GNC
Text collection: NT-Apocr. 
Apocryphal Texts pertaining to the New Testament
Topic: Apostl. 
Apocrypha pertaining to the Apostles


On the basis of the edition by
C. Kurciḳiʒe,
Kartuli versiebi aṗoḳripebisa mocikulta šesaxeb /
Gruzinskie versii apokrifičeskix dejanij apostolov,
Tbilisi 1959,
3-91
electronically prepared by Maia Maduashvili, Nino Keburia, and Ketevan Mirzikashvili,
Tbilisi, 2015;
TITUS version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 20.8.2015




   Manuscripts:
   S - Sin. 32/57/33
   A - A-19
   B - A-95
   C - Ath. 57
   D - H-341
   E - A-674




Page of ed.: 3 
Text: Phil.  
Line of ed.: 1  I. Ms. page: D_213  წამებაჲ წმიდისა ფილიპე მოციქულისაჲ
Line of ed.: 2  
იუფრიმე ქალაქსა


Part: _  
Paragraph: 1  
Line of ed.: 3        
1. ვითარცა შევიდეს წმიდანი მოციქულნი ფილიპე და ბართლომე
Line of ed.: 4     
და მარიამ იუფრიმე ქალაქსა და იტყოდეს სიტყუასა მას უფლისასა, ვითარ\ცა
Line of ed.: 5     
ესმა ნიკანორას, ცოლსა მას მსაჯულისასა, გამოვიდა ფარულად
Line of ed.: 6     
ქმრ[ი]საგან თჳსისა და მოუჴდა ნეტართ[ა] მათ მოციქულთა და შეემთხჳა
Line of ed.: 7     
მათ. იწყო სიტყუად წინაშე ყოველთა მათ მორწმუნეთა და ჰრქუა მოცი\ქულთა:
Line of ed.: 8     
"მეცა ებრაელ ვარ და ნაშობი ებრაელთაჲ ვარ. მეტყოდეთ მე
Line of ed.: 9     
ენითა მით მ[ა]მათა ჩემთაჲთა რამეთუ ვითარცა მესმა მე წ[ი]ნაჲსწარ სა\ხარებისა
Line of ed.: 10     
მის თქუენისაჲ, მ[უ]ნთქუესვე განვიკურნე წყლულებ[ა]თაგან ჩემთა.
Line of ed.: 11     
და აწ ვადიდებ და თაყუანის-ვსცემ [ქ]ველის მოქმედებასა მას ღმრთისა თ[ქუ\ენი[სასა]
Line of ed.: 12     
მოგაშრომნა თქუენ შორიელსა ა[მ]ას ქუეყანასა ჭეშმარიტისათჳს
Line of ed.: 13     
და პ[ა]ტიოსნისა მარგალიტისა, რომელი შთანთ[ქა] დიდმან მან ვეშაპმან.
Line of ed.: 14     
ხოლო ღმერთო ჩემო გამოაბრწყინვე ჭეშმარიტი ანთრაკი შენი ჭეშმარიტი\თა
Line of ed.: 15     
მ[ით] ბანითა ემბაზისაჲთა და იჴსენ შე[ნ]მიერითა მაგით ჴსნითა და
Line of ed.: 16     
განსრუ\\[ლებითა Ms. page: D_214  და მიაწიე განთავისუფლებული სოფელსა მას მშო\ბელთა
Line of ed.: 17     
თჳსთასა".

Paragraph: 2  
Line of ed.: 18        
2. და ვიდრე იგი ამას იტყოდა, მივიდა და მიიწია მსაჯული იგი დიდი\თა
Line of ed.: 19     
წრაფითა სრბით, ექჳთ, ვითარცა ცხენი, დიდითა სრბითა და შებმა\უყო
Line of ed.: 20     
სამოსელსა ცოლისა თჳსისასა და ღაღატ-ყო: "ჵ ნიკანორა, სნეული რაჲ\მე
Line of ed.: 21     
დაგიტევე შენ ცხედარსა ზედა, ვინაჲ მოიღე ძალი და შეუძლე მოსლვად
Line of ed.: 22     
გრძნეულთა მაგათა, ანუ ვითარ განიკურნე მეყსეულად ნაგუემთა მაგათგან
Line of ed.: 23     
გესლისა მის გუელისაჲსა. არა თუ მითხრა ადრე-ადრე, ვინ იგი განკურნა
Line of ed.: 24     
შენ, ანუ რაჲ სახელი არს მისი, გტანჯო შენ მრავლითა და დიდითა
Line of ed.: 25     
ტანჯვითა და არა შეგიწყალო შენ ყოვლადვე".

Line of ed.: 26        
და ნიკანორა მიუგო და ჰრქუა: "ჵ მძლავრო, განიშორე შენგან
Line of ed.: 27     
მძლავრებაჲ შენი და დაივიწყენ უკეთურნი საქმენი შენნი და დაუტევე სალ\მობითა
Line of ed.: 28     
სავსჱ ახოვნებაჲ შენი და განიშორე საწუთროჲ ესე სიხარული,
Line of ed.: 29     
რამეთუ წარმავალ ა[რს] ვითარცა აჩრდილი, და მოიპოვე საუკუნოჲ იგი.
Line of ed.: 30     
დაივიწყე წარსავალი იგი და განიშორე მჴეცობისა იგი სახე, რომელ არი\ან
Line of ed.: 31     
Ms. page: D_215  საქმენი ბილწებისანი: მტერობაჲ და გულის თქუმაჲ ვეშაპისაჲ მის
Line of ed.: 32     
მკლველისაჲ. და იჯმენ შერეულებათაგან, რომელ არს ადგილ სიკუდილის
Line of ed.: 33     
და ზღუდე ბნელის. მოიპოვე შენდა ცხორებაჲ უბიწოჲ და შეუგინებელი,
Line of ed.: 34     
და ვიყვნეთ მარადის სიწმიდესა შინა, რამეთუ განმრყუნელ არს წიდოვნებაჲ
Page of ed.: 4   Line of ed.: 1     
სულთა, და იგი არს ბნელი, რომელ დახუეულ არს დაბადებულთა ზედა,
Line of ed.: 2     
რომლისაგან გამოვლენ სალმობანი; და იგი არს სიმწარე ყოვლისა უკეთუ\რებისაჲ,
Line of ed.: 3     
და მისგან არს სალმობაჲ და სიკუდილი; და იგი არს დასაბამ
Line of ed.: 4     
ღრღუევისა და ბრძოლისა; და იგი არს საქმარ ეშმაკის, რამეთუ ყოველივე
Line of ed.: 5     
აღრღუეულ არს წყევათა და გულის თქუმათა მისთაგან".

Line of ed.: 6        
და ვითარცა ესმა ესე მძლავრსა მას, შებმა-უყო თმათა მისთა, ითრევ\და
Line of ed.: 7     
და სწიხნიდა: "უმჯობეს არს ჩემდა მო-თუ-გკლა შენ მახჳლითა ჩემითა,
Line of ed.: 8     
ვიდრე არა ხილვად შენდა კაცთა მაგათ თანა გრძნეულთა; რამეთუ გხედავ
Line of ed.: 9     
შენ შეცთომილსა კუალსა კაცთა მაგათ, რომელთა შეგაცთუნეს შენ; და
Line of ed.: 10     
მოვსრნე მაცთურნი ეგე".

Line of ed.: 11        
და უკუ იხილნა დიდითა განრისხებითა და ჰრქუა მტარვალთა მათ,
Line of ed.: 12     
რომელნი შეუდგეს: "გამოიყვანნეთ მტყუვარნი ეგე"! Ms. page: D_216  და მსახრვალნი
Line of ed.: 13     
იგი მირბიოდეს სახლსა მას სტაქჳსსა, შეიპყრეს ფილიპე და ბართლომე
Line of ed.: 14     
და მარიამი და გამოჰყვანდეს იგინი თრევით.

Line of ed.: 15        
და ვითარცა იხილნა იგინი მძლავრმან მან, იწყო ღრჭენად კბილთა
Line of ed.: 16     
მათთჳს და თქუა: "მოითრიენით გრძნეულნი ეგე, რომელთა აცთუნნეს დედა\ნი
Line of ed.: 17     
მრავალნი და ქალწულნი, და იტყჳან, ვითარმედ: ღმრთის მსახურ ვართ".
Line of ed.: 18     
და უბრძანა მოღებაჲ ღუედთაჲ და შეკრვაჲ ფერჴთა მათთაჲ და თრევად
Line of ed.: 19     
მათდა ბჭითგან ქალაქისაჲთ ყოველსა მას ქალაქსა და ურაკპარაკთა ვიდრე
Line of ed.: 20     
კარადმდე ბაგინისა.

