TITUS
Biblia gothica
Part No. 3
Chapter: 7
Verse: 1
𐌾
𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍂𐌸, 𐍃𐍅𐌴 𐌲𐌰𐍄𐌹𐌼𐍂𐌹𐌳𐌰 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐍃𐍉 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌲𐍃𐍅𐌰𐌳𐌳𐌾𐌿𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍄𐌹𐌳𐌰 𐌷𐌰𐌿𐍂𐌳𐌹𐌽𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌴𐌹𐍃𐍉𐌳𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌰𐌿𐍂𐌰𐍅𐌰𐍂𐌳𐍉𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌹𐌿𐌸𐌰𐍂𐌾𐍉𐍃 𐌾𐌰𐌷
𐌻
𐌰𐌹𐍅𐍅𐌴𐌹𐍄𐌴𐌹𐍃;
Jah
warþ
,
swe
gatimrida
warþ
so
baurgswaddjus
,
jah
gasatida
haurdins
,
jah
gaweisodai
waurþun
daurawardos
jah
liuþarjos
jah
Laiwweiteis
;
postquam
autem
aedificatus
est
murus
et
posui
valvas
/
et
recensui
ianitores
et
cantores
et
Levitas
Καὶ
ἐγένετο
ἡνίκα
ᾠκοδομήϑη
τὸ
τεῖχος
,
καὶ
ἔστησα
τὰς
ϑύρας
, /
καὶ
ἐπεσκέπησαν
οἱ
πυλωροὶ
καὶ
οἱ
ᾄδοντες
καὶ
οἱ
Λευῖται
.
Verse: 2
𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌰𐌿𐌸
𐌰
𐌽𐌰𐌹𐌹𐌽 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷
𐌰
𐌽𐌰𐌽𐌴𐌹𐌹𐌽 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌼𐌰𐌸𐌻𐌾𐌰 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌲𐍃
𐌹
𐌰𐌹𐍂𐌿𐍃𐌰𐌻𐌴𐌼𐍃, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍃𐌰 𐍅𐌰𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍉𐌲𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃;
jah
anabauþ
Anaiin
broþr
meinamma
jah
Ananeiin
fauramaþlja
baurgs
Iairusalems
,
unte
sa
was
wair
sunjeins
jah
ogands
fraujan
ufar
managans
;
praecepi
Aneni
fratri
meo
/
et
Ananiae
principi
domus
de
Hierusalem
/
ipse
enim
quasi
vir
verax
et
timens
Deum
plus
ceteris
/
videbatur
καὶ
/
ἐνετειλάμην
τῷ
Ανανια
ἀδελϕῷ
μου
καὶ
τῷ
Ανανια
ἄρχοντι
τῆς
/
βιρα
ἐν
Ιερουσαλημ
,
ὅτι
αὐτὸς
ὡς
ἀνὴρ
ἀληϑὴς
καὶ
ϕοβούμενος
/
τὸν
ϑεὸν
παρὰ
πολλούς
,
Verse: 3
𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌼: 𐌽𐌹 𐌿𐍃𐌻𐌿𐌺𐌰𐌹𐌽𐌳𐌰𐌿 𐌳𐌰𐌿𐍂𐍉𐌽𐍃
𐌹
𐌰𐌹𐍂𐌿𐍃𐌰𐌻𐌴𐌼𐍃, 𐌿𐌽𐌳 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌿𐍂𐍂𐌹𐌽𐌽𐌰𐌹, 𐍃𐌿𐌽𐌽𐍉 ...
jah
qaþ
im
:
ni
uslukaindau
daurons
Iairusalems
,
und
þatei
urrinnai
,
sunno
...
