TITUS
Text: Smol._1229 
The 1229 Treaty between Smolensk, Riga and Gotland
Version: A 
(version A)


On the basis of the original manuscript
printed in facsimile in the edition

Sumnikova, T.A. and V.V. Lopatin,
Smolenskie gramoty XIII-XIV vekov,
Moskva 1963

electronically edited by
Jos Schaeken,
Slavic Department, Leiden University,
Leiden, 2000 (original website: ;
TITUS version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 9.8.2010





This document contains an electronic text edition of version A of the 1229 Trade and Peace Treaty of Mstislav Davidovič of Smolensk between Riga and Gotland on the one hand and Smolensk on the other.
The edition is based on the facsimile in Sumnikova and Lopatin (1963). In the notes all commentaries in the edition of Sumnikova and Lopatin (1963: 20-25) are included and all deviations from the edition (mainly regarding punctuation marks) are mentioned. Observations in the edition by Obnorskij and Barxudarov (19522: 44-50) are also taken into account. Following Sumnikova and Lopatin, the trema (two points occuring frequently above syllable-initial vowel letters) is left out in the electronic edition. The notation of the trema by Obnorskij and Barxudarov is unreliable.


For technical reasons, jery is represented as ы instead of ъі (as is actually the case in the manuscript);
   i in line 63 is replaced by
ï,
   the sign for thousand is substituted by an asterisk.

Letters above words are represented in superscript.



References:
* Goetz, L.K.: 1916, "Der Smolensker Vertrag von 1229", in: idem, Deutsch-Russische Handelsverträge des Mittelalters, Hamburg, 231-304 (German translation on pp. 232-293).
* Larin, B.A.: 1975, Lekcii po istorii russkogo literaturnogo jazyka (X - seredina XVIII v.), Moskva (pp. 98-100 on the syntax and lexicon of the Treaty).
* Obnorskij, S.P. and S.G. Barxudarov: 19522, Xrestomatija po istorii russkogo jazyka I, Moskva (text edition on pp. 44-50).
* Schaeken, J.: 2001, "Zu ode im altrussischen Handelsvertrag zwischen Smolensk, Riga und Gotland (1229)", Zeitschrift für slavische Philologie 60, 1-8.
* Schaeken, J.: 2001, "L'orthographe de la charte de Smolensk de 1229, version A", Slavica occitania 12, 327-341.
* Schaeken, J.: 2003: "Zur Spracheinheit im Korpus der Smolensker Urkunden des 13.-14. Jahrhunderts", Rusistika - Slavistika - Lingvistika. Festschrift für Werner Lehfeldt zum 60. Geburtstag (= Die Welt der Slaven, Sammelband 19, eds. Sebastian Kempgen, Ulrich Schweier and Tilman Berger), München: Sagner, 261-272.
* Schaeken, J.: 2003, "Cokan'e v smolenskix gramotax XIII-XIV vv.", Berestjanye gramoty: 50 let otkrytija i izučenija. Materialy meždunarodnoj konferencii. Velikij Novgorod, 24-27 sentjabrja 2001 g. (eds. A.A. Gippius, A.A. Zaliznjak, E.A. Rybina, J. Schaeken and V.L. Janin), Moskva: Indrik, 322-332.
* Sumnikova, T.A. and V.V. Lopatin: 1963, Smolenskie gramoty XIII-XIV vekov, Moskva (facsimile; text edition on pp. 20-25; older editions are listed on pp. 54-55).
* Zaliznjak, A.A.: 1986, "Novgorodskie berestjanye gramoty s lingvističeskoj točki zrenija", in: V.L. Janin and A.A. Zaliznjak, Novgorodskie gramoty na bereste (iz raskopok 1977-1983 gg.), Moskva, 89-219 (p. 104 on the orthography of the Treaty).
* Zaliznjak, A.A.: 1995, Drevnenovgorodskij dialekt, Moskva.
* Živov, V.: 1984, "Pravila i proiznošenie v russkom cerkovnoslavjanskom pravopisanii XI-XIII veka", Russian linguistics 8, 251-293 (fn. 21 and 31 on the orthography of the Treaty).


Abbreviations:
ОБ = Обнорский and Бархударов (19522),
СЛ = Сумникова and Лопатин (1963).





