TITUS
Epistulae Pauli georgice (AB)
Part No. 3
Previous part

Chapter: 3  
3
Part: 3  
Verse: h1  
თავი გ̂


Verse: 1   Link to gnt   რაჲმე უკუე უმეტჱს არს ჰურიაჲსა მის, ანუ რაჲმე სარგებელ არს წინადაცუეთილებაჲ იგი?

Verse: 1V     
უკუე] -- B, უმეტეს BE, არს] -- B, ჰურიაჲსაჲ B, ჰურიისაჲ E, წინადაცუეთაჲ E.


Verse: 2   Link to gnt   
ფრიად ყოვლითავე სახითა, პირველად ესე, რამეთუ ჰრწმენნეს სიტყუანი ღმრთისანი.

Verse: 2V     
ჰრწმენეს B.


Verse: 3   Link to gnt   
აწ უკუე რაჲ? ურწმუნო თუ ვინმე იქმნეს, ნუუკუე ურწმუნოებამან მისმან სარწმუნოებაჲ ღმრთისაჲ განაქარვოს?

Verse: 3V     
თუ] -- B, მისმან] მათმან E, განაქარვოსა E.


Verse: 4   Link to gnt   
ნუ იყოფინ! იყავნ ღმერთი მხოლოჲ ჭეშმარიტ და ყოველი კაცი ცრუ, ვითარცა წერილ არს, რაჲთა განჰმართლდე სიტყჳთა შენითა და სძლო შჯულსა შენსა(1).

Verse: 4-1Q     
Link to psa Ps. 50,6

Verse: 4V     
არამედ იყავნ E, მხოლოჲ ღმერთი B, ცრჳ E, განვმართლდე... ვსძლო E.


Verse: 5   Link to gnt   
უკუეთუ სიცრუჱ ჩუენი სიმართლესა ღმრთისასა შეეტყუების, რაჲმე Ms. page: A36V  ვთქუათ? ნუუკუე სიცრუემე არსა ღმრთისა თანა, რომელმან მოავლინის რისხვაჲ? კაცობრივმე რას ვიტყჳა?

Verse: 5V     
სიცრუვე B, სიცჳრუვჱ E,-me (2)] -- E, სიცრუვე არს B, რისხვაჲ + მისი BE, კაცობრივ- მე რას ვიტყჳა] კაცთათჳს BE.


Verse: 6   Link to gnt   
ნუ იყოფინ! უკუეთუ არა, ვითარმე საჯოს ღმერთმან სოფელი?

Verse: 6V     
უკუეთუ არა, ვითარ-მე] ვითარ უკუე BE.


Verse: 7   Link to gnt   
უკუეთუ სიმართლჱ ღმრთისაჲ ჩემითა მით სიცრუითა აღემატა სადიდებელად მისა, რაჲსა მე ვითარცა ცოდვილი ვისაჯები?

Verse: 7V     
სიმართლჱ] ჭეშმარიტებაჲ BE, სიცრუვითა B, სიცჳრუვითა E, რაჲსა] + ღა BE.


Verse: 8   Link to gnt   
და არა ვითარცა ვიგმობვით, და ვითარცა იტყჳან ვინმე ჩუენდა სიტყუად, ვითარმედ ვქმნეთ ბოროტი, რაჲთა მოგჳჴდეს ჩუენ კეთილი, რომელთა განკითხვაჲ საშჯელსა შინა არს?

Verse: 8V     
ვითარცა] -- B, ვიგმობით B, ვიგმობვი E, ექმნეთ E, მოგუჴდეს E, რომელთაჲ E, საშჯელსა] სარჩელსა E.


Part: 4  
Verse: h2  
თავი დ̂


Verse: 9   Link to gnt   
აწ უკუე რაჲ? წინა-მე-ვჰმატთა? არა სამე, რამეთუ წინაჲსწარვე1 ვაბრალეთ ჰურიათა და წარმართთა ყოველთა ცოდვასა ქუეშე ყოფაჲ.

Verse: 9V     
-ვჰმატოთა B, -ვჰმატთაა E, წარმართა E, ქუეშე] შინა B.

Verse: 9-1N     
სრულადაა AB-ში, მაგრამ A-ში "ჲს" ამოფხეკილია (შდრ. 3,25).


Verse: 10   Link to gnt   
ვითარცა წერილ არს, ვითარმედ: არავინ არს მართალ არცა ერთ,


Verse: 11   Link to gnt   
არავინ არს გულისხმის-მყოფელ, არავინ არს გამომეძიებელ ღმრთისა;

Verse: 11V     
გულისჴმის-მყოფელ E, ღმრთის B.


Verse: 12   Link to gnt   
ყოველთავე მიაქციეს ერთბამად და უჴმარ Ms. page: A37R  იქმნნეს; არავინ არს, რომელმანმცა ქმნა სიტკბოებაჲ, არავინ არს მიერთადმდე(1);

Verse: 12-1Q     
Link to psa Ps. 13,3

Verse: 12V     
იქმნეს BE, არავინ] არა B, მიერთამდე BE


Verse: 13   Link to gnt   
სამარე ზეღებულ არს ჴორჴი მათი; ენითა მათითა ზაკუვიდეს;(2) გესლი ასპიტთაჲ ბაგეთა მათთა,(3)

Verse: 13-2Q     
Link to psa Ps. 5,10

Verse: 13-3Q     
Link to psa Ps. 139,4

Verse: 13V     
სამარჱ AB, სამარედ E, გესლი] გელი A.


Verse: 14   Link to gnt   
რომელთაჲ პირი წყევითა და სიმწარითა სავსე არს.


