TITUS
Biblia gothica
Part No. 163

Chapter: 4 
Verse: 1    Aþþan ahma swikunþaba qiþiþ þatei in spedistaim dagam afstandand sumai galaubeinai atsaiƕandans ahmane airziþos jah laiseino unhulþono,
   
Aþþan ahma swikunþaba qiþiþ þatei in spedistaim dagam afstandand sumai galaubeinai atsaiƕandans ahmane airziþos jah laiseino unhulþono,
   
Spiritus autem manifeste dicit / quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide / adtendentes spiritibus erroris et doctrinis daemoniorum
   
Τὸ δὲ πνεῦμα ϱητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς / ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασιν / πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων,

Verse: 2    
in liutein liugnawaurde jah gatandida habandane swesa miþwissein,
   
in liutein liugnawaurde jah gatandida habandane swesa miþwissein,
   
in hypocrisi loquentium mendacium / et cauteriatam habentium suam conscientiam
   
ἐν ὑποκρίσει / ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,

Verse: 3    
warjandane liugos, gaþarban mate, þanzei guþ gaskop du andniman miþ awiliudam galaubjandam jah ufkunnandam sunja.
   
warjandane liugos, gaþarban mate, þanzei guþ gaskop du andniman miþ awiliudam galaubjandam jah ufkunnandam sunja.
   
prohibentium nubere abstinere a cibis / quos Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione / fidelibus et his qui cognoverunt veritatem
   
κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσϑαι βρωμάτων ϑεὸς / ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ / ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήϑειαν.

Verse: 4    
unte all gaskaftais gudis goþ jah ni waiht du uswaurpai miþ awiliudam andnuman;
   
unte all gaskaftais gudis goþ jah ni waiht du uswaurpai miþ awiliudam andnuman;
   
quia omnis creatura Dei bona / et nihil reiciendum quod cum gratiarum actione percipitur
   
ὅτι πᾶν κτίσμα ϑεοῦ καλόν, / καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον,

Verse: 5    
gaweihada auk þairh waurd gudis jah bida.
   
gaweihada auk þairh waurd gudis jah bida.
   
sanctificatur enim per verbum Dei et orationem
   
ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου ϑεοῦ καὶ ἐντεύξεως.

Verse: 6    
þata insakands broþrum goþs wairþis andbahts Xristaus Iesuis, alands waurdam galaubeinais jah godaizos laiseinais þoei galaistides.
   
þata insakands broþrum goþs wairþis andbahts Xristaus Iesuis, alands waurdam galaubeinais jah godaizos laiseinais þoei galaistides.
   
haec proponens fratribus bonus eris minister Christi Iesu / enutritus verbis fidei et bonae doctrinae quam adsecutus es
   
Ταῦτα ὑποτιϑέμενος τοῖς ἀδελϕοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος / Χριστοῦ ᾽Ιησοῦ, ἐντρεϕόμενος τοῖς λόγοις τῆς / πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας παρηκολούϑηκας·

Verse: 7    
iþ þo usweihona swe usalþanaizo spilla biwandei, iþ þroþei þuk silban du gagudein.
   
þo usweihona swe usalþanaizo spilla biwandei, þroþei þuk silban du gagudein.
   
ineptas autem et aniles fabulas devita / exerce te ipsum ad pietatem
   
τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύϑους παραιτοῦ. / γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν·

Verse: 8    
aþþan leikeina usþroþeins du fawamma ist bruks, iþ gagudei du allamma ist bruks, gahaita habandei libainais þizos nu jah þizos anawairþons. **
   
aþþan leikeina usþroþeins du fawamma ist bruks, gagudei du allamma ist bruks, gahaita habandei libainais þizos nu jah þizos anawairþons. **
   
nam corporalis exercitatio ad modicum utilis est / pietas autem ad omnia utilis est / promissionem habens vitae quae nunc est et futurae
   
γὰρ σωματικὴ / γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠϕέλιμος, δὲ εὐσέβεια / πρὸς πάντα ὠϕέλιμός ἐστιν, ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς / τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης.

