TITUS
Epistulae Pauli georgice (CD)
Part No. 3
Previous part

Chapter: 3  
3
Part: 3 
(გ̂)


Verse: 1   Link to pavleni Link to gnt   რაჲმე უკუე უმეტჱს არს ჰურიისა მის, ანუ რაჲმე სარგებელი არს წინადაცუეთილებაჲ?

Verse: 1V     
ჰურიისაჲ ZF ] იუდეანისა K, წინადაცუეთილებისაგან K.


Verse: 2   Link to pavleni Link to gnt   
ფრიად ყოვლითავე სახითა, პირველად უკუე, რამეთუ ჰრწმენნეს სიტყუანი ღმრთისანი.


Verse: 3   Link to pavleni Link to gnt   
არამედ რაჲ? ურწმუნო თუ ვინმე იქმნეს, ნუუკუე ურწმუნოებამან მათმან სარწმუნოებაჲ ღმრთისაჲ განაქარვოს?

Verse: 3V     
იქმნნეს ZF.


Verse: 4   Link to pavleni Link to gnt   
ნუ იყოფინ! იყავნ ღმერთი მხოლოჲ ჭეშმარიტ და ყოველი კაცი ცრუ, ვითარცა წერილ არს, რაჲთა განჰმართლდე სიტყჳთა შენითა და სძლო შჯულსა შენსა.(1)

Verse: 4-1Q     
Link to psa Ps. 50,6

Verse: 4V     
სიტყუათაგან შენთა TK, შჯასა ] სშასა V, სჯასა FTK.


Verse: 5   Link to pavleni Link to gnt   
უკუეთუ სიცრუე ჩუენი სიმართლესა ღმრთისასა შეეტყუების, რაჲმე ვთქუათ? ნუუკუე სიცრუვე არსა ღმრთისა თანა, რომელმან მოავლინის რისხვაჲ მისი? კაცობრივ ვიტყჳ?

Verse: 5V     
სიცრუვე (1) VFK, სიცრუე (2) TK.


Verse: 6   Link to pavleni Link to gnt   
ნუ იყოფინ! უკუეთუ არა, ვითარ საჯოს ღმერთმან სოფელი?


Verse: 7   Link to pavleni Link to gnt   
უკუეთუ ჭეშმარიტებაჲ ღმრთისაჲ ჩემითა მით სიცრუითა აღემატა სადიდებელად მისა, რაჲსაღა მე ვითარცა ცოდვილი ვისაჯები?

Verse: 7V     
სიცრუვითა ZFTK, მისა F.


Verse: 8   Link to pavleni Link to gnt   
და არა ვითარცა ვიგმობვით, და ვითარცა იტყჳან ვინმე ჩუენდა სიტყუად, ვითარმედ ვქმნეთ ბოროტი, რაჲთა მოგჳჴდეს ჩუენ კეთილი, რომელთა განკითხვაჲ საშჯელსა შინა არს?

Verse: 8V     
ვქმენით V, სასჯელსა FTIK.


Part: 4 
(დ̂)


Verse: 9   Link to pavleni Link to gnt   
აწ უკუე რაჲ? წინა-მე-ვჰმატთა? არა სამე, რამეთუ წინაჲსწარვე ვაბრალეთ ჰურიათა და წარმართთა ყოველთა ცოდვასა ქუეშე ყოფაჲ.

Verse: 9V     
სამე ] სადამე T, სადმე IK, ყოველთაჲ VZFIK.


Verse: 10   Link to pavleni Link to gnt   
ვითარცა წერილ არს, ვითარმედ: არავინ არს მართალ არცაღა ერთ,


Verse: 11   Link to pavleni Link to gnt   
არავინ არს გულისჴმის-მყოფელ, არავინ არს გამომეძიებელ ღმრთისა;


Verse: 12   Link to pavleni Link to gnt   
ყოველთავე მიაქციეს ერთბამად და უჴმარ იქმნნეს; არავინ არს, რომელმანმცა ქმნა სიტკბოებაჲ, არავინ არს მიერთადმდე.(1)

Verse: 12-1Q     
Link to psa Ps. 13,3
Verse: 12V     
იქმნეს V, მიერთამდე TK.


Verse: 13   Link to pavleni Link to gnt   
სამარე ზეღებულ არს ჴორჴი მათი; ენითა მათითა ზაკუვიდეს(2); გესლი ასპიტთაჲ ბაგეთა მათთა,(3)

Verse: 13-2Q     
Link to psa Ps. 5,10

Verse: 13-3Q     
Link to psa Ps. 31,2

Verse: 13V     
ზეაღებულ VTI, ჴურჴი F.


Verse: 14   Link to pavleni Link to gnt   
რომელთაჲ პირი წყევითა და სიმწარითა სავსე არს.

Verse: 14V     
რომელთა FTIK.


Verse: 15   Link to pavleni Link to gnt   
მალე არიან ფერჴნი მათნი დანთხევად სისხლისა;(4)

Verse: 15-4Q     
Link to mcat Prov. 1,16
Verse: 15V     
სისხლსა F.