et
dixi
eis
/
non
aperiantur
portae
Hierusalem
usque
ad
calorem
solis
/
cumque
adhuc
adsisterent
clausae
portae
sunt
et
oppilatae
/
et
posui
custodes
de
habitatoribus
Hierusalem
/
singulos
per
vices
suas
et
unumquemque
contra
domum
suam
καὶ
εἶπα
αὐτοῖς
Οὐκ
ἀνοιγήσονται
πύλαι
/
Ιερουσαλημ
ἕως
ἅμα
τῷ
ἡλίῳ
,
καὶ
ἔτι
αὐτῶν
γρηγορούντων
κλειέσϑωσαν
/
αἱ
ϑύραι
καὶ
σϕηνούσϑωσαν
·
καὶ
στῆσον
προϕύλακας
/
οἰκούντων
ἐν
Ιερουσαλημ
,
ἀνὴρ
ἐν
προϕυλακῇ
αὐτοῦ
καὶ
ἀνὴρ
/
ἀπέναντι
οἰκίας
αὐτοῦ
.
Verse: 13
...
𐌷
𐌿𐌽
𐌳𐌰
.𐌼. .𐌴.
...
(h)un(da)
(.m
.
.e.
)
filii
Zethua
octingenti
quadraginta
quinque
υἱοὶ
Ζαϑουα
ὀκτακόσιοι
τεσσαράκοντα
πέντε
.
Verse: 14
𐍃𐌿𐌽𐌾𐌿𐍃
𐌶
𐌰𐍇
𐍇𐌰
𐌹
𐌰
𐌿𐍃
.𐍈. .𐌾.
sunjus
Z(ax)xa(i)a(us)
.ƕ
.
.j
.
filii
Zacchai
septingenti
sexaginta
υἱοὶ
/
Ζακχου
ἑπτακόσιοι
ἑξήκοντα
.
Verse: 15
𐍃𐌿𐌽𐌹𐍅𐌴
𐌱
𐌰
𐌽𐌰𐌿
𐌹𐍃 .𐍇. .𐌾. .𐌱.
(suniwe
Ba)nau(is
.x
.
.j
.
.b.
)
filii
Bennui
sescenti
quadraginta
octo
υἱοὶ
Βανουι
ἑξακόσιοι
τεσσαράκοντα
/
ὀκτώ
.
Verse: 16
𐍃𐌿
𐌽𐌰𐌿𐍃
𐌱
𐌰
𐌱
𐌰
𐍅𐌹𐍃 .𐍇.
.𐌺. .𐌲.
(su)naus
(B)a(b)a(wis
.x.
)
.k
.
.g
.
filii
Bebai
sescenti
viginti
octo
υἱοὶ
Βηβι
ἑξακόσιοι
εἴκοσι
ὀκτώ
.
Verse: 17
𐍃𐌿𐌽𐌰
𐌿
𐍃 𐌲𐌰𐌳𐌹𐍃 .𐌱. 𐌸𐌿𐍃𐌿𐌽𐌳𐌾𐌿𐍃
.𐍃. .𐌺. .𐌱.
suna(u)s
<Az>gadis
.b
.
þusundjus
(.s
.
.k
.
.b.
)
filii
Azgad
duo
milia
trecenti
viginti
duo
υἱοὶ
Ασγαδ
δισχίλιοι
/
τριακόσιοι
εἴκοσι
δύο
.
Verse: 18
𐍃𐌿𐌽𐌹𐍅𐌴
𐌰
𐌳𐍉𐌽𐌴
𐌹𐌺
𐌰
𐌼
𐌹𐍃 .𐍇. .𐌾.
.𐌵.
(suniwe
Adone)ik(a)m(is
.x
.
.j.
)
.q
.
filii
Adonicam
sescenti
sexaginta
septem
υἱοὶ
Αδενικαμ
ἑξακόσιοι
ἑξήκοντα
ἑπτά
.
Verse: 19
𐍃𐌿𐌽𐌹
𐍅𐌴
𐌱
𐌰
𐌹𐌲
𐌰𐌿
𐍃
𐌹𐍃 .𐌱.
𐌸
𐌿𐍃𐌿𐌽𐌳
𐌾𐍉𐍃
.𐌾.
.𐌵.
suni(we)
Ba(ig)au(s)is
.b
.