Paragraph: 3  
Line of ed.: 21        
3. და მრავალი ადგილი შეკრბა ადგილსა მას; და არავინ დაშთა სახლსა
Line of ed.: 22     
მას შინა მოხუცებულითგან ვიდრე ჩჩჳლამდე და სიძით და სძლით, რომელ
Line of ed.: 23     
მუნთქუეს იქორწინებოდეს, იგინიცა, რომელ გლოვასა შინა სხდეს, და
Line of ed.: 24     
მრავალთა სიმრავლისა მისგანთა ჰრწმენა სიტყუაჲ იგი მოციქულთაჲ მათ, და
Line of ed.: 25     
განეშორნეს მსახურებისა მისგან გუელთაჲსა, რომელთა ჰმსახურებდეს ქუ\რუმნი
Line of ed.: 26     
იგი.

Line of ed.: 27        
და ქურუმთა მათ, ვითარცა იხილნეს მოციქულნი იგი, ღაღადებდეს
Line of ed.: 28     
და იტყოდეს: "მოსპენ შენ მაცთურნი იგი". და ყოველი მოკრებულ იყო
Line of ed.: 29     
Ms. page: D_217  სოფლებისა მისგან, და იყო სიმრავლე იგი დიდად, რომელნი ჰმსახუ\რებდეს
Line of ed.: 30     
ასპიტსა მას; და ყოველნივე ერთბამად დიდითა ჴმითა ეტყოდეს
Line of ed.: 31     
მსაჯულსა მას: "იძიეთ შური უცხოთა მაგათგან უსწავლელთა, რამეთუ ვი\ნაჲთგან
Line of ed.: 32     
შემოვიდეს აქა, აღივსო ქალაქი ესე არასაჴმარითა სახითა. მოსრნეს
Line of ed.: 33     
გუელნიცა იგი ნაშობნი ასპიტთანი, რომელ არს ღმერთი ჩუენი, დაარღჳეს
Line of ed.: 34     
ბაგინიცა იგი, წარწყმდა მსახურებაჲ ჩუენი, დაემჴუა ტაბლაჲ იგი ჩუენი და
Line of ed.: 35     
არღარა ვჰპოებთ ღჳნოსა, რაჲმცა დაუდგთ წინა, რაჲთამცა სუა ასპიტ\მან
Line of ed.: 36     
მან და და-მცა-იძინა და განისუენა ცხედარსა თჳსსა ზედა. და მრავალ\ნი
Line of ed.: 37     
ახალსძალნი მიცთუნნა და განაშორნა ქმართაგან მათთა. აწ იძიე შური
Line of ed.: 38     
ჩუენი მათგან. არა ხოლო ესე ყვეს, არამედ გრძნებითა მათითა გუელნიცა
Line of ed.: 39     
იგი აოტნეს, რომელნი არიან გარეშე ქალაქსა მას. და ორნი იგი გუელნი,
Line of ed.: 40     
რომელნი სცვიდეს ქალაქსა მას გუელისაგან უცხოჲსა მტერისა, მოსრნეს
Line of ed.: 41     
იგინიცა. ესე ყოველი წართქუეს ქურუმთა მათ წინაშე მძლავრისა მის; და
Page of ed.: 5   Line of ed.: 1     
მას ვითარცა ესმა, აღატყდა და განივსო გულის წყრომითა მით, უფროჲს-ღა
Line of ed.: 2     
ნიკანორაჲსთჳს, ცოლისა თჳსისა, რამეთუ ჰრწმენა მას სიტყუათა მათთაჲ.

Line of ed.: 3        
მას ჟამს უბრძანა განძარცუვაჲ ფილიპესი Ms. page: D_218  და ბართლომესი და
Line of ed.: 4     
მარიამისი, და ჰგონებდა, ვითარმცა პოვა რაჲმე საგრძნებელ მათ თანა. და
Line of ed.: 5     
განძარცუეს მტარვალთა მათ და ქურუმთა პირველ ფილიპე და მერმე ბართ\ლომე,
Line of ed.: 6     
ხოლო მარიამს ითრევდეს და იტყოდეს: "განძარცუეთ ეგე, რაჲთა
Line of ed.: 7     
ცნან ყოველთა, ვითარმედ დედაკაცი არს და იქცევის მათ თანა ვითარცა
Line of ed.: 8     
მამაკაცი".

Line of ed.: 9        
და უბრძანა მსაჯულმან მან ყოველთა დედათა ქალაქისათაჲ მოკრებაჲ,
Line of ed.: 10     
რაჲთა იხილონ დედათა მათ, რომელი დედაკაცისა ხატითა იქცევის მათ
Line of ed.: 11     
თანა.

Line of ed.: 12        
და უბრძანა შეპყრობაჲ ფილიპესი და განჴურეტაჲ კოჭთა მისთაჲ. და
Line of ed.: 13     
უბრძანა, და მოიხუნეს გრკალნი რკინისანი და მანანი, და განაცუნეს გრკალ\ნი
Line of ed.: 14     
იგი კოჭთა მისთა; დამოჰკიდეს იგი თავდამოქცევით ეზოსა მას, რომელი
Line of ed.: 15     
იყო წინაშე კართა მათ ბაგინისათა, და მანანი იგი უკუ-მშჭუალნეს კედელსა
Line of ed.: 16     
მას ბაგინისასა. და შეიპყრეს ბართლომე და შეუკრნეს ღუედითა ჴელნი მის\ნი.
Line of ed.: 17     
და ეგრეთ უკუ-მშჭუალნეს კედელსა მის ბაგინისასა. და განსძარცუვიდეს
Line of ed.: 18     
მარიამსაცა, რაჲთამცა მიხედეს და იხილეს შიშულობაჲ მისი; და იგი გარდა\იცვალა
Line of ed.: 19     
წინაშე მათსა და იქმნა კიდობან მანის სავსე ნათლითა და ცეცხლი\თა
Line of ed.: 20     
წინაშე მათსა. Ms. page: D_219  და ვერ მიეხნეს ყოვლადვე ადგილსა მას და ივლ\ტოდეს
Line of ed.: 21     
პირისაგან მისისა.

Paragraph: 4  
Line of ed.: 22        
4. სიტყუად იწყო ფილიპე ბართლომესა ებრაელთა ენითა: "სადა არს
Line of ed.: 23     
იოვანე დღესა ამას ურვისა ჩუენისასა, რამეთუ აჰა ესერა დაჰჴსნდებიან
Line of ed.: 24     
ჴორცნი ჩუენნი. ილოცა-მცა რაჲ ვინ ჩუენგანმან, რამეთუ აჰა ესერა მარი\ამსაცა
Line of ed.: 25     
ჴელნი დაასხნეს და სახლსა სტაქჳსსა ცეცხლი აღუდვეს და თქუეს:
Line of ed.: 26     
დავწუათ იგი, რამეთუ შეიწყნარნა იგინი ქალქასა ჩუენსა. და აწ უბრძანოთ
Line of ed.: 27     
ჩუენ ცეცხლსა, რაჲთა გარდამოჴდეს და დაწუნეს იგინი".

Line of ed.: 28        
და ვიდრე ფილიპე იტყოდა ამას, შემოვიდა იოვანე ქალაქსა მას ვი\თარცა
Line of ed.: 29     
ერთი მოქალაქეთაგანი. და ვითარცა იხილა ამბოხი იგი, ჰკითხვიდა
Line of ed.: 30     
მათ: "რაჲ არს, რაჲ-ესე იქმნა, ანუ რაჲ არიან საქმენი ესე, ანუ რაჲ არიან
Line of ed.: 31     
კაცნი იგი, ანუ რაჲსა იტანჯჳან?"

