Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien
TITUS DIDACTICA
Indogermanische Völker und Sprachen / Indo-European Peoples and Languages

Altlitauischer Beispieltext
Old Lithuanian Sample Text



Katechismus von B. Vilentas (1579) / B. Vilentas's Catechism (1579 A.D.)



Malda Ponischka kaip tą Huki= Das Gebet des Herrn, wie es der Haus=
nikas scheimina sawa kaip praſ= herr seine Familie so einfach wie mög=
cʒiau ſei tur mokinti. lich lehren soll.
Tiewe muſu kuris essi Dangui. Vater unser, der du bist im Himmel.
Kas per tatai iſſimanoſe? Atſakimas. Was ist damit gemeint? Die Antwort.
Ponas Diewas per tatai mus wadin/ Der Herrgott bittet uns damit,
idant tikietumbim / iog ghys est tikru Tiewu mu= daß wir glauben, daß er unser wahrer Vater
ſu / a mes jo tikraiſeis waikais. A taip idant ist und wir seine wahren Kinder. Und daß wir
drąſey ir ſu wiſſu nůſſitikieghimu ghy melſtum= fest und mit allem Vertrauen zu ihm be=
bim / kaipo mieli waikai Tiewa ſawa mielą= ten, wie liebe Kinder zu ihrem lieben Va=
ghi. ter.
Pirmas Praſchimas. Erste Bitte.
Schwenskiſi wardas tawa. Geheiligt werde dein Name.
Kas per tatai iſſimanoſe? Was ist damit gemeint?
Atſakimas. Die Antwort.
Wardas Diewa pats ſaweye vſʒtieſas Der Name Gottes ist sicherlich durch sich selbst
ſchwentas jra. Bet mes tò Maldo praſchome / heilig. Aber wir beten dieses Gebet,
idant taipaieg ir musump ſchwentas butu. daß er auch für uns heilig sein möge.
Kaip tatai ſtoieſi? Atſakimas.       Wie geschieht das? Die Antwort.
Kada ſʒodis Diewa tikrai / ir cʒiſtai mo= Wenn das Wort Gottes richtig und rein ge=
kams jra/a mes taipaieg ſchwenta ſʒwenta ſʒiwata/ lehrt wird, führen auch wir ein heiliges Leben,
kaip ant waiku Diewa vſʒgul pagal ano wedame / wie es Kindern Gottes geziemt.
Top rocʒik padeti mumus mielas Tiewe Dan= So geruhe uns dazu zu verhelfen, Vater im Him=
guieſis. A kurs kitaip moka ir giwen / nekaip mel. Wer aber etwas anderes lehrt und lebt, als
ſʒodis Diewa moka / tas warda Diewa tarp das Wort Gottes zu lehren, der macht das Wort
muſſu neſchwentu dara. Nůg to apſaugot mus Gottes unter uns unheilig. Bewahre uns davor,
Tiewe muſu Danguieſis. Vater unser im Himmel.
Antras Praſchimas Zweite Bitte.
      Ateik Karaliſta tawa. Dein Reich komme.
Kas per tatai iſſimanoſe? Atſakimas. Was ist damit gemeint? Die Antwort.
Karaliſta Diewa ateiti pati per ſawe ir be Das Reich Gottes kommt durch sich selbst und
muſu praſchima. Bet mes to Maldo praſcho= ohne unsere Bitte. Aber wir beten dieses Gebet,
me / idant taipaieg muſump ateitu. damit es auch zu uns komme.
Kaipo tatai ſtoieſi? Atſakimas. Wie geschieht das? Die Antwort.
Kada Tiewas Danguieſis důſt mumus Wenn der Vater im Himmel uns seinen
Dwaſſe ſawa ſchwentaie / ieng jo ſchwentamui Heiligen Geist gibt, so daß wir seinem heiligen
Sʒodʒiui per tò Malone tikim / ir pabaſʒna ſʒi= Wort durch seine Gnade glauben und ein göttliches Le-
wata cʒa cʒeſiſchkai / atenai amſʒmai wedam. ben führen, hier zeitweise und dort ewig.
Trecʒas Praſchimas. Dritte Bitte.
      Buk walia tawa kaip Dangui       Dein Wille sei, wie im Himmel,
taip ir Sʒeme. so auch auf der Erde.



Achtung: Dieser Text ist mit Unicode / UTF8 kodiert. Um die in ihm erscheinenden Sonderzeichen auf Bildschirm und Drucker sichtbar zu machen, muß ein Font installiert sein, der Unicode abdeckt wie z.B. der TITUS-Font Titus Cyberbit Unicode. Attention: This text is encoded using Unicode / UTF8. The special characters as contained in it can only be displayed and printed by installing a font that covers Unicode such as the TITUS font Titus Cyberbit Unicode.


Copyright Jost Gippert, Frankfurt 1994-2001. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder. 20.1.2001.