Page: 1 
Line: 1  *   
Что сѧ дѣэтѣ по вѣремьнемь · то {ѡт}идето по вѣрьмьнемь · прикаӡано боудѣте добрымъ людѣмъ · а любо грамо
Line: 2  *   
тою оутвѣрдѧть · како то боудѣте всемъ вѣдомъ · или кто посль живыи ѡстанѣть сѧ · того лѣт҃ коли алъ
Line: 3  *   
брахтъ · влд҃ка риӡкии оумьрлъ · ѹӡдоумалъ кнѧӡѣ смольнескыи · мьстиславъ · двд҃въ сн҃ъ · прислалъ въ ри
Line: 4  *   
гоу своэго лоучьшего попа · эрьмея · и съ нимь оумьна моужа пантелья · исвоэго горда смольнеска · та
Line: 5  *   
два была послъмь оу риӡѣ · иӡ ригы эхали на гочкыи берьго · тамо твердити миръ ·:· · оутвьрдили миръ
Line: 6  *   
что былъ не мирно · промьжю смольньска · и ригы · и готскымь берьгомь · всемъ коупчемъ · Пре сеи миръ
Line: 7  *   
троудили сѧ дъбрии людиэ · Ролфо · ис кашелѧ · бж҃и дворѧнинъ тоумаше смолнѧнинъ · аж бы миро былъ и
Line: 8  *   
дъ вѣка · оурѧдили пакъ миръ · како был҃о любо рѹси · и всѣмоу латинескомоу яӡыкоу · кто то оу роусе гостить ·:·
Line: 9  *   
На томь мироу аж бы миръ твьрдъ былъ · тако былъ кнѧӡю любо · и рижанъмъ всемъ · и всемоу латинеско
Line: 10    
моу яӡыкоу · И всемь темь кто то на оустоко морѧ ходить ·:· аж бы нальӡлъ правдоу · то напсати · како то де
Line: 11    
ржати роуси · съ латинескымь яӡыкомѣ · и латинескомоу яӡыкоу съ роусию · то дѣржати · Аж быхъмъ
Line: 12  *   
что тако оучинили · того б҃ъ не даи · аж бы промьжю нами бои былъ · а любо чл҃вка оубиють до см҃рти · како
Line: 13  *   
чл҃вка то {ѡт}платити · аж бы миръ не ръӡдроушенъ былъ ·:· такъ платити · како то бы ѡбоимъ любо былы ·:·
Line: 14  *   
Ӡде починаэть сѧ правда ·:· Аже боудѣть свободѣныи чл҃вкъ оубитъ · і҃ · гривенъ серебра · ӡа голъвоу · Аже
Line: 15  *   
боудѣте холъпъ оубитъ ·:· а҃ · гривна серьбра ӡаплатити ·:· оу смольнѣскь тако платити · и оу риӡе · и на го
Line: 16  *   
тскомь берьӡѣ ·:· ЉЛко · роука · нъга · или инъ что любо · по пѧти гривьнъ серьбра · {ѡт} всѧкого · платити
Line: 17    
ӡа ѡкъ · е҃ · серьбра · ӡа роукоу · е҃ · серьбра · ӡа нъгоу · е҃ · серьбра ·:· и ӡа всѧкыи соуставъ · пѧть гривьнъ серебра ·:·
Line: 18  *   
Ӡа ӡоубъ · г҃ · гривнъ серебра ·:· и смольньскь · и оу риӡѣ · и на гочкомь береӡѣ ·:· Кто биэть дроуга · дѣревъ
Line: 19  *   
мь · а боудѣте синь · любо кровавъ ·:· полоуторы · гривны серебра платити эмоу ·:· по оухоу оударите · г҃ ·
Line: 20  *   
четвѣрти серебра ·:· послоу · и поп҃у · что оучинѧть · ӡа двоэ того оуӡѧти · два платежѧ ·:· Аже кого оуранѧ
Line: 21  *   
ть · полоуторы гривны серебра · аже боудѣте беӡ вѣка ·:· Тако платити · оу смолѣнеске · и оу риӡѣ · и на
Line: 22  *   
гочкомь берьӡѣ ·:· Аже иӡвинить сѧ роусинъ · оу риӡе · или на гочкъмь береӡе · оу дыбоу эго не сажати ·:·
Line: 23    
Аже иӡвинить сѧ латининъ · оу смольнѣскѣ · не мьтати эго оу погрѣбъ ·:· Аже не боудѣтѣ порукы
Line: 24    
то оу жельӡа оусадить ·:· Аже латининъ дасть · роусиноу товаръ свои оу дълго · оу смольнске · ӡаплати
Line: 25  *   
ти немчиноу пьрвѣэ · хотѧ бы инъмоу комоу виноватъ · былъ рооиноу ·:· Тако оуӡѧти роуси҃ноу · оу
Line: 26    
риӡѣ · и на готскомь береӡѣ ·:· Аже роӡгнѣваэть сѧ кнѧӡѣ на своэго чл҃вка · а боудѣте винъватъ немчи
Line: 27  *   
цю роусинъ · а {ѡт}имьть кнѧӡѣ все женоу и дѣти ·:· оу холъпство ·:· пѣрвоэ платити эмоу ·:· латинину ·:·
Line: 28    