Verse: 15   Link to gnt   
მალე არიან ფერჴნი მათნი დანთხევად სისხლისა;(4)

Verse: 15-4Q     
Link to mcat Prov. 1,16


Verse: 16   Link to gnt   
შემუსრვაჲ და უბადრუკებაჲ არს გზათა მათთა;

Verse: 16V     
შემუსრაჲ B.


Verse: 17   Link to gnt   
და გზაჲ მშჳდობისაჲ არა იცნეს.(5)

Verse: 17-5Q     
Link to mcat Is. 59,8


Verse: 18   Link to gnt   
არა არს შიში ღმრთისაჲ წინაშე თუალთა მათთა.(6)

Verse: 18-6Q     
Link to psa Ps. 35,2


Verse: 19   Link to gnt   
ხოლო ესე უწყით, რამეთუ რაოდენსა შჯული იტყჳს, მათ ეტყჳს, რომელნი შჯულსა ქუეშე არიან, რაჲთა ყოველი პირი დაიყოს, და საშჯელისა თანამდებ იყოს ყოველი სოფელი ღმრთისა,

Verse: 19V     
რავდენსა BE, რჩული E, რომელნი] + იგი BE, რჩულსა E, სარჩელისა E.


Verse: 20   Link to gnt   
რამეთუ საქმეთაგან შჯულისათა არა განმართლდეს ყოველი ჴორციელი წინაშე მისა, რამეთუ შჯულისაგან არს გამოცნობაჲ ცოდვისაჲ.

Verse: 20V     
საქმეთა მათგან E, რჩულისათა E, მისსა B, რჩულისაგან E.


Verse: 21   Link to gnt   
ხოლო აწ თჳნიერ შჯულისა სიმართლჱ ღმრთისაჲ გამოჩინებულ არს მოწამებითა შჯულისა მიერ და წინაჲსწარმეტყუელთა

Verse: 21V     
რჩულისა (1) E, მოწმობითა E, რჩულისა (2) E, წინაჲსწარმეტყუელთა] + სიმართლჱ ღმრთისაჲ E.


Verse: 22   Link to gnt   
სარწმუნოებითა იესუ ქრისტჱსითა ყოველთა მიმართ და ყოველთა ზედა მორწმუნეთა, რამეთუ არა არს განწვალება;

Verse: 22V     
ქრისტესითა B, განწვალებაჲ G.


Verse: 23   Link to gnt   
ყოველთავე შესცოდეს და დაკლებულ არიან Ms. page: A37V  დიდებასა ღმრთისასა

Verse: 23V     
დაკლებულ] დაბრკოლებულ G, დიდებისაგან ღმრთისა B, დიდებასა ღმრთისასა] -- E.


Verse: 24   Link to gnt   
და განმართლებულ არიან უსასყიდლოდ მადლითა მისითა გამოჴსნითა მით იესუ ქრისტჱსითა.

Verse: 24V     
და განმართლებულ არიან] -- E, და გამოჴსნითა E.


Verse: 25   Link to gnt   
რომელ-იგი წინაჲსწარ1 განჰმზადა ღმერთმან სალხინებელად სარწმუნოებითა თჳსითა მით სისხლითა, გამოჩინებად სიმართლისა მისისა, მოტევებითა მით პირველთა ცოდვათა,

Verse: 25V     
რომელი-იგი E, განმზადა BG, სიმართლითა მისითა B, მით (2)] -- B, ცოდვათაჲთა G.

Verse: 25-1N     
A-ში "წინასწაჲსწარ" სიტყვიდან ჲს ამოფხეკილია (შდრ. 3,9).


Verse: 26   Link to gnt   
თავს-დებითა ღმრთისაჲთა, გამოჩინებად სიმართლისა მისისა ამათ ჟამთა, რაჲთა იყოს იგი მართალ და განმამართლებელ სარწმუნოებისაგან იესუჲსა.

Verse: 26V     
თავს-დებითა] დიდებითა G, სიმართლითა მისითა BG.


Verse: 27   Link to gnt   
სადა უკუე არს სიქადული იგი? დაყენებულ არს. რომლითა-მე შჯულისა? საქმეთაგან-მეა? არა, არამედ შჯულისაგან სარწმუნოებისა.

Verse: 27V     
უკუე] -- G, და-მე-ყენებულ არსა BGE, შჯულისა] შჯულითა მეა B, შჯულითა BG, საქმეთაგან-მეა] - B.


Verse: 28   Link to gnt   
რამეთუ ვიტყჳთ განმართლებასა კაცისასა სარწმუნოებითა თჳნიერ საქმეთა შჯულისათა.

Verse: 28V     
სარწმუნოვებითა G.


Verse: 29   Link to gnt   
ანუ ჰურიათაჲ ხოლო-მე არსა ღმერთი და წარმართთაჲ არა? ჰე, წარმართთაჲცა.

Verse: 29V     
არს B, ჰურიათაჲ-მეა ხოლო არს G.


Verse: 30   Link to gnt   
უკუეთუ ერთ არს ღმერთი, რომელმან განამართლის წინადაცუეთილი სარწმუნოებისაგან და წინადაუცუეთელი მითვე სარწმუნოებითა,

Verse: 30V     
სარწმუნოვებისაგან G, სარწმუნოებითა (1) E, წინადაუცუეთელი] წინადაცუეთილი G, სარწმუნოვებითა (2) G.


Verse: 31   Link to gnt   
აწ შჯულსა ნუ განვაქარვებთა სარწმუნოებითა მით? ნუ იყოფინ. Ms. page: A38R  არამედ შჯულსა დავამტკიცებთ.

Verse: 31V     
სარწმუნოვებითა G.




Next part



This text is part of the TITUS edition of Epistulae Pauli georgice (AB).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 30.5.2015. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.