(þ)usund(jos)
.j
.
(.q.
)
filii
Baggoaim
duo
milia
sexaginta
septem
υἱοὶ
/
Βαγοι
δισχίλιοι
ἑξήκοντα
ἑπτά
.
Verse: 20
𐍃𐌿
𐌽𐌹𐍅𐌴
𐌰
𐌳
𐌳𐌴𐌹𐍃 .𐍇. .𐌽. .𐌳.
su(niwe
Ad)deis
.x
.
.n
.
.d
.
filii
Adin
sescenti
quinquaginta
quinque
υἱοὶ
Ηδιν
ἑξακόσιοι
πεντήκοντα
/
πέντε
.
Verse: 21
𐍃𐌿𐌽𐌰𐌿𐍃
𐌰
𐌶𐌴𐌹𐍂𐌹𐍃, 𐍃𐌿𐌽𐌰
𐌿𐍃
𐌰
𐌹𐌶𐌰𐌹𐌺𐌴
𐌹
𐌹𐌽𐍃, 𐌽𐌹𐌿𐌽
𐍄𐌴
𐌷𐌿𐌽𐌳
𐌾
𐌰𐌷 .𐌷.
sunaus
Azeiris
,
suna(us)
Aizaike(i)ins
,
niun(te)hund
(j)ah
.h
.
filii
Ater
filii
Ezechiae
nonaginta
octo
υἱοὶ
Ατηρ
τῷ
Εζεκια
ἐνενήκοντα
ὀκτώ
.
Verse: 22
𐍃𐌿𐌽𐌹
𐍅𐌴
𐌱
𐌰
𐍃
𐍃𐌴𐌹𐍃 .𐍄. .𐌻. .𐌲.
suni(we
B)a(s)seis
.t
.
.l
.
.g
.
filii
Asem
trecenti
viginti
octo
υἱοὶ
Ησαμ
/
τριακόσιοι
εἴκοσι
ὀκτώ
.
Verse: 23
𐍃𐌿𐌽𐌹𐍅𐌴
𐌹
𐍉𐍂𐌹𐌰𐌹𐍃
.𐍂.
.𐌹.
.𐌱.
suniwe
Ioriais
(.r.
)
.i
.
(.b.
)
filii
Besai
trecenti
viginti
quattuor
υἱοὶ
Βεσι
τριακόσιοι
εἴκοσι
τέσσαρες
.
Verse: 24
𐍃𐌿𐌽𐌹𐍅𐌴
𐌰
𐍃𐍃𐌰𐌿𐌼𐌹𐍃 .𐍃. .𐌺. .𐌲.
suniwe
Assaumis
.s
.
.k
.
.g
.
filii
Areph
centum
duodecim
υἱοὶ
Αριϕ
ἑκατὸν
δώδεκα
.
Verse: 25
𐍃𐌿𐌽𐌹
𐍅𐌴
𐌲
𐌰𐌱𐌰𐍉𐌽𐍃
!
.𐌴.
suni(we)
Gabaons
(!)
.e
.
filii
Gabaon
nonaginta
quinque
υἱοὶ
Γαβαων
ἐνενήκοντα
πέντε
.
Verse: 26
𐍃𐌿𐌽𐌹𐍅𐌴
𐌱
𐌹𐌸𐌻𐌰𐌹𐌷𐌰𐌹𐌼𐌹𐍃 .𐍂. .𐌺. .𐌲. 𐍃𐌿𐌽𐌹𐍅𐌴
𐌽
𐌰𐌹𐍄
𐍉
𐍆𐌰𐌸𐌴𐌹𐍃 .𐍂. .𐌹. .𐌵.
suniwe
Biþlaihaimis
.r
.
.k
.
.g
. -
suniwe
Nait(o)faþeis
.r
.
.i
.
.q
. -
viri
Bethleem
et
Netupha
centum
octoginta
octo
υἱοὶ
Βαιϑλεεμ
ἑκατὸν
εἴκοσι
τρεῖς
.