Verse: 16   Link to pavleni Link to gnt   
შემუსრვაჲ და უბადრუკებაჲ არს გზათა მათთა;


Verse: 17   Link to pavleni Link to gnt   
და გზაჲ მშჳდობისაჲ არა იცნეს.(5)

Verse: 17-5Q     
Link to mcat Is. 59,8

Verse: 18   Link to pavleni Link to gnt   
არა არს შიში ღმრთისაჲ წინაშე თუალთა მათთა.(6)

Verse: 18-6Q     
Link to psa Ps. 35,2

Verse: 19   Link to pavleni Link to gnt   
ხოლო ესე უწყით, რამეთუ რაოდენსა შჯული იტყჳს, მათ ეტყჳს, რომელნი-იგი შჯულსა ქუეშე არიან, რაჲთა ყოველი პირი დაიყოს, და საშჯელსა თანამდებ იყოს ყოველი სოფელი ღმრთისა,

Verse: 19V     
რავდენსა ZF, სჯული FTIK, იტყჳს IK, მათა V, სჯულსა FTIK, სასჯელისა FTIK.


Verse: 20   Link to pavleni Link to gnt   
რამეთუ საქმეთაგან შჯულისათა არა განმართლდეს ყოველი ჴორციელი წინაშე მისსა, რამეთუ შჯულისაგან არს1 გამოცნობაჲ ცოდვისაჲ.

Verse: 20V     
საქმეთაგან ] საქმეთა მათგან ZFTK, სჯულისათა FTIK, სჯულისაგან FTIK, არს ] + ყოველი VTIK.

Verse: 20-1N     
V-ში "ყოველი" სხვა ხელითაა ჩამატებული.


Verse: 21   Link to pavleni Link to gnt   
ხოლო აწ თჳნიერ შჯულისა სიმართლე ღმრთისაჲ გამოჩინებულ არს წამებული შჯულისა მიერ და წინაჲსწარმეტყუელთა

Verse: 21V     
რჩულისა Z, სჯულისა FTIK,.


Verse: 22   Link to pavleni Link to gnt   
ხოლო სიმართლე ღმრთისაჲ სარწმუნოებითა იესუ ქრისტესითა ყოველთა მიმართ და ყოველთა ზედა მორწმუნეთა, რამეთუ არა არს განწვალება;


Verse: 23   Link to pavleni Link to gnt   
რამეთუ ყოველთავე შესცოდეს და დაკლებულ არიან დიდებისაგან ღმრთისა,

Verse: 23V     
ყოველთა F, შესცუდეს V.


Verse: 24   Link to pavleni Link to gnt   
ხოლო განმართლდებიან უსასყიდლოდ მადლითა მისითა და გამოჴსნითა მით იესუ ქრისტესითა.


Verse: 25   Link to pavleni Link to gnt   
რომელი-იგი წინაჲსწარ განჰმზადა ღმერთმან სალხინებელად სარწმუნოებითა თჳსითა მით სისხლითა, გამოჩინებად სიმართლისა მისისა, მოტევებითა მით პირველთა ცოდვათაჲთა,

Verse: 25V     
პირველთა ] პირველ ქმნულთა მათ IK.


Verse: 26   Link to pavleni Link to gnt   
თავს-დებითა ღმრთისაჲთა, გამოჩინებად სიმართლისა მისისა ამათ ჟამთა, რაჲთა იყოს იგი მართალ და განმამართლებელ სარწმუნოებისაგან იესუჲსისა.

Verse: 26V     
თავს-დებასა შინა ღმრთისასა IK.


Verse: 27   Link to pavleni Link to gnt   
სადა უკუე არს სიქადული იგი? და-მე-ყენებულ არსა? რომლითამე შჯულითა? საქმეთაგანმეა? არა, არამედ შჯულისაგან სარწმუნოებისა.

Verse: 27V     
დამაყენებელ V, სჯულითა FTIK, სჯულისაგან FTIK.


Verse: 28   Link to pavleni Link to gnt   
რამეთუ ვიტყჳთ განმართლებასა კაცისასა სარწმუნოებითა თჳნიერ საქმეთა შჯულისათა.

Verse: 28V     
სჯულისათა FTIK.


Verse: 29   Link to pavleni Link to gnt   
ანუ ჰურიათაჲმე ხოლო არსა ღმერთი და არა წარმართთაჲცა? ჰე, წარმართთაჲცა.1

Verse: 29V     
ჰჱ T.

Verse: 29-1N     
K-ში "ჰე წარმართთაჲცა" ჩამატებულია იმავე ხელით, მაგრამ წვრილად.


Verse: 30   Link to pavleni Link to gnt   
ვინაჲთგან ერთ არს ღმერთი, რომელმან განამართლის წინადაცუეთილი სარწმუნოებითა და წინადაუცუეთელი მითვე სარწმუნოებითა,

Verse: 30V     
და წინადაუცუეთელი მითვე სარწმუნოებითა ] -- F.


Verse: 31   Link to pavleni Link to gnt   
აწ შჯულსა ნუ განვაქარვებთა სარწმუნოებითა მით? ნუ იყოფინ. არამედ შჯულსა დავამტკიცებთ.

Verse: 31V     
აწ ] + უკუე F, რჩულსა Z, სჯულსა FTIK.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Epistulae Pauli georgice (CD).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 30.5.2015. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.