Verse: 9    
triggw þata waurd jah allaizos andanumtais wairþ.
   
triggw þata waurd jah allaizos andanumtais wairþ.
   
fidelis sermo et omni acceptione dignus
   
πιστὸς λόγος καὶ / πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος·

Verse: 10    
duþþe allis arbaidjam jah idweitjanda, unte wenidedum du guda libandin, saei ist nasjands allaize manne, þishun galaubjandane.
   
duþþe allis arbaidjam jah idweitjanda, unte wenidedum du guda libandin, saei ist nasjands allaize manne, þishun galaubjandane.
   
in hoc enim laboramus et maledicimur / quia speravimus in Deum vivum / qui est salvator omnium hominum maxime fidelium
   
εἰς τοῦτο γὰρ κοπιῶμεν καὶ / ἀγωνιζόμεϑα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ ϑεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν / σωτὴρ πάντων ἀνϑρώπων, μάλιστα πιστῶν.

Verse: 11    
anabiud þata jah laisei.
   
anabiud þata jah laisei.
   
praecipe haec et doce
   
Παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε.

Verse: 12    
ni manna þe(in)ai jundai frakunni, ak frisahts sijais þaim galaubjandam in waurda, in usmeta, in friaþwai, in galaubeinai, in swikniþai.
   
ni manna þe(in)ai jundai frakunni, ak frisahts sijais þaim galaubjandam in waurda, in usmeta, in friaþwai, in galaubeinai, in swikniþai.
   
nemo adulescentiam tuam contemnat / sed exemplum esto fidelium / in verbo in conversatione in caritate in fide in castitate
   
μηδείς σου / τῆς νεότητος καταϕρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν / πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροϕῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν / ἁγνείᾳ.

Verse: 13    
unte qima, gaumei saggwa boko, gaþlaihtai, laiseinai.
   
unte qima, gaumei saggwa boko, gaþlaihtai, laiseinai.
   
dum venio adtende lectioni exhortationi doctrinae
   
ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ / παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.

Verse: 14    
ni sijais unkarja þizos in þus anstais, sei gibana warþ þus þairh praufetjans afar analageinai handiwe praizbwtaireis.
   
ni sijais unkarja þizos in þus anstais, sei gibana warþ þus þairh praufetjans afar analageinai handiwe praizbwtaireis.
   
noli neglegere gratiam quae in te est / quae data est tibi per prophetiam / cum inpositione manuum presbyterii
   
μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ / χαρίσματος, ἐδόϑη σοι διὰ προϕητείας μετὰ ἐπιϑέσεως / τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.

Verse: 15    
þo sido þus, inuþ-þaim sijais, ei þatei þeihais þu, swikunþ sijai allaim.
   
þo sido þus, inuþ-þaim sijais, ei þatei þeihais þu, swikunþ sijai allaim.
   
haec meditare in his esto ut profectus tuus manifestus sit omnibus
   
ταῦτα μελέτα, ἐν / τούτοις ἴσϑι, ἵνα σου προκοπὴ ϕανερὰ πᾶσιν.

Verse: 16    
atsaiƕ du þus silbin jah du laiseinai usdaudo, þairhwis in þaim; þatuh auk taujands jah þuk silban ganasjis jah hausjandans þus.
   
atsaiƕ du þus silbin jah du laiseinai usdaudo, þairhwis in þaim; þatuh auk taujands jah þuk silban ganasjis jah hausjandans þus.
   
adtende tibi et doctrinae insta in illis / hoc enim faciens / et te ipsum salvum facies et qui te audiunt
   
ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ· ἐπίμενε αὐτοῖς· / τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς / σου.




This text is part of the TITUS edition of Biblia gothica.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 15.6.2002. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.