TITUS
Text collection: O.Pt.Corp. 
Old Portuguese Corpus


On the basis of various editions
electronically prepared by Gisella Ferraresi, Esther Rinke and Maria Goldbach, Hamburg 2005;
TITUS version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 28.2.2010





Text: Doc._1 
Document I

1192 MARÇO -- Auto de partilhas entre Rodrigo Sanches e seus irmãos Vasco, Mendo e Elvira.

B) T.T. - CR., most. de Vairão, m. 2, n.° 26, versão dos fins do séc. XIII (Est. 1).

On the basis of the edition by
P. Avelino de Jesus da Costa,
Os mais antigos documentos escritos em Português, in:
Revista portuguesa de história, N° 17,
Faculdade de Letras de Coimbra, 1979, pp. 263-340,

electronically prepared by Gisella Ferraresi, Esther Rinke and Maria Goldbach, Hamburg 2005;
TITUS version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 28.2.2010




Publ.:
   J. Pedro Ribeiro, Dissertações Chronologicas, 1 (Lisboa, 1810), p. 275, doc. 61; 2.a ed. (L., 1860), pp. 284-285, doc. 61 [Transcreveu-o também no Ms. 701 da Bibl. Geral da Univ. de Coimbra, pp. 11-12].
   Documentos para a História Portugueza, p. 210, doc. 255.
   J. Leite de Vasconcelos, «Dois textos portugueses da Idade Média», in Bausteine zur romanische Philologie (Halle, 1905), pp. 676-672.
   J. Joaquim Nunes, Chrestomatia Archaica (L., 1906), pp. 11-12.
   Pedro de Azevedo, «Documentos de Vairão (séc. XII)», in Revista Lusitana, XIV (L. 1911), p. 257, doc. 6.
   História da Literatura Portuguesa Ilustrada, dirigida por A. Forjaz de Sampaio, 1 (Lisboa, 1929), p. 9, texto e gravura.
   J. Pereira Tavares, Selecta de Textos Arcaicos, 3.a ed. (Porto, 1943), pp. 197-198.
   Idem, Antologia de Textos Medievais (L., 1957), pp. 193-194.
   Kimberley S. Roberts, An Anthology of Old Portuguese, p. 33.
   Feliciano Ramos, História da Literatura Portuguesa, 3.a ed. (Braga, 1950), p 10.
   A. Ribeiro da Cunha, A Lingua e a Literatura Portuguesa (Braga, 1952), p. 33.
   J. Pedro Machado, «Vocabulário português de 1192-1193», in Revista de Portugal - Série A (Lingua Portuguesa), XX (L., 1955), pp. 329-330.
   Corrêa de Oliveira e Saavedra Machado, Textos Portugueses Medievais (Coimbra, 1959), pp. 387-390.
   Valeria Gutu Romalo, «Limba portughezã», separata de Chrestomatie romanicã, 1 (Bucareste, 1962).


Ref.:
   L. F. Lindley Cintra, «Les anciens textes portugais non littéraires», in Revue de Linguistique Romane, XXII (Estrasburgo, 1963), pp. 42 e 48-50.
   P. Avelino de Jesus da Costa, «Anuario de Estudios Medievales», in Revista de Guimarães, LXXV (Guimarães, 1965), pp. 11-13 da separata.




Item: 701_11-12 
Line: 1    
In Ch(risti) n(omi)ne, am(en). Hec e(st) notitia de p(ar)tiçon
   
(e)*1 de deuison que fazem(os)*2 antre nos des (her)dam(en)tus e dus
   
cou[tos e]*3 das onrras
Line: 2    
e dou<s> padruadig(os) das eygreygas que forum de nossu
   
padre e de nossa madre, en esta maneira q(ue) Rodrigo
Line: 3    
Sanchiz ficar por sa p(ar)ticon na q(ui)nta do couto de Víítu-
   
rio e na q(ui)nta do padroadigo dessa eygreyga en todol(os)
Line: 4    
us h(er)dam(en)tus do couto e de fora do couto. Vu(a)sco
   
Sanchiz ficar por sa p(ar)ticon na onrra d'Ulueira e no padroa-
Line: 5    
digo dessa eygreyga en todol(os) h(er)dam(en)tos d'Olveira
   
e en nu casal de Carapezus q(ue) chamam da Vluar e en outro
Line: 6    
casal en Agiar que chamam Q(ui)ntáá. Meen Sanchiz ficar
   
por sa p(ar)ticon na onrra de Carapezus e nus outr(os)
Line: 7    
h(er)dam(en)tus e nas duas p(ar)tes do padroadigo dessa
   
eygreyga e no padroadigo da eygreyga de Creysemil e
Line: 8    
na onrra e no h(er)dam(en)to d'Arguiffi e no h(er)dam(en)to
   
de Lauoradas e no padroadigo dessa eygreyga. Eluira
Line: 9    
Sanchiz ficar por sa p(ar)ticon nos h(er)dam(en)tos de Cente-
   
gaus e nas tres q(ua)rtas do padroadigo dessa eygreyga
Line: 10    
e no h(er)dam(en)to de Creyximil assi us das Sestas come
   
u outro h(er)dam(en)to. Estas p(ar)ticoens e diuisoes fazem(os) an-
Line: 11    
tre nos q(ue) uallam por en s(e)c(u)la s(e)c(u)lor(um), am(en).
   
Facta karta m(en)sse M(a)rcíí E(ra) M.a CC.a XXX.a. Vaa<s>co
   
Suariz
Line: 12    
ts., V(er)muíí Ordoniz ts., Meen Farripas ts., Gonsaluũ
   
U(er)muiz ts., Gil Diaz ts., Dom M(a)rtio
Line: 13    
ts., M(a)r(ti)m P(er)iz ts., Don St(e)ph(a)m Suariz ts. Ego
   
I(o)h(an)n(e)s M(e)n(en)di p(res)b(iter) notauit.

Item: n. 
Line: 1    
Substituí o sinal tironiano 7 por (e), porque o texto traz a copulative e nos outros casos. ^
Line: 2    
Il Como o escriba usou quási indistintamente os e us: dos e dus (linha 1), herdamentos (linhas 5 e 9) e herdamentus (linhas 1, 4 e 7), preferi desdobrar em os o sinal tironiano de us e os, por esta última forma ser a usada no português. ^
Line: 3    
Uma mancha no pergaminho torna ilegíveis as últimas quatro letras. ^




Next part



This text is part of the TITUS edition of Old Portuguese Corpus.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 25.7.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.