Line of ed.: 32        
და ჰრქუეს კაცთა მათ: "შემოვიდეს ქალაქსა ამას ჩუენსა და (მრავალნი)
Line of ed.: 33     
აღძრნეს ცოლთა და ასულთა თჳსთა, და მრავალნი დედანი განაშორნეს ქმართა
Line of ed.: 34     
თჳსთა, და მრავალნი ქალწულნი და[ა]შდუნნეს უქმროდ; და მრავალთა სძალთა
Line of ed.: 35     
დაუტევნეს ქმარნი თჳსნი და მიივლტოდეს მათა; საცხებელნი სურნელნი და სამ\კაულნი
Line of ed.: 36     
კეთილნი განიშორნეს მათგან და დამუსრნეს Ms. page: D_220  და ჭურჭელნიცა სა\ცხებლის
Line of ed.: 37     
მგბოლველთანი; და დაჰჴსნეს კარნი იგინიცა ბაგინთანი. და ამის ყოვ\ლისა
Line of ed.: 38     
შედეგად აქუს გრძნებაჲცა რაჲმე ჴელთა მათთა და მოსრვენ გუელთა
Line of ed.: 39     
მათცა ქალაქისათა სახელითა უცხოჲსა ვისითამე, რომელი ჩუენ არა ვიცით
Line of ed.: 40     
და არცა გუასმიეს. და ვანი დაუც სტაქჳს ბრმისასა, რომელი განკურნეს
Line of ed.: 41     
ნერწყჳთა, პირითა დედაკაცისა ერთისაჲთა, რომელი იქცევის მათ თანა. და
Page of ed.: 6   Line of ed.: 1     
ვჰგონებთ, ვითარმედ (იგი) არს, რომელსა აქუს ყოველივე საგრძნებელი.
Line of ed.: 2     
აჰა, იხილე შენცა საქმე ეგე, არა თუ გიკჳრდეს შენცა მაგას ზედა და ასპი\ტისა
Line of ed.: 3     
მისთჳსცა, რამეთუ იგი იყო ღმერთი ჩუენი, რომელსა ჰმსახურებდა
Line of ed.: 4     
ყოველი ესე ქალაქი, და ქურუმნიცა იგი ბაგინთანი შეძრწუნებულ არიან
Line of ed.: 5     
მათგან, ნუუკუე, მოისრნენ იგინიცა მათგან, რამეთუ მსახურ არიან იგინი
Line of ed.: 6     
გუელთა".

Paragraph: 5  
Line of ed.: 7        
5. ჰრქუა მათ იოვანე: "მოვედით და მიჩუენენით იგინი. და მიიყვანნეს
Line of ed.: 8     
იგინი კაცთა მათ ქალაქისათა კართა მათ ბაგინთასა; და მიკრებულ იყო
Line of ed.: 9     
მუნ სიმრავლე იგი და მსაჯული იგი და ქურუმნიცა იგი.

Line of ed.: 10        
და ფილიპე ვითარცა იხილა იოვანე, ვიდრე-იგი დამოეკიდა თავდამო\ქცევით,
Line of ed.: 11     
ჰრქუა ბარეთლომეს ებრაელებრ: "ჵ ძმაო, აჰა ესერა მოვიდა მღდე\ლი
Line of ed.: 12     
იგი წყლისა მის ცხოველისაჲ". Ms. page: D_221  და იოვანე ვითარცა იხილა ფილი\პე,
Line of ed.: 13     
რამეთუ დამოეკიდა თავდამოქცევით და ბართლომე უკუნმშჭუალული
Line of ed.: 14     
კედელსა მას ბაგინისასა, ჰრქუა იოვანე: "ჵ ზრახვაჲ მისი, რომელ-იგი და\მოეკიდა
Line of ed.: 15     
თავსა ცისა და ქუეყანისასა და საქცეველთაგან საყოფელსა ქართა\სა".
Line of ed.: 16     
ჰრქუა კაცთა მათცა ქალაქისათა: "ჵ კაცნო, რავდენ არიან ურჩულო\ებანი
Line of ed.: 17     
ეგე თქუენნი, ანუ რავდენ არიან უმეცრებანი ეგე თქუენნი, რომელ
Line of ed.: 18     
არიან თქუენ თანა, რამეთუ შეგაცთუნნა თქუენ გზათა შეცთომილებისათა
Line of ed.: 19     
გუელმან სულ-მწარემან. მოჰბერა თქუენ ზედა ვეშაპმან, რომელი ყოველსა
Line of ed.: 20     
ჟამსა განამრავლებს წყლულებათა თქუენთა. და დასთხია თქუენ ზედა მკუ\დარი
Line of ed.: 21     
იგი ზუზღაჲ და მოწურა თჳსისა მის მომკუდრისა ბუდისაგან სამსა
Line of ed.: 22     
სახესა, რომელ არს ესე: ჴორცთა და საშუმინველსა და სულსა, და აღივსე\ნით
Line of ed.: 23     
სიბრმითა მისითა. გუელი იგი მრუდი, უმსგავსოჲ იგი, რომელ-იგი და\იწყევა
Line of ed.: 24     
ყოფასავე მისსა, რამეთუ წყეულ არს საშოჲ იგი, ვინაჲ გამო\სრულ
Line of ed.: 25     
არს და მისი თესლი გულარძნილ არს და მრუდ და არცა ერთ რაჲ
Line of ed.: 26     
სახე ცხორების არს მის თანა; რამეთუ ყოველნი საუნჯენი გულისა მი\სისანი
Line of ed.: 27     
სავსე არიან უკეთურებითა. გულის წყრომაჲ და რისხვაჲ ბნელი და
Line of ed.: 28     
ცეცხლი Ms. page: D_222  და კუამლი არს ყოველთა ასოთა მისთა, და მისთჳს გულარძ\ნილ
Line of ed.: 29     
არს თავითგან ვიდრე ბოლომდე. და აწ რაჲსა ავნებთ კაცთა მაგათ,
Line of ed.: 30     
რამეთუ ჭეშმარიტსა გეტყჳან თქუენ, ვითარმედ მტერი თქუენი არს გუელი
Line of ed.: 31     
იგი".

Paragraph: 6  
Line of ed.: 32        
6. და მათ ვითარცა ესმა სიტყუაჲ იგი იოვანესი, მიყვნეს მის ზედა ჴელნი
Line of ed.: 33     
მათნი და ჰრქუეს: "ჩუენ ვჰგონებდით, ვითარმედ მოქალაქე ჩუენი ხარ, და
Line of ed.: 34     
აწ სიტყუათა შენთა გამხილეს შენ, ვითარმედ შენცა ზიარ ხარ მათა; და
Line of ed.: 35     
რომლითა სიკუდილითა იგინი მოწყდენ, შენცა მითვე მოჰკუდე".

Line of ed.: 36        
რამეთუ ესრე განეზრახა მათთჳს ქურუმთა მათ, ვითარმცა გამოწუ\რეს
Line of ed.: 37     
სისხლი მათი და ასუეს ასპიტთა მათ. და ვიდრე-იგი ამას იტყოდეს,
Line of ed.: 38     
მარიამ აღდგა ადგილისა მისგან, რომელსა იყო, და მოეგო პირველსავე მას
Line of ed.: 39     
ხატსა. და ქურუმთა მათ მიყვნეს ჴელნი მათნი, რაჲთამცა შეიპყრეს იოვანე,
Line of ed.: 40     
და ვერ შეუძლეს, რამეთუ დაეხჳა მათ სიბრმე.

Line of ed.: 41        
მას ჟამსა იწყო ფილიპე სიტყუად იოვანესა და ჰრქუა: "ჵ ძმაო, იო\ვანე,
Line of ed.: 42     
სადა არს უფალი იგი ჩუენი, რომელმან-იგი ივნო ჩუენთჳს და გჳბრძა\ნა
Line of ed.: 43     
ჩუენ შურის-გებად მათა, რომელთა გუტანჯნენ ჩუენ".

Page of ed.: 7  
Line of ed.: 1        
ხოლო მარიამ და იოვანე ნუგეშინის-სცემდეს ფილიპეს, რაჲთამცა სულ\გრძელ
Line of ed.: 2     
იყო, და ფილიპე არა დაემორჩილებოდა სიტყუასა მას იოვანესსა და
Line of ed.: 3     
მარიამისსა, არამედ უთქუმიდა ურწმუნოთა მათ, Ms. page: D_223  რომელნი იგი
Line of ed.: 4     
სტანჯვიდეს მათ და ეტყოდა: "განმეყენენით ჩემგან, არღარა თავს-ვიდვა
Line of ed.: 5     
მაგათი, რამეთუ დამომკიდეს მე თავდამოქცევით და ბართლომე უკუნმშჭუ\ალეს
Line of ed.: 6     
და მერმე მარიამსაცა მიყვნეს ჴელნი და ითრევდეს ქუეყანასა გან\ძარცულსა,
Line of ed.: 7     
უჯეროსა სიტყუასა იტყოდეს მისთჳს, და პირსა მისსა
Line of ed.: 8     
ჰხედვიდეს ნაშობნი ურწმუნოთანი, ხოლო ვერ იხილეს, არამედ განიბნინეს.
Line of ed.: 9     
აჰა შენცა ამხილე მათ და არა მოგერჩდეს შენ".