а по томь кнѧӡю какъ любо съ своимь чл҃вкмь · Такоу правдоу въӡѧти · роусиноу · оу риӡѣ · и на го
Line: 29    
чкъмь береӡѣ ·:· Аже латининъ дасть кнѧжю хълопоу · въ ӡаэмъ · или инъмоу доброу чл҃вкоу · а оумре
Line: 30    
те не ӡаплативъ · а кто эмльть эго ѡстатъкъ · томоу платити немчиноу ·:· Такова правда оу
Line: 31    
ӡѧти роусиноу оу риӡѣ · и на гочкомь береӡѣ ·:· Роусиноу не оупирати · латинина · ѡднемь послу
Line: 32    
хомь · аже не боудѣтѣ двою послоухоу · ѡдиного немчича · а дроугого роусина ·:· добрыхъ людии · Та
Line: 33  *   
ко латининоу не пьрьпрети роусина · аже не боудѣть послоуха роусина · а дроугого немчина ·:· оу риӡѣ ·
Line: 34  *   
и на гочкомь береӡѣ ·:· Роусиноу не вѣсти латинина · ко жельӡоу горѧчемоу · аже самъ въсхочетѣ ·:· А ла
Line: 35  *   
тининоу тако роусина не вести ·:· аже самъ въсхочете · Роусиноу не ӡвати · латина на полѣ битъ сѧ ·
Line: 36    
оу роускои ӡемли ·:· А латининоу не ӡвати роусина на полѣ бито сѧ · оу риӡѣ и на готскомь береӡѣ ·:·
Line: 37    
Аже латинескии гость биэть сѧ мьжю събою оу роускои ӡемли · любо мьчемь · а любо дѣревъмь · кнѧӡю то
Line: 38  *   
не надобе · мьжю събою соудити · Тако аже роускии гость биэть сѧ · оу риӡѣ · или на гочкомь береӡе · латине то
Line: 39  *   
не надъбѣ · ате промьжю събою оурѧдѧте сѧ · Аже ӡастанете роусинъ · латинеского чл҃вка · своэю женъю · ӡа то
Line: 40  *   
платити гривьнъ · і҃ · серебра ·:· Тако оучинити роусиноу · оу риӡѣ и на гочкомь берьӡѣ ·:· платити ·:· Аже ла
Line: 41  *   
тинескыи чл҃вкъ · оучинить насилиэ · свободнь жене · а боудѣть пьреже на неи не былъ сорома ·:· ӡа то платити
Line: 42  *   
гривьнъ · е҃ · серебра ·:· Тая правда оуӡѧти роусиноу · оу риӡѣ · и на готескомь береӡе ·:· Аже боудѣте пьрвѣэ на
Line: 43  *   
нѣи съръмъ былъ · вӡѧти эи гривна серьбра ӡа насилиэ ·:· Аже насилоуэть робѣ · а боудоуть на на него послоу
Line: 44    
си · дати эмоу гривна серебра ·:· Такова правда оуӡѧти роусиноу оу риӡѣ · и на гочкомь береӡѣ ·:· аже мьжю роу
Line: 45  *   
синомь · и латинескъмь свѧжеть дроугъ дроуга беӡ вины · ӡа то платити · г҃ · гривны сербра ·:· Аже боудѣте роу
Line: 46  *   
синоу платити · латинескомоу · а не въсхъчеть платити ·:· то ть латинескомоу просити · дѣтского оу тиоу
Line: 47  *   
на ·:· аже дасть наэмъ дѣтьскомоу · а не исправить ӡа · и҃ · д҃нии товара оу роусина ·:· то ть дати эмоу на събѣ пороу
Line: 48  *   
ка ·:· аже смолнѧне · не дадоуть эмоу въль · смолнѧнъмь платити · самымъ дългъ платити ·:· Тая правда оу
Line: 49  *   
ӡѧти роусиноу · оу риӡѣ · и на гочкомь береӡе ·:· Аже ти · оунъ оуслышить · латинескыи гость пришелъ · послати
Line: 50    
эмоу люди · с колы · пьревѣсти товаръ ·:· А не оудѣржати эмоу · аже оудѣржить · оу томь сѧ можете оучини
Line: 51    
ти пагоуба ·:· Которыи вълъчанинъ · въӡмьть латиньскыи товаръ · чересъ вълъкъ вѣсти · а что погынеть
Line: 52  *   
{ѡт} того товара · что эмоу прикаӡано ·:· тъ платити всемъ вълъчанъмъ ·:· Тая правда · роуси · оуӡѧти ·:· оу риӡѣ ·
Line: 53  *   
и на гочкомь береӡѣ ·:· Аже латинескии · придѣть къ городоу · свободно эмоу продава҃ти · а противоу того не мо
Line: 54    
лвити никомоу же ·:· Тако дѣлати · роуси · оу риӡѣ · и на гочкомь береӡе ·:· Аже латинескии · оусхочеть эхати ·
Line: 55  *   