υἱοὶ
Νετωϕα
πεντήκοντα
ἕξ
.
Verse: 27
𐍃𐌿𐌽𐌹𐍅𐌴
𐌰
𐌽𐌰𐌸𐍉𐌸𐌹𐍃 .𐍂. .𐌺. .𐌷.
suniwe
Anaþoþis
.r
.
.k
.
.h
.
viri
Anathoth
centum
viginti
octo
υἱοὶ
Αναϑωϑ
ἑκατὸν
εἴκοσι
ὀκτώ
.
Verse: 28
𐍃𐌿
𐌽𐌹𐍅𐌴
𐌰
𐍃𐌼
𐍉
𐌸𐌹𐍃 .𐍂. .𐌺.
.𐌷.
(su)niwe
Asm(o)þis
.r
.
.k
.
(.h.
)
viri
Bethamoth
quadraginta
duo
ἄνδρες
Βηϑασμωϑ
τεσσαράκοντα
/
δύο
.
Verse: 29
𐍅𐌰𐌹𐍂𐌴
𐌺
𐌰𐍂
𐌴𐌹𐌰𐌸𐌹𐌰𐌰
𐍂𐌴𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷
𐌺
𐌰𐌹𐍆
𐌰
𐌹
𐍂
𐌰
𐌾𐌰𐌷
𐌱
𐌴𐍂𐍉𐌸 .𐍈. .𐌼. .𐌲.
waire
Kar(eiaþiaa)reim
jah
(K)aif(a)i(r)a
(jah)
Beroþ
.ƕ
.
.m
.
.g
.
viri
Cariathiarim
Cephira
et
Beroth
septingenti
quadraginta
tres
ἄνδρες
Καριαϑιαριμ
,
Καϕιρα
καὶ
Βηρωϑ
ἑπτακόσιοι
τεσσαράκοντα
/
τρεῖς
.
Verse: 30
𐍅𐌰𐌹𐍂𐍉𐍃
𐍂
𐌰
𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷
𐌲
𐌰
𐌱𐌰𐌰
.𐍇. .𐌺. .𐌲.
wairos
Ra(ma
jah)
G(a)baa
(.x
.
.k
.
.g.
)
viri
Rama
et
Geba
sescenti
viginti
unus
ἄνδρες
Αραμα
καὶ
Γαβαα
ἑξακόσιοι
εἴκοσι
εἷς
.
Verse: 31
𐍅𐌰
𐌹
𐍂𐍉𐍃
𐌼
𐌰
𐌺𐌼𐌰𐍃 .𐍂.
.𐌺.
.𐌱.
wa(i)ros
M(a)kmas
.r
.
(.k.
)
.b
.
viri
Machmas
centum
viginti
duo
ἄνδρες
Μαχεμας
ἑκατὸν
εἴκοσι
δύο
.
Verse: 32
𐍅𐌰𐌹𐍂𐍉𐍃
𐌱
𐌰
𐌹
𐌸𐌹𐌻𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷
𐌲
𐌰𐌹 .𐍃. .𐌺. .𐌲.
wairos
Ba(i)þilis
jah
Gai
.s
.
.k
.
.g
.
viri
Bethel
et
Hai
centum
viginti
tres
ἄνδρες
Βηϑηλ
καὶ
Αια
ἑκατὸν
/
εἴκοσι
τρεῖς
.
Verse: 33
𐍅𐌰𐌹𐍂𐍉𐍃
𐌽
𐌰𐌱𐌰𐍅𐌹𐍃 .𐌽. .𐌱. 𐍃𐌿𐌽
𐌾𐌿
𐍃
𐌼
𐌰
𐌺
𐌴𐌹𐌱
𐌹𐍃 .𐍂. .𐌽. .𐌵.
wairos
Nabawis
.n
.
.b
. -
sun(ju)s
(Ma)k(eib)is
.r
.
.n
.