Paragraph: 7  
Line of ed.: 10        
7. მას ჟამსა გამოვიდა იოვანე ქალაქით და წარვიდა და ვერვინ იხილა.
Line of ed.: 11     
და ფილიპე იწყო სიტყუად ებრაელებრ და ჰრქუა: "მამაო ჩემო, მამაო სი\მდიდრეთაო,
Line of ed.: 12     
რომლისა სახელისაგან ეშინის ყოველთა საუკუნეთა, რომელ-ეგე
Line of ed.: 13     
ძალ ხარ ყოვლისა, ჭეშმარიტი მსაჯული, რომლისა-იგი სახელი ძალ არს
Line of ed.: 14     
ერისა. კურთხეულ ხარ უკუნისამდე. შენითა ბრძანებითა დამტკიცებულ არი\ან
Line of ed.: 15     
ცანი, და ეშინის შენგან ჴელმწიფებათა და ფლობილებათა, რომელ-ეგე
Line of ed.: 16     
მეუფე ხარ პატივის, რომლისა-იგი ჴელმწიფებაჲ მიიწია მჴეცთა და ზედაცა
Line of ed.: 17     
უდაბნოჲსათა და დაადგრეს შენ მიერ ნადირნი ველისანი, უფროჲს-ღა ქუე\წარმავალნი
Line of ed.: 18     
ქუეყანისანი შეკრბეს შენ მიერ. ისმინე ჩუენი წინაჲსწარ ვიდრე
Line of ed.: 19     
თხოვადმდე შენგან, რომელმან მოგუხედე ჩუენ წინაჲსწარ ვიდრე Ms. page: D_224  მი\ქცევამდე
Line of ed.: 20     
ჩუენდა შენდა მიმართ, რომელმან იცნი ზრახვანი ჩუენნი, რომელ-
Line of ed.: 21     
ეგე ყოვლითავე სრულ ხარ. გონებაჲ, რომელ-ეგე უმეტეს მაღალ ხარ დი\დებითა,
Line of ed.: 22     
რომელმან მოგჳპოვენ თავით შენით ყოვლადვე ნათელ, რომლისაგან
Line of ed.: 23     
გამოჳდეს ყოველნი ტომნი, რომელ-ეგე მღდელთ-მოძღუარი ხარ ყოველთა
Line of ed.: 24     
მღდელთაჲ, რომელმან ნეფსით მოჰფინე ყოველთა ზედა მოწყალებაჲ შენი
Line of ed.: 25     
განუზომელი. განაღენ პირი თჳსი ქუეყანამან ამან და შთანთქენინ უღმრთო\ნი
Line of ed.: 26     
ესე, რომელთა-ესე არა ენებეს სმენაჲ სიტყჳსა მის ჭეშმარიტებისა შენი\საჲსა".
Line of ed.: 27     
და ესე ვითარცა თქუა, მეყსეულად განაღო სიღრმემან პირი თჳსი
Line of ed.: 28     
და შეიძრა ყოველი იგი ადგილი რომელსა ჯდა მსაჯული იგი ვიდრე ადგი\ლადმდე,
Line of ed.: 29     
რომელსა იყო ასპიტი იგი. და დაინთქა ყოველი იგი სიმრავლე; და
Line of ed.: 30     
ქურუმნი იგი, რომელნი ჰმსახურებდეს ასპიტსა მას, დაინთქნეს მათ თანა
Line of ed.: 31     
სიღრმესა მას. და ეგნეს უძრავად ადგილნი იგი, რომელსა იყვნეს მოციქულ\ნი
Line of ed.: 32     
იგი და ყოველნი იგი მორწმუნენი, რომელნი იყვნეს მათ თანა, და სახლი
Line of ed.: 33     
იგი სტაქჳსი და კედელი იგი ბაგინისაჲ მის, რომელსა უკუმშჭუალულ იყო
Line of ed.: 34     
ბართლომე. დაშთა ნიკანორაცა ებრაელი და ოცდაოთხ ოდენ სხუანი დედა\ნი,
Line of ed.: 35     
ვლტოლილნი ქმართაგან თჳსთა, და ორმეოცნი ქალწულნი, რომელთა არა
Line of ed.: 36     
იცოდეს მამაკაცი იგი. ხოლო არა დაინთქნეს Ms. page: D_225  სიღრმესა მას, რომელნი
Line of ed.: 37     
ბანილ იყვნეს წმიდითა მით ნათლის-ღებითა. და ყოველნი მოქალაქენი შთაჰ\ჴდეს
Line of ed.: 38     
სიღრმესა მას და იქმნეს ძრვანი დიდ-დიდნი და საშინელნი.

Paragraph: 8  
Line of ed.: 39        
8. და გამოეცხადა უფალი იესუ ქრისტჱ და ჰრქუა ფილიპეს: "ჵ ფილიპე,
Line of ed.: 40     
ვინ დასდვის ჴელი ერქუანსა და ჰხედავნ უკუმართ და ურნატი მისიმცა
Line of ed.: 41     
მართალ იყო, ანუ ვინ მისცეს სანთელი თჳსი სხუასა და იგი ბნელსა შინამცა
Line of ed.: 42     
დაშთა, ანუ ვინ დაემკჳდრის სკორეთა ზედა და მისცეს სამკჳდრებელი თჳსი
Line of ed.: 43     
უცხოთა, ანუ ვინ დაუტევის სამოსელი თჳსი სახლსა შინა და იქცევინ ში\შუელი
Page of ed.: 8   Line of ed.: 1     
დღეთა ზამთრისათა, ანუ ვის-მე არა უხარიან სიხარული მოძღურისა
Line of ed.: 2     
თჳსისაჲ? რამეთუ ეგევითართათჳს აღთქმულ არს სასყიდელი კეთილი, რო\მელი
Line of ed.: 3     
ახოვნად განვიდის ღუაწლით შეჭურვილი კეთილად, და არა-მე თანა
Line of ed.: 4     
წარიღისა სამოსელი თჳსი? ანუ რომელმან მონამან აღავსო ნებაჲ უფლისა
Line of ed.: 5     
თჳსისაჲ და არა მიუწოდა სიხარულსა თჳსსა, ანუ ვინ-მე რბინ ასპარეზსა და
Line of ed.: 6     
არა მიიღის ნიჭი ძლევისაჲ? ანუ ვინ-მე წინაჲსწარ განწმიდის სამკაული
Line of ed.: 7     
თჳსი და მერმე არა შთაიცჳს? ფილიპე, აჰა ქორწილი ჩემი მზა არს და
Line of ed.: 8     
ნეტარ არს, რომელი იპოოს მუნ წმიდითა და ბრწყინვალითა Ms. page: D_226  სამოს\ლითა,
Line of ed.: 9     
რამეთუ მან დაიდგას გჳრგჳნი იგი მადლისაჲ თავსა მისსა. აჰა, პური
Line of ed.: 10     
ჩემი მზა არს, ხოლო ნეტარ არს ჩინებული იგი, რომელი განმზადებულ იპო\ოს
Line of ed.: 11     
ყოვლითავე მისლვად წოდებასა მას მჩინებელისასა. მრავალ არს სამ\კალი
Line of ed.: 12     
აგარაკისაჲ და ნეტარ არს მუშაკისა მის, რომელმან შეუძლოს. აჰა
Line of ed.: 13     
შროშანი ველისაჲ ყუავის და მჴნე მუშაკი იხარებს მას ზედა".

Line of ed.: 14        
და ვითარცა ესმა ესე ფილიპეს, მიუგო და ჰრქუა: "და რად არა
Line of ed.: 15     
გჳბრანე, უფალო, მოსრვად მტერთა, რომელთა არა ჰნებავს მეუფებაჲ შენი
Line of ed.: 16     
მათ ზედა? და ესე უწყით, რამეთუ არა შემსგავსებულად და ღირსად მიედვა
Line of ed.: 17     
სახელი შენი და ზრახვაჲ შენი ყოველსა სოფელსა, რამეთუ ღმრთეებაჲ შენი
Line of ed.: 18     
უზეშთაეს არს ყოველთა სახელდებულთა ღმრთად. და მე შენ მიერ მოვივ\ლინე
Line of ed.: 19     
ქალაქსა ამას, რამეთუ არცა გონებასა ჩემსა მოსრულ იყო მოსლვად
Line of ed.: 20     
აქა, არამედ შენ მომავლინე მე ძლით ჭეშმარიტისა ღმრთეებისა შენისათჳს,
Line of ed.: 21     
შეტყუებად შეცოდებათა მათთათჳს. და კერპთა მათთა და ეშმაკთა და ყოვ\ლისა
Line of ed.: 22     
ბილწისა ძალისა მათისა. და ვითარცა შემოვედით აქა, მუნთქუესვე
Line of ed.: 23     
ივლტოდეს ეშმაკნი პირისაგან ჩემისა სახელისა შენისათჳს წმიდისა, და ვე\შაპნი
Line of ed.: 24     
განჴმეს და გუელნი ივლტოდეს; და დამშჳდნა ბუნებაჲ მჴეცთაჲ მათ.
Line of ed.: 25     
Ms. page: D_227  და მათ არა შეიწყნარეს ნათელი შენი, ამისთჳს მეცა ვიზრახე დამდაბ\ლებად
Line of ed.: 26     
მათდა უგუნურებისა მათისათჳს".

