Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien | |
TITUS | DIDACTICA |
Pawasario Linksmybės | Pavãsario linksmýbės
Original notation1
| Modern transcription2
| Iau Sauléle wėl atkópdămă buddı̌nǒ Swieta
| Jaũ saulẽlė vė̃l atkópdama bùdino svíetą3
| Ir Ʒ́iemôs ſʒaltôs Truſùs pargráudămă jůkės.
| Ir̃ žiemõs šaltõs trūsùs pargráudama juõkės.
| Sʒalcʒû Prámonės ſŭ Lědaìs ſugaìſʒtı̌ păgâwo;
| šal̃čių prãmonės su ledaĩs sugaĩšti pagãvo
| Ir puttódam's Snieg's wiſſùr į Nieką̌ păwirto.
| Ir̃ putódams sniẽgs visur̃ į niẽką pavir̃to.
| Tů Laukùs Oraì drungnì gaiwįdămı̌ glóſtė,
| Tuõ laukùs oraĩ drungnì gaivìndami glóstė
| Ir Ʒ́ǒlělès wiſſókias ı̌ſʒ Numirrŭſŭ ſʒaùkė.
| Ir̃ žolelès visókias ìš numìrusių šaũkė.
| Krúmus ſù Sʒillaìs wiſſaìs ı̌ſſı̌buddı̌nǒ kéltı̌ſ'
| Krū́mai sù šilaĩs visaĩs išsibùdino4 kéltis,
| O Laukû Kalnaì ſù Klóneis pàmětě Skrándas.
| Õ laukų̃ kalnaĩ su klõniais pàmetė skrándas.
| Wiſſlâb, kàs Ruddens Biaurybėj' numı̌rě wèrkdams;
| Vìslab, kàs rudeñs biaurỹbėj nùmirė ver̃kdams5,
| Wiſſlâb, kàs Eʒ́ěrè gywéndams pérʒiěmăwójo,
| Vìslab, kàs ežerè gyvéndams5 péržiemavojo
| Ar po ſàwô Kěrrù pèr Ʒ́iemą bùwǒ miěgójęs,
| Ar̃ po sàvo kerù per žiẽmą bùvo miegójęs,
| Wiſſlab tů Pulkaìs iſʒlindo Wáſărą ſweikįt'.
| Vìslab tuõ pulkaĩs išliñdo vãsarą svéikint.
| Ʒ́ùrkės ſù Sʒeſʒkaìs iſʒ ſʒálto Páſʒăliǒ tráukės.
| Žiùrkės sù šeškaĩs iš šálto pãšalio tráukės,
| Wárnos ir Warnaì ſù Sʒárkôm's irgı̌ Pělėdôm's;
| Várnos ir̃ varnaĩ su šárkoms ir̃gi pelė́doms.
| Pélės ſù Waikaìs, ir Kùrmjei Sʒillŭmą̌ gyrė.
| Pẽlės sù vaikaĩs ir kùrmiai šílumą gýrė.
| Muſſės ir Wăbălaì, Ůdaì ſù Kaìměně Blùſſû
| Mùsēs ir̃ vabalaĩ, uodaĩ su kaĩmene blùsų
| Mùs jau wárgįt wėl Pulkaìs wiſſùr ſŭſı̌rinko,
| Mùs jau várgint vė̃l pulkaĩs visur̃ susiriñko
| Ir Ponùs taip, kaip Burùs įgélt' ı̌ſſiʒ́ójo.
| Ir̃ ponùs taip kaĩp būrùs įgélt išsižiójo.
| Bèt ir Bittin's jau Sʒeimyną ſàwǒ păbuddįt',
| Bèt ir bìtins jaũ šeimýną sàvo pabùdint
| Ir prie Dárbo ſûſt' bèy ką pelnyt' n'ŭſſı̌mir̂ſʒo.
| Ir̃ prie dárbo sių̃st bei ką̃ pelnýt n'užsimir̃šo.
