saṃ dadʰāmi te paruḥ //
| ut tiṣṭʰa prehi samidʰāya te paruḥ
| saṃ te dʰātā dadʰātu tanvo viriṣṭam /
| ratʰaḥ sucakraḥ supavir yatʰaiti
| sukʰaḥ sunābʰiḥ prati tiṣṭʰa evam //
| |
Phol ende Uuodan | uuorun zi holza
du uuart demo balderes uolon
|
| sin uuoz birenkit
| thu biguolen Sinthgunt
|
| Sunna era suister
| thu biguolen Friia
|
| Uolla era suister
| thu biguolen Uuoda
|
| so he uuola conda
| sose benrenki
| sose bluotrenki
| sose lidirenki
| ben zi bena
|
| bluot zi bluoda
| lid zi geliden
|
| sose gelimida sin
| |