Line of ed.: 27        
ჰრქუა მას მჴსნელმან: "რამეთუ ეგე ხოლო მცნებაჲ ჩემი დაუტევე, და\ეყენო
Line of ed.: 28     
საუკუნეთა მათ კეთილთა ორმეოც წელ და არა იყო ადგილსა მას
Line of ed.: 29     
განსასუენებელისა შენისასა. აჰა ბართლომესცა ლუკაონას აქუს ნაწილი და
Line of ed.: 30     
ჯუარს-ეცუას, მუნ, და მარიამ იორდანესა თანა დასხნეს ჴორცნი თჳსნი".

Paragraph: 9  
Line of ed.: 31        
9. და შემდგომად სიტყუათა ამათ, მოიქცა უფალი, აღიპყრა მარჯუენჱ
Line of ed.: 32     
და გამოწერა ჯუარად დიდად ქართა ზედა, რომელი მისწუდებოდა ქუესკნე\ლამდე,
Line of ed.: 33     
და იყო სავსე ნათლითა, და იყო მოჭედ მსგავსად კიბისა. და ყოვე\ლი
Line of ed.: 34     
სიმრავლჱ დანთქმულთაჲ მათ სიღრმესა მას აღმოჴდა დაკიბულსა მას
Line of ed.: 35     
ნათლის სახესა ჯუარისასა, და არავინ დაშთა მათგანი სიღრმესა მას, გარნა
Line of ed.: 36     
მსაჯული იგი ხოლო და ასპიტნი, რომელთა ჰმსახურებდეს.

Line of ed.: 37        
და რაჟამს აღმოჴდა სიმრავლე იგი, მიჰხედეს და იხილეს ფილიპე და\მოკიდებული
Line of ed.: 38     
ეგრეთვე თავდამოქცეული და ეგრეთვე ბართლომე უკუნმშჭუა\ლული
Line of ed.: 39     
კედელსა ბაგინისასა. იხილეს მარიამიცა, რამეთუ იყო წინანდელსავე
Line of ed.: 40     
ხატსა. და უფალი ამაღლდა ცად.

Line of ed.: 41        
და ჰხედვიდეს ფილიპეს და ბართლომეს და მარიამს და ნიკანორას,
Line of ed.: 42     
ცოლსა მას Ms. page: D_228  მსაჯულისასა, და სტაქუს, რამეთუ დგეს მშჳდობით დიდებისა
Line of ed.: 43     
მიცემითა ღმრთისა მიმართ შიშითა და ძრწოლითა.

Page of ed.: 9  
Line of ed.: 1        
და ყოველი იგი სიმრავლე ღაღადებდა და იტყოდა: "ერთ არს ღმერ\თი,
Line of ed.: 2     
რომლისა სახელსა ქადაგებენ მოციქულნი ესე ჭეშმარიტებით, ერთ არს
Line of ed.: 3     
ღმერთი, რომელმან მოგავლინნა თქუენ ჴსნად ჩუენდა. აწ შევინანოთ დიდთა
Line of ed.: 4     
მათ შეცოდებათა მათათჳს, რომელთა შინა ვიყვენით გუშინდელად დღემდე
Line of ed.: 5     
არაღირსნი საუკუნისა მის ცხორებისა. აწ გურწმენა, რაჟამს ვიხილენით
Line of ed.: 6     
საკჳრველებანი მისნი". და რომელნიმე მათგანნი დაირეცნეს ქუეყანასა ზედა
Line of ed.: 7     
და თაყუანის-სცეს, რომელთამე მოიდრიკნეს თავნი თჳსნი და მუჴლ-დადგმით
Line of ed.: 8     
ილოცვიდეს და ითხოვდეს, და ზოგნი იგი განიზრახვიდეს სივლტოლად და
Line of ed.: 9     
იტყოდეს: "ნუუკუე მერმეცა ძრვაჲ იყოს მსგავსად წარსრულისა მის".

Paragraph: 10  
Line of ed.: 10        
10. და ფილიპე აღყო ჴელი თჳსი ვიდრე-იგი დამოეკიდა თავდამოქცევით
Line of ed.: 11     
და ჰრქუა: "კაცნო, მკჳდრნო ამის ქალაქისანო, ისმინეთ სიტყუათა ჩემთაჲ,
Line of ed.: 12     
რომელ მეგულების სიტყუად თქუენდა, ვითარცა-ესე დამოკიდებულ ვარ და
Line of ed.: 13     
თავდამოქცევით, ისწავეთ რავდენ-რაჲ არიან ძლიერებანი ღმრთისანი და
Line of ed.: 14     
საკჳრველებანი მისნი, რომელ იხილენით. უწყით, რამეთუ ძრვასა მას
Line of ed.: 15     
წარწყმდა ყოველი ესე ქალაქი თქუენი, გარნა სახლი იგი ოდეს სტაქჳსი
Line of ed.: 16     
არა წარწყმდა და არა შთაჴდა სიღრმესა მას. Ms. page: D_229  და რაჲსათჳს-მე არა
Line of ed.: 17     
დაინთქა, არამედ განცხადებულ არს? ამისთჳს, რამეთუ ჰრწმენა ჭეშმარიტი
Line of ed.: 18     
ღმერთი და შეიწყნარა მონანი მისნი".

Line of ed.: 19        
და რომელნიმე მათგანნი მირბიოდეს, რაჲთამცა გარდამოჰჴსნეს ფილიპე,
Line of ed.: 20     
ხოლო მან ჰრქუა მათ: " კაცნო, ძმანო, რომელნი განჰნათლდით უფლისა მიერ,
Line of ed.: 21     
ისმინეთ სიტყუათაჲ ამათ, რომელ მეგულების სიტყუად თქუენდა. უწყით
Line of ed.: 22     
თქუენ ყოველთა, რამეთუ არა მოვედ ქალაქსა ამას ვაჭრობად, ვითარმცა
Line of ed.: 23     
შე-რაჲმე-ვიძინე, და არცა ჴორციელად საქმისათჳს, და არცა მოვედ ნეფსით
Line of ed.: 24     
ჩემით, არამედ ნებითა მით უფლისა ჩემისა იესუ ქრისტჱსითა, რომელმან
Line of ed.: 25     
იჴსნა ყოველი სოფელი; მან მომავლინა მე ქალაქსა ამას, რომელსა დამო\კიდებულ
Line of ed.: 26     
ვარ მე თავდაქცევით. აწ ნუ შესძრწუნდებით, რამეთუ დამომკი\დეთ
Line of ed.: 27     
მე თავდაქცევით, რამეთუ სახჱ არს ესე წინანდელისა მის კაცისაჲ, რო\მელი-იგი
Line of ed.: 28     
შთავარდა თავდაქცევით ყოვლისაგან. აწ აღვავსებ სიტყუასა მას,
Line of ed.: 29     
რომელი ითქუა თქუენდა მიმართ ზრახვით ქველის მოქმედისაგან ღმრთისა
Line of ed.: 30     
ჩუენისა. არა თუ გარდააქციოთ ზესკნელი იგი ქუესკნელად და ქუესკნელი
Line of ed.: 31     
ზესკნელად, და მარჯუენე მარცხენედ და მარცხენე მარჯუენედ, და შეურაცხი
Line of ed.: 32     
ვითარცა პატიოსანი, და არა თუ ჰყოთ ყოველი ესე სახჱ სასუფეველისა
Line of ed.: 33     
მისთჳს ცათაჲსა, ვერ შეხჳდეთ მას. იგი სახჱ მაქუს მე მსგავსად დასაბამით
Line of ed.: 34     
ყოფილისა მის კაცისა. და აწ, ძმანო ჩემნო, Ms. page: D_230  მემსგავსენით მე, დაფა\რულსა
Line of ed.: 35     
მას სახესა, რამეთუ ცვალებულ არს ყოველი ესე სოფელი. და ყო\ველი,
Line of ed.: 36     
რომელი იშუებს ამას შინა, დაიქციის თავი და იშუებს. და არა არნ
Line of ed.: 37     
მის თანა ზეცისა ნათელი და არს მარადის დავიწყებულ. ხოლო აწ თქუენ,
Line of ed.: 38     
რომელთა-ეგე მოიღეთ და გაქუს ზეცისა ეგე დიდებაჲ და სანატრელობაჲ
Line of ed.: 39     
იგი ჭეშმარიტისა მის ნათლისაჲ, ნუ იყოფით ურწმუნო დღეს-დღითგან, არა\მედ
Line of ed.: 40     
იყვენით მორწმუნე და შეუნდობდით ურთიერთას. რამეთუ მე დავეყენე
Line of ed.: 41     
ჭეშმარიტისა მის განსასუენებელისა, რამეთუ მიგაგე მისაგებელი, რომე\ლნი-ეგე
Line of ed.: 42     
მტანჯევდით მე, და შევამთხჳე საცთური ჩემსა ამას სიწრფოებასა. და
Line of ed.: 43     
აწ ჴელითა თქუენითა მივალ სიმაღლეთა. ნუ შეზრუნდებით, რამეთუ გან\ვალ
Page of ed.: 10   Line of ed.: 1     
მე ჴორცთა ამათგან. არამედ უფროჲს მხიარულ იყვენით, რამეთუ
Line of ed.: 2     
განგაშორენ სამკჳდრებელსა ვეშაპისასა, რომელი სტანჯავს ყოველსა სოფელ\სა,
Line of ed.: 3     
რომელი ცოდავს მისა მიმართ".

