| ||
TITUS | DATABASE | OGAMICA |
CIIC: | 218 | Epigraphy: | 109 | Ferguson: | 0 | ECMW: |
Original site: | Whitefield | Irish name: | Surroundings: | ||
OS map: | 0 | Coordinates: | 0.0 / 0.0 | Description: | |
Parish: | Knockane | Barony: | Dunkerron North | County: | Kerry |
Present site: | Dublin, N.M., RIA c. | ||||
OS map: | 0 | Coordinates: | 0.0 / 0.0 | Description: |
Romanization: | [ ] || MUCO TUCACAC |
Ogam transcription: | [ ] || ᚋᚒᚉᚑᚈᚒᚉᚐᚉᚐᚉ |
Ogam transliteration: | (ᚁᚁ)[ ](ᚁᚁ)[ ] || ᚋᚐᚐᚐᚆᚆᚆᚆᚐᚐᚆᚆᚆᚐᚐᚐᚆᚆᚆᚆᚐᚆᚆᚆᚆᚐᚆᚆᚆᚆ |
Interpretation: | |
Translation: |
Location and history:
For the original locality and treatment history, cf. {215}. The present stone was assigned no. 12 in the RIA collection.
Size according to Brash, OIM 192: 4'2" x 11" x 8"
Size according to Macalister, CIIC: 3'3" x 0'10 1/4" x 0'9"Published illustrations:
- Brash, OIM, pl. XIX ("RIA no. 12") (
draft);
- Macalister, CIIC 1, 212 (
draft).
Reading Brash, OIM 192:
ᚋᚒᚉᚑᚈᚒᚉᚐᚉᚐᚉ
MUCOTUCACAC
MUCOTUC AC AC
"MUCOTUC ALAS! ALAS!""On the opposite angle are a few scores which have some resemblance to Ogam letters, but are unreadable". The same formula is to be met with on the Trabeg stone {180} where we have OC OC; "from the commutable nature of vowels in the Irish, this is not a matter of any difficulty". The name appears "in our records in the form of Muchatocc, an ecclesiastic who lived in the fifth century": cf. Tirechán's Annotations on the Life of St. Patrick within the Book of Armagh; but this does not mean that it was the same person as the one mentioned there ("Muchatocc of Inis Fail"). Reading Macalister, Epig. 2, 111 (109.):
First line:
ᚂ:ᚌᚌ::ᚁᚁ::::
LAGOBBE
(This line "at first sight seems hopeless", and Macalister had not attempted at reading it in Epig. 1, 15. - LAGOBBE is "already found, as Luguvve, at Aghacarrible {140} .. and as Luighbe many times in the MSS. The H-side of the angle, and the vowels, are all chipped away; the slope determines the g, the length of the interspaces the vowels".
Second line:
ᚋᚒᚉᚑᚈᚒᚉᚐᚉᚐᚉ
MUCOTUCACACThe same reading was proposed in Epig. 1, 15. This is "an adjective in -ac, from muco-Tucac, the muco-Toicac(i) of the Coolnagort stones. Luighbe was probably a fellow tribesman of the persons commemorated by the latter monuments" {197, 198, 200}. Reading Macalister, CIIC:
First angle:
L[A]G[O]BB[..."The first angle has been chipped away, leaving nothing but the distal ends of" this "with vague traces of scores on the H surface near the top."
Second angle:
MUCO-TUCACAC"The final AC is probably an illiterate lapidary's mistake for I. We should then have MUCO-TUCACI, recalling the MUCOI TOICACI on three stones at Coolmagort" {197}, {198}, {200}. Interpretation Korolev, DP 85:
a. L[A]G[O]BB[...
b. MUCO TUCACACThe reconstruction of the vowels in the first line is purely hypothetical. In the last word, the five scores of AC might have substituted the five I-notches as was proposed [by Macalister]. Reading McManus, Guide 65:
LaGoBB ... MUCO TUCACACReading Gippert (1988):
Dexter angle up || sinister angle up:
[ ] || MUCO TUCACAC
[ ] || ᚋᚒᚉᚑᚈᚒᚉᚐᚉᚐᚉᚁᚁ)[ ](ᚁᚁ)[ ] || ᚋᚐᚐᚐᚆᚆᚆᚆᚐᚐᚆᚆᚆᚐᚐᚐᚆᚆᚆᚆᚐᚆᚆᚆᚆᚐᚆᚆᚆᚆ
(No reading should be attempted for the dexter angle. Macalister's BB is not identifiable, instead of his G only to B-strokes (= L?) can be seen. The slanting is not such as to ascertain a G.