| Tů Pulkaì jû pro Plyſʒiùs iſʒlystı̌ păgáwo,
| Tuõ pulkaĩ jų prõ plyšiùs išlį̃sti pagãvo
| Ir lakſtydămı̌ ſù Birbynems ʒ̇aiſtı̌ prădėjo;
| Ir̃ lakštýdami sù birbỹnėms žáisti pradė́jo;
| O Woraì Kampůs' sėdėdămı̌ Werpălŭs áudė,
| Õ voraĩ kampuõs sėdė́dami ver̃palus áudė
| Irgı̌ mědʒ̇ót', Tinklùs tylóm's kǒpı̌nėdămı̌ méʒgė.
| Ir̃gi medžiót tinklùs tylõms kopinė́dami mẽzgė.
| Bèt ir Mèszkos ir Wilkaì szokĭnėdamĭ dźaugės',
| Bèt ir mẽškos ir̃ vilkaĩ šokinė́dami džiaũgės
| Ir suplēszit' ką tylôm's į Págĭrrĭ tráukės'.
| Ir̃ suplė́šyt ką̃ tylõms į pãgirį tráukēs.
| |
---|
Frühlingsfreuden
German translation
|
| Schon hat die Sonne, wieder emporsteigend, die Welt erweckt,
| | Kristijonas Donelaitis 1.1.1714 (Gumbinnen) - 18.2.1780 (Tolminken)6 und, die Mühen der gefrorenen Erde zertrümmernd, aufgelacht.
| Die Frostgebilde haben begonnen, mit dem Eis zu verschwinden,
| und schäumend ist der Schnee überall zu nichts geworden.
| So streicheln die lauwarmen Pflüge die Felder, sie (wieder) zum Leben erweckend,
| und allenthalben melden sich die Gräser (wieder) von den Toten zurück.
| Büsche und allerlei Wälder sind (wieder) erwacht, um sich zu erheben,
| Höhen und Tiefen der Felder haben ihr Fell abgeworfen.
| Alles, was unter der Scheußlichkeit des Herbstes weinend abgestorben war,
| alles, was im See lebend überwintert hat
| oder unter seinem Strauch den Winter schlafend verbracht hat,
| alles (das) kriecht in Scharen hervor, um den Sommer zu begrüßen.
| Ratten und Iltisse sind aus ihrem kalten Versteck hervorgekrochen,
| Krähen und Raben, Elstern und Eulen.
| Mäuse mit (ihren) Jungen und Maulwürfe haben die Wärme gepriesen.
| Fliegen und Käfer, Mücken und eine Herde von Flöhen
| haben sich wieder in Scharen versammelt, um uns zu quälen,
| und den Mund aufgesperrt, um Gutsherren und Bauern zu stechen.
| Doch auch die Bienenkönigin hat nicht vergessen, ihre Familie aufzuwecken
| und zur Arbeit zu schicken, um etwas zu verdienen.
| So haben ihre Schwärme begonnen, durch die Spalten zu kriechen,
| und angefangen, herumschwirrend mit (ihren) Schnarren zu spielen.
| Und die Spinnen haben, in (ihren) Winkeln sitzend, (ihre) Gespinste gewoben,
| und ihre Netze, schweigend auf- und ablaufend, zum Jagen gestrickt.
| Doch auch Bären und Wölfe haben herumspringend sich erfreut
| und jemanden, um ihn heimlich zu zerreißen, an den Waldesrand gezerrt.
| |
---|
Achtung: Dieser Text ist mit Unicode / UTF8 kodiert. Um die in ihm erscheinenden Sonderzeichen auf Bildschirm und Drucker sichtbar zu machen, muß ein Font installiert sein, der Unicode abdeckt wie z.B. der TITUS-Font Titus Cyberbit Unicode. | Attention: This text is encoded using Unicode / UTF8. The special characters as contained in it can only be displayed and printed by installing a font that covers Unicode such as the TITUS font Titus Cyberbit Unicode. |