Line of ed.: 4        
და ესე ვითარცა წართქუა ფილიპე, მიხედა კრებულსა მას, რომელი\იგი
Line of ed.: 5     
გარე-მოადგა, და ჰრქუა: "თქუენ გეტყჳ, რომელნი-ეგე მოიქეცით მკუ\დრეთით
Line of ed.: 6     
და ჯოჯოხეთით და საშინელისა მისგან სიღრმისა, რომელნი-ეგე
Line of ed.: 7     
ნათლისა ჯუარმან მან აღმოგიყვანნა მრავლითა მით ქველის მოქმედებითა
Line of ed.: 8     
მამისა, ძისა და სულისა წმიდისაჲთა. იგი ღმერთ იყო და კაც იქმნა ჩუენთჳს,
Line of ed.: 9     
Ms. page: D_231  უკვდავი იყო და თავს-იდვა სიკუდილი ჩუენთჳს, და სიკუდილითა მით
Line of ed.: 10     
მისითა აღადგინნა მკუდარნი. გამოუჩინებელ იყო და ჴორცნი შეისხნა, რაჲ\თა
Line of ed.: 11     
შეატყუას ჴორცი ესე ცოდვისაჲ, დიდ იყო -- დამცირდა, რაჲთა აღზარდოს
Line of ed.: 12     
ჩუენი ესე სიმცირე და აღიყვანოს თჳსსა მას სიმდიდრესა. იგი იყო,
Line of ed.: 13     
რომელსა აქუნდა ყოველი სიტკბოებაჲ. და ჰნერწყუვიდეს მას და დაითმინა,
Line of ed.: 14     
რაჲთა მოაქცინეს განმწარებულნი სიტკბოებად. აწ განიცადეთ იგი, (ნუ)
Line of ed.: 15     
დაუტევებთ, და მან მოგცეს ცხორებაჲ საუკუნოჲ, ამენ".

Paragraph: 11  
Line of ed.: 16        
11. და რაჟამს აღასრულა მათდა მიმართ აღთქმული იგი და ჰრქუა: "გარ\დამოჰჴსენით
Line of ed.: 17     
ბართლომე"! და მათ გარდამოჰჴსნეს ადრე-ადრე. და ჰრქუა მას
Line of ed.: 18     
ფილიპე: "ბართლომე, ძმაო ჩემო ქრისტეს მიმართ, უწყი შენ, რამეთუ უფალ\მან
Line of ed.: 19     
მოგავლინა შენ ჩემ თანა ქალაქსა ამას და მეზიარე შენ ყოველთა ჭირთა
Line of ed.: 20     
ჩემთა, შენ და მარიამ. ხოლო მე, ვითარცა მეუწყა უფლისაგან ჯმნაჲ შენი
Line of ed.: 21     
ლუკიონს, და მარიამისი -- ბრძანებულ არს იორდანესა მდინარესა. და აწ გამ\ცნებ
Line of ed.: 22     
თქუენ შემდგომად ჯმნისა ჩემისა ჴორცთაგან, მშჳდობაჲ თქუენი და\ამკჳდრეთ
Line of ed.: 23     
სახლსა მას სტაქჳსსა, ვითარცა-იგი უფალმან თჳსი იგი მშჳდობაჲ
Line of ed.: 24     
დაამკჳდრა ქალაქსა მას. იყვნენ ყოველნი ქალწულნი სალხსა მისსა მარხვით
Line of ed.: 25     
ყოველსა დღესა, და ნუ განეშორებით Ms. page: D_232  ურთიერთას. და მი-თუ-ვიდიან
Line of ed.: 26     
ხილვად სნეულთა, ორ-ორიმცა მივა სლვითა სიმდაბლისაჲთა; ნუმცა არს
Line of ed.: 27     
მათი ჭაბუკთა მიმართ მიხედვაჲ, რაჲთა არა განცადნეს იგინი ეშმაკმან.
Line of ed.: 28     
რამეთუ გუელი იგი შეეპარა ევას და ეგრეთ მის გამო ყო დამჴობაჲ იგი მისი
Line of ed.: 29     
სიკუდიდ. ეგრეცა ამას ჟამსა იყოს, რამეთუ შემდგომად განსლვისა ჩემისა
Line of ed.: 30     
ჴორცთაგან იყოს მრავალი გულის თქუმაჲ, და მრავალთა მამათა და მრავალ\თა
Line of ed.: 31     
დედათა დაუტეონ საქმე საქალობისაჲ და შედგენ ქალწულებასა, და ვერ
Line of ed.: 32     
ეცნას ყოვლადვე სახე ქალწულებისაჲ, რომელ აქუს ბეჭედი დიდებული. მრა\ვალნი
Line of ed.: 33     
იყვნენ გამოჩინებულ სიტყჳთ ხოლო და არა ძალითა საქმისაჲთა.
Line of ed.: 34     
და ქალწულ იყვნენ ჴორცითა თჳსითა, ხოლო ცოდვიდენ გულთა შინა მათსა.
Line of ed.: 35     
და ცოდვაჲ თუალთა მათთაჲ განმრავლდეს ვითარცა ნაღუარევი. განამრავ\ლონ
Line of ed.: 36     
სმენაჲ დამორჩილებით, რაჲცა-იგი სათნო უჩნდეს, და დაივიწყონ მა\ხარებელისა
Line of ed.: 37     
მის სიტყუაჲ, და აღივსოს გული მათი ამაოებითა ამპარტავანე\ბად,
Line of ed.: 38     
და დაივიწყონ წმიდაჲ იგი მცნებაჲ და შეურაცხ-ყონ იგი. გულარძნილ
Line of ed.: 39     
იყოს ნათესავი იგი, ხოლო ნეტარ იყოს იგი, რომელ კრძალულ იყოს და
Line of ed.: 40     
რომელი განერგეს საუნჯეთა თჳსთა, რამეთუ მან პოოს განსასუენებელი შემ\დგომად
Line of ed.: 41     
სიკუდილისა.

