TITUS
Text collection: RV
R̥g-Veda
Text: SankhGS
Śāṅkhāyana-Gr̥hyasūtra
On
the
basis
of
the
editions
by
Hermann
Oldenberg
,
Indische
Studien
,
Beiträge
für
die
Kunde
des
indischen
Alterthums
,
herausgegeben
von
Albrecht
Weber
.
Fünfzehnter
Band
, 1878,
S
. 1-166,
and
S
.
R
.
Sehgal
(Sahagala)
,
Delhi
1960,
electronically
edited
by
Thomas
Zehnder
,
Freiburg
(Breisgau)
1997;
corrections
by
Matthias
Ahlborn
;
TITUS
version
by
Jost
Gippert
,
Frankfurt
a/M
, 18.10.1997 / 28.2.1998 / 21.6.1998 / 20.10.1999 / 1.6.2000 / 4.12.2008 / 21.4.2012
Text
nach
der
Edition
von
Herrmann
Oldenberg
:
Indische
Studien
,
Beiträge
für
die
Kunde
des
indischen
Alterthums
,
herausgegeben
von
Albrecht
Weber
.
Fünfzehnter
Band
1878,
S
. 1-166.
Gelegentlich
verglichen
wurde
auch
die
Edition
von
S
.
R
.
Sehgal
(Sahagala)
,
Delhi
1960.
eingegeben
und
mit
sandhifreier
Interlinearversion
versehen
von
Thomas
Zehnder
in
Freiburg
(Breisgau)
1997
^
bedeutet
:
Sandhi
tritt
nicht
ein
Zum
Padapāṭha
:
die
Wörter
werden
in
der
Pausaform
gegeben
mit
Ausnahme
von
auslautendem
Visarga
,
der
nach
a
fallweise
als
s
oder
r
,
nach
i
,
u
hingegen
immer
als
ṣ
dargestellt
wird
.
Komposita
sind
soweit
wie
möglich
in
ihre
Bestandteile
zerlegt
;
ausgenommen
sind
manche
Wörter
,
deren
Bedeutung
sich
nicht
mehr
unmittelbar
aus
den
Einzelteilen
ergibt
,
z.B
.
antarikṣa
-
"Atmosphäre
",
itihāsa
-
"Geschichte
",
nirr̥ti
-
"Verderben
",
samudra
-
"Meer
";
auch
Eigennamen
.
Verschiedene
Ebenen
in
komplexen
Komposita
werden
durch
unterschiedliche
Trennsymbole
angezeigt
,
nämlich
,
mit
zunehmender
Bindungsstärke
: 1) -, 2) =, 3) _, 4) ==, 5) =_.
Bsp
. (6.6.16):
yathā==ā
=
_gama
_pra==jñā=śruti=smr̥ti-vi=bhavāt
"durch
die
Präsenz
(vi-bhava-
)
von
rechtgläubiger
(yathā-ā=gama
-;
ā-gama
-
"Kenntnis
,
Doktrin
")
Weisheit
(pra-jñā-
),
śruti
und
smr̥ti
"
Orthographische
Änderungen
gegenüber
Oldenbergs
Ausgabe
:
(1)
Präverbien
,
die
unmittelbar
vor
einer
finiten
Verbalformen
stehen
,
wurden
durchwegs
mit
dieser
komponiert
dargestellt
.
Oldenberg
univerbiert
in
Prosapassagen
,
nicht
aber
in
Versen
und
Mantras
.
(2)
Intervokalisches
cʰ
wurde
durch
ccʰ
ersetzt
;
Oldenberg
ediert
cʰ
(ausser
die
Fälle
mit
ccʰ
aus
t+ś
,
t+cʰ
,
z.B
.
paccʰo
,
d.i
.
pad-śas
;
ausserdem
inkonsequent
4.8.19
gaccʰen)
,
Sehgal
hat
überall
ccʰ
(3)
Retroflexes
ḷ
,
ḷʰ
wurde
überall
dort
verwendet
,
wo
einem
(dentalen)
l(ʰ)
von
Oldenbergs
Ausgabe
ḷ(h)
(5
Fälle)
oder
ḍ(h)
(8
Fälle)
bei
Sehgal
gegenüberstand
;
ausserdem
an
den
beiden
Stellen
,
wo
Oldenberg
ein
(retroflexes)
ḷ
ediert
(3.11.14
krīḷantīś
und
5.2.4
heḷa)
;
zusätzlich
bei
aniḷā
(1.10.5,
beide
Editionen
anilā)
,
nicht
jedoch
im
Eigennamen
kahola
-
(2x)
.