.q
. -
viri
Nebo
alterius
quinquaginta
duo
ἄνδρες
Ναβι
ααρ
πεντήκοντα
δύο
.
Verse: 34
𐍃𐌿𐌽𐌾𐌿𐍃
𐌰
𐌹𐌻
𐌰
𐌼𐌹𐍃 𐌰𐌽𐌸
𐌰
𐍂𐌹𐍃 𐌸𐌿𐍃𐌿𐌽𐌳𐌹 .𐍃. .𐌽. .𐌳.
sunjus
Ail(a)mis
anþ(a)ris
þusundi
.s
.
.n
.
.d
.
viri
Helam
alterius
mille
ducenti
quinquaginta
quattuor
ἄνδρες
/
Ηλαμ
ααρ
χίλιοι
διακόσιοι
πεντήκοντα
τέσσαρες
.
Verse: 35
𐍃𐌿𐌽𐌾𐌿𐍃
𐌴
𐌴𐌹𐍂𐌰𐌼𐌹𐍃 .𐍄. .𐌺.
sunjus
Eeiramis
.t
.
.k
.
filii
Arem
trecenti
viginti
υἱοὶ
Ηραμ
τριακόσιοι
/
εἴκοσι
.
Verse: 36
𐍃𐌿𐌽𐌾𐌿𐍃
𐌻
𐍅𐌳𐌳𐍉𐌼𐌰𐌴𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷
𐌰
𐌽𐍉𐍃 .𐍈. .𐌺. .𐌴.
sunjus
Lwddomaeis
jah
Anos
.ƕ
.
.k
.
.e
.
filii
Hiericho
trecenti
quadraginta
quinque
υἱοὶ
Ιεριχω
τριακόσιοι
τεσσαράκοντα
πέντε
.
Verse: 37
𐍃𐌿𐌽𐌾𐌿𐍃
𐌴
𐌹𐌰𐌹𐍂𐌴𐌹𐌺𐍉𐌽𐍃 .𐍄. .𐌼. .𐌴.
sunjus
Eiaireikons
.t
.
.m
.
.e
.
filii
Lod
Adid
et
Ono
septingenti
viginti
unus
υἱοὶ
/
Λοδ
,
Αδιδ
καὶ
Ωνω
ἑπτακόσιοι
εἴκοσι
εἷς
.
Verse: 38
𐍃𐌿𐌽𐌾𐌿𐍃
𐌰
𐌹𐌽𐌽𐌰𐌹̈𐌽𐍃 .𐌲. 𐌸𐌿𐍃𐌿𐌽𐌳𐌾𐍉𐍃 .𐍇. .𐌻.
sunjus
Ainnaïns
.g
.
þusundjos
.x
.
.l
.
filii
Senaa
tria
milia
nongenti
triginta
υἱοὶ
Σαναα
τρισχίλιοι
/
ἐννακόσιοι
τριάκοντα
.
Verse: 39
𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌿𐌳𐌾𐌰𐌽𐍃: 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌿𐍃
𐌰
𐌹𐌳𐌳𐌿𐌹𐌽𐍃 𐌿𐍃 𐌲𐌰𐍂𐌳𐌰
𐌹
𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐌽𐌹𐌿𐌽 𐌷𐌿𐌽𐌳𐌰 .𐌿. .𐌲.
jah
gudjans
:
sunjus
Aidduins
us
garda
Iesuis
niun
hunda
.u
.
.g
.
sacerdotes
/
filii
Idaia
in
domo
Iosua
nongenti
septuaginta
tres
οἱ
ἱερεῖς
·
υἱοὶ
Ιωδαε
εἰς
οἶκον
᾽Ιησοῦ
/
ἐννακόσιοι
ἑβδομήκοντα
τρεῖς
.
Verse: 40
𐍃𐌿𐌽𐌾𐌿𐍃
𐌰
𐌹𐌼𐌼𐌴𐌹𐍂𐌹𐌽𐍃 𐌸𐌿𐍃𐌿𐌽𐌳𐌹 .𐌽. .𐌱.
sunjus
Aimmeirins
þusundi
.n
.