Paragraph: 12  
Line of ed.: 42        
12. Ms. page: დ_233  არა-მე უწყია, ბართლომე, რამეთუ სიტყუაჲ უფლისაჲ მეც\ნიერებაჲ
Line of ed.: 43     
ცხორება არს ჩუენდა. რამეთუ გუასწავებდა და გუეტყოდა ჩუენ,
Page of ed.: 11   Line of ed.: 1     
რაჟამს-იგი უსრულე ვიყვენით. ვითარმედ: ყოველი, რომელი ჰხედვიდეს
Line of ed.: 2     
გულის თქუმითა გულსა შიდა, ისიძვოს მის თანა. ამისთჳს ძმაჲ იგი ჩუენი
Line of ed.: 3     
იოვანე ივლტოდა ყოველთაგან ადგილთა, სადა დედაკაცი იყო. ეგრეცა პეტ\რეს
Line of ed.: 4     
უბრკუმა ასულისა მის თჳსისათჳს, ილოცა უფლისა მიმართ და ნახევარ\დაჴსნილ
Line of ed.: 5     
იქმნა ასული იგი მისი მიხედვისა მისთჳს თუალთაჲსა. ჰხედავა,
Line of ed.: 6     
ძმაო, რამეთუ გამოცდილი ხედვაჲ ცოდვად შერაცხილ არს და დასაბამი
Line of ed.: 7     
ცოდვისაჲ იქმნა ხედვისაგან თუალთაჲსა, ვითარცა წერილ არს: მიჰხედა ევა
Line of ed.: 8     
და იხილა ხე იგი, რამეთუ სათნო იყო თუალითა ხილვად და ტკბილ გემოჲ
Line of ed.: 9     
ხილვად? ჰხედავა, რამეთუ სიძვაჲ განცდითა თუალთაჲთა არს, რამეთუ ესე
Line of ed.: 10     
არიან, რომელნი შეიტყუვიან გულსა? ვითარცა ხჱ-ღა მოეკუეთის და ძირი
Line of ed.: 11     
იგი თუ დაშთის, მერმე აღმო-ვე-სცენდის, ეგრეცა გულის თქუმაჲ, არა თუ
Line of ed.: 12     
ძირითურთ ვინმე აღმოჰფხურეს, მერმე აღ-ვეღა-ტყდეს. რამეთუ მას ჟამსა
Line of ed.: 13     
თუალნი იგი დამტკიცებულ არიედ, გული ჰხედავნ, და ხილვაჲ Ms. page: D_234  იგი
Line of ed.: 14     
თუალთაჲ გულმან მიიტაცის და ყოველნი ჴორცნი განივსნიან გულის თქუ\მითა,
Line of ed.: 15     
რომელ არს ვითარცა საქმარი, და ეგრეთ აღესრულის ცოდვაჲ იგი.
Line of ed.: 16     
ამისთჳს, ბართლომე, ყოველსა ეკლესიასა, სადა აღაშენებდე, ყოველთა
Line of ed.: 17     
ადგილთა განწვალე საშუვალ განტიხრვით ურთიერთას, რაჲთა არა დაბნელ\დენ
Line of ed.: 18     
ლოცვანი ახალ-ნერგთანი ხედვითა თუალთაჲთა. და მერმე სასმენელნი\ცა
Line of ed.: 19     
იგი ქალწულთანი იყვნენ წმიდა და თჳს-თჳსმცა არს სასუენებელი მათი,
Line of ed.: 20     
და თუ ვიდოდიან, ორ-ორიმცა ვალს, სლვანი და სახენიმცა მათნი წესსა ქუ\ეშე
Line of ed.: 21     
არიან, რაჲთა შინაგანიცა მათი სწორ იყოს შრომისა მათისა, და სასყი\დელი
Line of ed.: 22     
მათი იპოოს წინაშე უფლისა. ვითარცა ჭურჭელი, სარწყული ცუდი,
Line of ed.: 23     
დადგმული ზედა ცეცხლსა, არა განერის, არამედ განტყდის, ეგრეცა შრო\მაჲ
Line of ed.: 24     
ქალწულებისაჲ წარწყმდის, არა თუ კრძალულ იყოს გარეცა თჳსა. აწ
Line of ed.: 25     
შენ ამცენ ყოველთა სიწმიდისათჳს".

Paragraph: 13  
Line of ed.: 26        
13. ჰრქუა ბართლომე ფილიპეს: "ისმინე ჩემი და მიგიგო შენ, რაჲსა ჟამსა
Line of ed.: 27     
მას, რომელსა ჩუენ თანა იყო მჴსნელი, არა განგუაშორნა ქალწულთაგან
Line of ed.: 28     
ვიდრე დღედ ერთადმდეცა?" ჰრქუა მას ფილიპე: "არა უწყია, Ms. page: D_235  რაჟამს
Line of ed.: 29     
გამობრწყინდის მზჱ, ყოველი სოფელი სავსე არნ ნათით მისითა; რაჟამს
Line of ed.: 30     
დაჰჴსნდის მზჱ და დაუტევის სოფელი ესე, მაშინ ყოველივე სოფელი აღივ\სის
Line of ed.: 31     
ბნელითა, და მჴეცნი ვლენედ ბნელსა შინა და გუელნი და ღრიანკალნი
Line of ed.: 32     
და ყოველნი ქუეწარმძრომელნი დაკბენად განმზადებულ არიედ? ეგრეცა ად\გილი
Line of ed.: 33     
ესე ჩუენი, რაჟამს იყო ქრისტჱ ჩუენ თანა ჴორცითა მით, ვიყვენით
Line of ed.: 34     
ყოველსა ჟამსა დიდებასა შინა მისსა, და მადლი იგი და ნიჭი მისი გარე\მოხუეულ
Line of ed.: 35     
იყო ყოველსა ჟამსა ჩუენსა ადგილსა, სადაცა ვიყვენით. კრძალულ
Line of ed.: 36     
არიედ თავნი ჩუენნი და ვერ შემძლებელ იყო არცა ერთი რაჲ უკეთურებაჲ
Line of ed.: 37     
ცოდვისაჲ დამკჳდრებად ჩუენ თანა სიმჴნითა წმიდისა მის სულისაჲთა, რო\მელ-იგი
Line of ed.: 38     
მოჰფინა ჩუენ ზედა. ამისთჳს დაღათუ ზეცას არს მამისა თანა, არა\მედ
Line of ed.: 39     
ჩუენ თანაცა არს ქუეყანასა ზედა და ჩუენ მივალთ მისსა ზეცად.
Line of ed.: 40     
ამისთჳს ჩუენცა თანა-გუაც სწავლად სხუათა შემსგავსებულად დიდებულება\თა
Line of ed.: 41     
მათ ეკლესიისათა, რომელსა იჩინენ სლვად მას შინა. რამეთუ მრავალ\ნი
Line of ed.: 42     
მოვიდოდიან სამკაულითა მით სიცრუვისაჲთა და იტყოდიან,
Page of ed.: 12   Line of ed.: 1     
ვითარმედ: ვმსახურებთ ჩუენ წმიდასა მას მსახურებასა და მსახურებაჲ იგი
Line of ed.: 2     
მათი იყოს, ვითარცა კერპთა მსახურებაჲ. Ms. page: D_236  რამეთუ დაეტეოს წესი იგი
Line of ed.: 3     
მათი, რომელ მიეცა და იქმოდიან საქმეთა ამაოთა. ხოლო შენ, ბართლომე,
Line of ed.: 4     
იქმენ გამოცდილ კეთილისა გამოცდისა და ეგევე მცნებაჲ ამცენ სტაქჳსცა
Line of ed.: 5     
და დაადგინე იგი ეპისკოპოსად ეკლესიათა ზედა, რაჲთა იყოს იგიცა ეგრე\ვე
Line of ed.: 6     
კეთილის მსახურ. ნუ გრწამნ ზედამდგომელ ყოფაჲ ჭაბუკისაჲ, და ნუ
Line of ed.: 7     
დაადგინებ ეგევითარსა საყდარსა მსწავლელთასა, რაჲთა არა გმობილ იყოს
Line of ed.: 8     
წამებაჲ იგი უფლისაჲ, რამეთუ თანა-აც მსწავლელსა მას სწავლად საქმეთა
Line of ed.: 9     
მათცა კეთილთა თჳსთაჲ, რაჲთა ზოგადითა მით სიტყჳთა შეზავებულ იყოს
Line of ed.: 10     
ყოველსა ჟამსა დიდებისა მიცემაჲ იგი.

Line of ed.: 11        
და მე რაჟამს აღვესრულო ჴორცთა ამათგან, აღიხუენ ჴორცნი ჩემნი
Line of ed.: 12     
და წარგრაგნენ ასურეთისა ქარტასა, და ნუ წარჰგრაგნი მჩურითა, რამეთუ
Line of ed.: 13     
მჩურითა წარიგრაგნა მჴსნელი იგი ჩუენი. არამედ წარგრაგნენ ჴორცნი ესე
Line of ed.: 14     
ჩემნი ქარტასა და აღხჳე ჭილითა, და დაჰფლენ ყურესა ერთსა ეკლესიისასა,
Line of ed.: 15     
და ლოცვა ყავ ჩემთჳს ორმეოც დღე დაუცადებელად, რაჲთა მომიტეოს
Line of ed.: 16     
ღმერთმან შეცოდებაჲ იგი, რომელ ვყავ, რამეთუ მივაგე ბოროტის მყოფელთა
Line of ed.: 17     
ჩემთა ბოროტი, რაჲთა არა იყოს დაყენება ჩემდა საუკუნესა მას გან\სასუენებელსა
Line of ed.: 18     
ორმეოც წელ".