исмольнеска · своимь товаромь · въ иноу стороноу про то эго кнѧӡю · не дѣржати · ни иномоу никомоу же ·:·
Line: 56    
Тако роусиноу эхати · иӡъ гочкого бѣрѣга · дъ травны ·:· Аже роусинъ коупить · оу латинеского чл҃вкa · това
Line: 57    
ръ · а въӡмьть к собѣ · то ть латинескомоу · не вӡѧти товара на оуспѧть · роусиноу томоу платити ·:· Тако
Line: 58    
роусиноу · не оуӡѧти · оу латинеского · товара своэго · ѡпѧть · платити эмоу ·:· Роусиноу · не ӡвати · латинеско
Line: 59    
го · на иного кнѧӡѧ соудъ ·:· лише предъ смольнеского кнѧӡѧ ·:· аже самъ въсхочете · тъ ть идѣть ·:· Тако латинеско
Line: 60  *   
моу · не ӡвати · роусина · на иныи соудъ · лише оу ригоу и на гочкыи берего ·:· Роусиноу не ставити · на латинеского ·
Line: 61  *   
дѣтьского · не явивъше старость латинескомоу ·:· аже не слоушаэть старосты · то ть можеть на него дѣткого
Line: 62    
приставити · Тако латинескомоу · на роусина · не ставити бирица · оу риӡѣ · ни на гочкомь бѣреӡѣ ·:· Латине
Line: 63  *   
скомоу · эсть вълно · оу смольнеске · которыи товаръ хъчьть коупити · бес пакости ·:· Тако дѣлаiти · роуси · оу
Line: 64    
риӡѣ и на гочкомь береӡѣ ·:· Латинес҃комоу · не эхати · на въиноу съ кнѧӡемь · ни съ роусию · аже самъ хъчьть · то ть
Line: 65    
эдѣть ·:· Тако роусиноу не эхати · съ латинескымь на въиноу · ни оу риӡѣ · ни на гочкомь береӡѣ · аже хо
Line: 66    
четь самъ тъ ть эдѣть ·:· Которыи роусинъ · или латинескыи · имьть татѧ · надъ тѣмь эмоу своя вълѧ
Line: 67  *   
камь эго хочеть · тамъ дѣжеть ·:· Ни ѡдиномоу же роусиноу · не дати пересоуда · оу риӡѣ · ни на гочкомь бе
Line: 68  *   
реӡѣ ·:· Тако латинескомоу · оу роускои ӡѣмли · не дати пересоуда · никомоу же ·:· Котороэ ѡроудиэ доконе
Line: 69  *   
чано боудѣть · оу смольнескь · мьжю роусию · и мьжю латинескимь яӡыкомь · пьредъ соудиями · и пьредъ до
Line: 70    
брыми людми ·:· Боль того не починати · оу риӡѣ · и на гочкомь береӡѣ ·:· А что боудѣть дъкончано · оу риӡѣ ·
Line: 71    
и на гочкомь берьӡе · перьдъ соудиями · и пьрьдъ дъбрыми людми ·:· того оу смольнс҃кѣ · не починати · Всѧкому
Line: 72    
латинескомоу чл҃вкоу свободѣнъ путе · иӡ гочкого берега · до смольнеска · беӡ мыта · тая правда · эсть роуси · иӡъ смольнеска · до
Line: 73  *   
гочкого берега ·:· Како тако боудѣте · како придоуть · латинескиигость·:· оу городъ · с волока · дати имъ кнѧгини поставъ части
Line: 74  *   
ны ·:· Тиоуноу на вълъцѣ · дати роукавицѣ · аж бы товаръ пьревьӡлъ · беӡ дѣржания ·:· Латинескомоу · дати · {ѡт} двою капию
Line: 75  *   
въск҃у · вѣсцю · коуна смольнеская · коупить латинескыи · гривноу ӡолъта · дасть вѣсити · дати эмоу · вѣсцѣ · ногата смо
Line: 76  *   
льнеская ·:· аже продасть не дати ничего же аже латинскии коупить · соуды серебреныэ · дати эмоу вѣсцю · {ѡт} гривны се
Line: 77  *   
ребра · по ногатѣ смольнескои ·:· аже продасть · не дати ничего же ·:· аже латинескии коупить гривнѹ серебра · дати эмоу вь
Line: 78    
сцю · двѣ векши ·:· аже продасть · не дати ничего же ·:· Аже латинескии · дасть серебро пожигати · дати эмоу {ѡт} гривны сере
Line: 79  *   
бра · коуна · смольнеская ·:· ҃

Next part



This text is part of the TITUS edition of Smolensk Treaty of 1229.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 9.8.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.