.b
.
filii
Emmer
mille
quinquaginta
duo
υἱοὶ
Εμμηρ
χίλιοι
πεντήκοντα
δύο
.
Verse: 41
𐍃𐌿𐌽𐌾𐌿𐍃
𐍆
𐌰𐌻𐌻𐌰𐍃𐌿𐍂𐌹𐍃 𐌸𐌿𐍃𐌿𐌽𐌳𐌹 .𐍃. .𐌼. .𐌶.
sunjus
Fallasuris
þusundi
.s
.
.m
.
.z
.
filii
Phassur
mille
ducenti
quadraginta
septem
υἱοὶ
Φασσουρ
χίλιοι
διακόσιοι
τεσσαράκοντα
ἑπτά
.
Verse: 42
𐍃𐌿𐌽𐌾𐌿𐍃
𐌹
𐌰𐍂𐌴𐌹𐌼𐌹𐍃 𐌸𐌿𐍃𐌿𐌽𐌳𐌹 .𐌹. .𐌶.
sunjus
Iareimis
þusundi
.i
.
.z
.
filii
Arem
mille
decem
et
septem
/
Levitae
υἱοὶ
Ηραμ
/
χίλιοι
δέκα
ἑπτά
.
Verse: 43
𐌾𐌰𐌷
𐌻
𐌰𐌹𐍅𐍅𐌴𐌹𐍄𐌴𐌹𐍃: 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌿𐍃
𐌹
𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷
𐌺
𐌰
𐌹
𐌳𐌼𐌴𐌹𐌴𐌻𐌹𐍃 𐌿𐍃 𐍃𐌿𐌽𐌿𐌼
𐍉
𐌳𐌿𐌴𐌹𐌹𐌽𐍃 .𐌿. .𐌳.
jah
Laiwweiteis
:
sunjus
Iesuis
jah
Ka(i)dmeielis
us
sunum
Odueiins
.u
.
.d
.
filii
Iosue
et
Cadmihel
filiorum
οἱ
Λευῖται
·
υἱοὶ
᾽Ιησοῦ
τῷ
Καδμιηλ
τοῖς
/
υἱοῖς
τοῦ
Ουδουια
ἑβδομήκοντα
τέσσαρες
.
Verse: 44
𐍃𐌿𐌽𐌾𐌿𐍃
𐌰
𐍃𐌰𐌱𐌹𐍃 𐌻𐌹𐌿𐌸𐌰𐍂𐌾𐍉𐍃 .𐍂. .𐌼. .𐌷.
sunjus
Asabis
liuþarjos
.r
.
.m
.
.h
.
Oduia
septuaginta
quattuor
/
cantores
οἱ
ᾄδοντες
·
υἱοὶ
Ασαϕ
/
ἑκατὸν
τεσσαράκοντα
ὀκτώ
.
Verse: 45
𐍃𐌿𐌽𐌾𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌿𐍂𐌰𐍅𐌰𐍂𐌳𐌴: 𐍃𐌿𐌽𐌰𐌿𐍃
𐍃
𐌰𐌹𐌻𐌰𐌿𐌼𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌿𐍃
𐌰
𐌶𐌴...
sunjus
daurawarde
:
sunaus
Sailaumis
jah
sunjus
Aze
...
filii
Asaph
centum
quadraginta
octo
/
ianitores
filii
Sellum
filii
Ater
filii
Telmon
filii
Accub
/
filii
Atita
filii
Sobai
centum
triginta
/
octo
οἱ
πυλωροί
·
υἱοὶ
Σαλουμ
,
υἱοὶ
Ατηρ
, /
υἱοὶ
Τελμων
,
υἱοὶ
Ακουβ
,
υἱοὶ
Ατιτα
,
υἱοὶ
Σαβι
,
ἑκατὸν
τριάκοντα
/
ὀκτώ
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Biblia gothica
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 17.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.