Hatten
beide
Editionen
ḍ
,
wurde
dieses
belassen
,
nämlich
bei
den
Wörtern
(durchwegs
in
Prosapassagen)
:
cūḍā
-
"(Zeremonie
der)
Tonsur
"
(3x)
;
ānaḍuha
-
"Ochsenfell
,
Kuhmist
"
(4x)
;
aṣāḍʰā
-
zwei
Mondphasen
(2x)
;
vaḍavā
-
Eigenname
(4.10.3);
taḍāga
-
"See
,
Teich
" (5.2.1).
Einteilung
des
Texts
:
b
adhyāya
(book)
c
khaṇḍa
(chapter)
p
sūtra
(paragraph)
Book: 1
Chapter: 1
Paragraph: 1
Sentence: a
atʰātaḥ
pākayajñān
vyākʰyāsyāmo
atʰa-atas
pāka-yajñān
vi-ā=kʰyāsyāmas
Paragraph: 2
Sentence: a
'bʰisamāvartsyamāno
abʰi-sam=ā
_vartsyamānas
Sentence: b
yatrāntyāṃ
samidʰam
abʰyādadʰyāt
tam
agnim
indʰīta
yatra
antyām
sam-idʰam
abʰi-ā=dadʰyāt
tam
agnim
indʰīta
Paragraph: 3
Sentence: a
vaivāhyaṃ
vā
vai-vāhyam
vā
Paragraph: 4
Sentence: a
dāyādyakāla
eke
dāyādya-kāle
eke
Paragraph: 5
Sentence: a
prete
vā
gr̥hapatau
svayaṃ
jyāyān
pra-ite
vā
gr̥ha-patau
svayam
jyāyān
Paragraph: 6
Sentence: a
vaiśākʰyām
amāvāsyāyām
anyasyāṃ
vā
vaiśākʰyām
amāvāsyāyām
anyasyām
vā
Paragraph: 7
Sentence: a
kāmato
nakṣatra
eke
kāmatas
nakṣatre
eke
Paragraph: 8
Sentence: a
purupaśuviṭkulāmbarīṣabahuyājinām
puru
_paśu=viṭ
_kula-ambarīṣa-bahu=yājinām
Sentence: b
anyatamasmād
agnim
indʰīta
anyatamasmāt
agnim
indʰīta
Paragraph: 9
Sentence: a
sāyaṃprātar
eke
sāyam-prātar
eke
Paragraph: 10
Sentence: a
sāyamāhutisaṃskāro
'dʰvaryupratyaya
ity
ācāryāḥ
sāyam=āhuti-sam=skāras
adʰvaryu-prati=ayas
iti
ācāryās
Paragraph: 11
Sentence: a
prātaḥ
pūrṇāhutiṃ
juhuyād
vaiṣṇavyarcā
tūṣṇīṃ
vā
prātar
pūrṇa-āhutim
juhuyāt
vaiṣṇavya-r̥cā
tūṣṇīm
vā
Paragraph: 12
Sentence: a
tasya
prāduṣkaraṇahavanakālāv
agnihotreṇa
vyākʰyātau
tasya
prāduṣ
_karaṇa=havana-kālau
agni-hotreṇa
vi-ā=kʰyātau
Paragraph: 13
Sentence: a
yajñopavītītyādi
ca
saṃbʰavat
sarvaṃ
kalpaikatvāt
yajña-upa=vītī
iti-ādi
ca
sam-bʰavat
sarvam
kalpa-ekatvāt
Paragraph: 14
Sentence: a
tad
apy
āhuḥ
tat
api
āhuṣ
Paragraph: 15
Sentence: a
pākasaṃstʰā
haviḥsaṃstʰāḥ
somasaṃstʰās
tatʰāparāḥ
/
pāka-sam=stʰās
haviṣ-sam=stʰās
soma-sam=stʰās
tatʰā
aparās
Sentence: b
ekavim̐śatir
ity
etā
yajñasaṃstʰāḥ
prakīrtitāḥ
//
eka-vim̐śatiṣ
iti
etās
yajña-sam=stʰās
pra-kīrtitās
This text is part of the
TITUS
edition of
Rg-Veda: Sankhayana-Grhyasutra
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 22.4.2012. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.