Line of ed.: 19        
Ms. page: D_237  და მერმე ჰრქუა მათ ფილიპე: "აჰა, სისხლი ჩემი დასწუთეს ქუე\ყანასა
Line of ed.: 20     
და ნერგი აღმოჴდეს ადგილსა მას, სადა დასწუთეს სისხლი ჩემი. და
Line of ed.: 21     
რომელი-იგი აღმოსცენდეს, იყოს ვენაჴი, და გამოიღოს ყურძენი, რომელ-იგი
Line of ed.: 22     
აღმოსცენდეს ქუეყანისაგან და მომწუთოლვარესა მას სისხლსა ჩემსა. და მო\იღეთ
Line of ed.: 23     
ყურძენი იგი და გამოწურეთ და შეწირეთ მაღლად წმიდითა ლოცვი\თა
Line of ed.: 24     
თქუენითა, რაჲთა იყოს მსხუერპლ სრულ წინაშე სულისა მის შემძლე\ბელისა,
Line of ed.: 25     
და მომიტეოს მე შეცოდებაჲ იგი, რომელ ვყავ".

Paragraph: 14  
Line of ed.: 26        
14. და ესე ვითარცა თქუა ფილიპე, იწყო თაყუანის-ცემად და სიტყუად:
Line of ed.: 27     
"უფალო ჩემო, იესუ ქრისტე, მამაო სიმდიდრეთაო, მეუფეო ნათლისაო, რო\მელმან
Line of ed.: 28     
გულისჴმიერ მყვენ ჩუენ შენითა მაგით სიბრძნითა, და მომეც ჩუენ ცნო\ბაჲ
Line of ed.: 29     
შენთა მაგათ სიმაღლეთაჲ, რომელმან მოგუმადლე ჩუენ ნებაჲ ქველის მოქ\მედებისა
Line of ed.: 30     
შენისაჲ, რომელი არასადა განგუეშორა ჩუენგან. შენ ხარ, რომელმან
Line of ed.: 31     
აღამცირნი სალმობანი მათგან, რომელნი შეგევედრნიან შენ. შენ ხარ, რომელმან
Line of ed.: 32     
მომეც შენი იგი სიყუარული, რომელმან არა მიიქციე პირი შენი ჩუენგან. შენ
Line of ed.: 33     
ხარ, რომელმან მოგუეც სიტყუაჲ მოქცევად შენდა მიმართ შეცთომილთა. შენ
Line of ed.: 34     
ხარ, რომელმან მოგუეც ჩუენ ყოფად ნიშისა Ms. page: D_238  და სასწაულისა მცირესა
Line of ed.: 35     
ამას სამწყსოსა შენსა ზედა. შენ ხარ, რომელმან დაადგი გჳრგჳნი თავსა
Line of ed.: 36     
ზედა, რომელთა სძლიან ახოვანსა მას. შენ ხარ ღუაწლისა წინამძღუარ.
Line of ed.: 37     
მომმადლე ჩუენ გჳრგჳნი ეგე მადლისაჲ, რომელი-ეგე თანა მოღუაწე ხარ
Line of ed.: 38     
ჩუენდა, რაჲთა შემძლებელ ვიყვნეთ წინა-დადგომად მავნებელთა ჩემთა. შენ,
Line of ed.: 39     
რომელმან განსწმიდი და აღაორძინი და განამრავლი და განაცხოველნი ყო\ველნი
Line of ed.: 40     
მონანი შენნი. და აწ მოვედ, უფალო, და მეც ჩუენ შეწევნაჲ და მო\გუმადლე
Line of ed.: 41     
გჳრგჳნი შენი წინაშე ჴელმწიფეთა და მბრძანებელთა. ნუ დამფა\რავენ
Line of ed.: 42     
მე დამაბნელებელი იგი სანქრევაჲ, და ნუცა კუამლი მისი დაეხუევინ
Line of ed.: 43     
ხატსა სულისა ჩემისასა, არამედ წიაღვჴდე სიღრმესა მას მდინარესა ცეცხ\ლისასა
Page of ed.: 13   Line of ed.: 1     
და ნუმცა დავინთქმი მას შინა. უფალო ჩემო, იესუ ქრისტე, ნუმცა
Line of ed.: 2     
რას ჰპოებს სიტყუად მტერი იგი ჩემთჳს წინაშე ჭეშმარიტსა მას განსაკი\თხველსა.
Line of ed.: 3     
არამედ შთამაცუ დიდებული ეგე ხატი შენი და ბეჭედი ეგე შენი,
Line of ed.: 4     
რომელი ყოველსა ჟამსა ბრწყინავს, ვიდრე მე განვლო ადგილი იგი ბნელი\საჲ
Line of ed.: 5     
და განვერე ბოროტსა მას ვეშაპსა მჴდომსა ჩემსა. აწ, უფალო, ყავ შემ\თხუევაჲ
Line of ed.: 6     
ჩემი ჰაერთა ზედა მომადლებად ჩემდა თანა-ნადებისა მის, რომელ
Line of ed.: 7     
მივაგე ბოროტი მტერთა ჩემთა. Ms. page: D_239  და გარდავცვალე ხატი ესე ჴორცთა
Line of ed.: 8     
ჩემთაჲ ხატად შეზავებულად დიდებულთა ჴორცთა შენთა, უფალო. და გან\მისუენე
Line of ed.: 9     
მე შენთა მაგათ სანატრელთა შინა, და მახარე მე შენთა მაგათ კე\თილთა
Line of ed.: 10     
შინა, რომელ აღუთქუ წმიდათა შენთა უკუნისამდე და უკუნითი
Line of ed.: 11     
უკუნისამდე, ამენ".

Line of ed.: 12        
და ვითარცა წართქუა, შეჰვედრა სული თჳსი უფალსა წინაშე ყოვლისა
Line of ed.: 13     
მის სიმრავლისა.

Paragraph: 15  
Line of ed.: 14        
15. და ბართლომე და მარიამ გარდამოიხუნეს ჴორცნი იგი მისნი და ყვეს
Line of ed.: 15     
ეგრე, ვითარცა ამცნო მათ. და დაჰფლეს ადგილსა მას, რომელსა უბრძანა.
Line of ed.: 16     
და შემდგომად სამისა დღისა და აღმოჴდა ნერგი ადგილსა მას, რომელსა
Line of ed.: 17     
დასწუთა სისხლი მისი. და ყვეს ყოველივე, რაჲცა ამცნო მათ ფილიპე. და
Line of ed.: 18     
შესწირვიდეს ორმეოც დღე მსხუერპლსა ყოველსა დღესა თაყუანის-ცემით
Line of ed.: 19     
ათორმეტ ჟამ დღესა შინა, და აღაშენეს ეკლესიაჲ ადგილსა მას და დაადგი\ნეს
Line of ed.: 20     
სტაქჳს ეპისკოპოსად მას ზედა.

Line of ed.: 21        
და მიერითგან ადიდებდეს ღმერთსა წინაშე ყოველთა მათთჳს საკჳრვე\ლებათა.
Line of ed.: 22     
და ბართლომე ამცნო სტაქჳს განათლებაჲ მათი სახელითა მამისა
Line of ed.: 23     
და ძისა და სულისა წმიდისაჲთა. და შემდგომად ორმეოცისა დღისა გამო\ეცხდა
Line of ed.: 24     
უფალი ხატად ფილიპესსა და ჰრქუა მარიამს და ბართლომეს: "ძმა\ნო
Line of ed.: 25     
ჩემნო, კურთხეულნო, განვისუენე განსასუენებელსა მას მამისასა. Ms. page: D_240  აწ
Line of ed.: 26     
წარვედით ადგილსა მას, რომელსა განისწავლენით თქუენ, რამეთუ ნერგი იგი,
Line of ed.: 27     
რომელ აღმოსცენდა ქალაქსა მას, და ნაყოფიერ იქმნა დიდად".

Line of ed.: 28        
და იჯმნეს ძმათაგან და ლოცვა ყვეს ურთიერთას და გამოვიდეს ქალა\ქისა
Line of ed.: 29     
მისგან და წარვიდეს, სადაცა უბრძანა მათ უფალმან: ბართლომე ლუ\კაონიად
Line of ed.: 30     
და მარიამ იორდანედ მდინარედ.

Line of ed.: 31        
ხოლო სტაქჳს და რომელნი-იგი მის თანა იყვნეს, დაადგრეს მუნვე და
Line of ed.: 32     
ასწავებდეს ეკლესიასა მას ქრისტჱსსა, რომლისაჲ არს დიდებაჲ უკუნითი
Line of ed.: 33     
უკუნისამდე, ამენ.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Apocryphal Texts pertaining to the Apostles.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 20.8.2015. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.