GNC
Text collection: Tb.Parx.Mrav.
Texts
from
the
Tbeti
and
Parkhali
Mravaltavis
Homiletic
texts
as
edited
by
Ilia
Abulaʒe
,
Mravaltavi
,
Aḳad
.
N
.
Maris
saxelobis
enis
,
isṭoriisa
da
maṭerialuri
ḳulṭuris
insṭiṭuṭis
moambe
14, 1944, 241-316 /
Šromebi
3,
Tbilisi
1975, 45-106
electronically
prepared
by
Mari
Simonishvili
,
Nino
Apciauri
,
and
Manana
Bukia
,
Tbilisi
, 2017;
TITUS
/
GNC
version
by
Jost
Gippert
,
Frankfurt
a/M
, 19.4.2017
Manuscripts
:
T
=
A-1
9
(Tbeti
Mravaltavi
,
B)
P
=
A-9
5
(Parkhali
Mravaltavi
,
C)
U
=
A-110
9
(Udabno
Mravaltavi
,
A)
K
=
A-14
4
(Klarjeti
Mravaltavi
,
D)
A
=
Ath
. 8
(Athos
Mravaltavi
,
E)
S
=
Sin
. 32-57-33
(Sinai
Mravaltavi)
F
=
S-390
2
(Khanmeti
palimpsest)
H
=
H-53
5
(H)
Manuscript
labels
changed
and
text
labels
added
in
accordance
with
M
.
van
Esbroeck
,
Les
plus
anciens
homéliaires
géorgiens
,
Louvain-la-Neuve
1975.
J.G
.
Text: I
Text label: T4/P4
Page of edition: 255_(45)
Line of edition: 1
[:
ე:
საკითხავი]
Line of edition: 2
თქუმული
წმიდისა
და
ნეტარისა
მამისა
ჩუენისა
იოვანე
ოქროპირისაჲ
,
Line of edition: 3
კოსტანტინეპოლელ
მთავარ-ეპისკოპოსისაჲ
Line of edition: 4
ხარებისათჳს
წმიდისა
ღმრთის-მშობელისა
მარიამისა
მთავარ-ანგელოზისა
Line of edition: 5
გაბრიელის
მიერ
Line of edition: 6
ძმანო
,
სამეუფოსა
საიდუმლოსა
დღესასწაულსა
ვდღესასწაულობთ
დღეს
Line of edition: 7
ყოველთა
თანა
დაბადებულთა
შემოკრებულნი!
იხარებს
ცაჲ
ვარსკულავისა
მი\ერ
,
Line of edition: 8
ჴელის-პყრობით
კრებად
მიისწრაფის
ქუეყანაჲ
მწყემსთა
მიერ
,
კრებად
მირ\ბის
Line of edition: 9
ესაია
მალედ
წინაჲსწარმეტყუელებულსა
საყდარსა
,
რაჲთა
აჩუენოს
დღესას\წაული
.
Line of edition: 10
დასაბამსა
ქალწულისასა
ვიდოდა
,
თავადსა
მეუფესა
უჩუენებს
დღესას\წაულსა
Line of edition: 11
და
იტყჳს
:
"ესე
არს
ღმერთი
ჩუენი
,
არა
შეირაცხოს
მის
თანა
სხუაჲ
."
Line of edition: 12
ზაქარიას
სიხარული
მოაქუს
მედღესასწაულეთაჲ
სრბით
,
საუფლოსა
მოსლვასა
Line of edition: 13
გამოაჩინებს
ბრძანებულსა
:
"გიხაროდენ
იტყჳს
ასულო
სიონისაო
,
აჰა
მე\უფჱ
Line of edition: 14
შენი
მოვალს
შენდა
მშჳდი
და
მჯდომარჱ
კარაულსა
ზედა
და
კიცუსა
Line of edition: 15
ახალსა
."
მარიამ
და
იოსებ
ბაგასა
შინა
,
ვითარცა
საგანძურსა
,
მრავალ\სასყიდლისა
Line of edition: 16
მარგალიტი
წინა
დადვეს
.
მოგუთა
იხილეს
და
შეეშინა
სიკე\თესა
Line of edition: 17
ზედა
ბუნებისასა
;
ამას
ჰეროდეს
,
ვითარცა
ღირსსა
მეფესა
,
მიუთხრობ\დეს
.
Line of edition: 18
ხოლო
მას
ესმა
,
ზაკუვით
დამალა
სიკუდილი
,
თაყუანის-ცემად
და
ხილვად
Line of edition: 19
მარგალიტისა
ისწრაფდა
,
არამედ
ამისათჳს
უღირსი
იყო
და
სასურველსა
მას
Line of edition: 20
ვერ
მიემთხჳა
.
და
იგი
,
უპოვრებითა
რაჲმცა
ქმნა
,
განიზრახვიდა
.
ხოლო
ანგე\ლოზნი
,
Line of edition: 21
უჴორცოთა
ბუნებანი
,
კრებასა
ამას
სიხარულით
იტყოდეს
;
"დიდებაჲ
Line of edition: 22
მაღალთა
შინა
ღმერთსა
და
ქუეყანასა
ზედა
მშჳდობაჲ
."
Line of edition: 23
ეჰა
უცხოჲ
და
დიდებული
საკჳრველი!
ყოველსა
ენასა
სძლო
დღესასწაუ\ლისა
Line of edition: 24
ამის
საქმემან
გამოთქუმად
მარიამის
ქებასა
,
რომლისა
იგი
მიივლინა
ან\გელოზი
Line of edition: 25
და
უღაღადა
:
"გიხაროდენ
და
მხიიარულ
იყავ
."
Page of edition: 256_(46)
Line of edition: 1
ხოლო
იგი
აღდგა
და
გურდივ
თუალითა
მეტყუელსა
მას
განიმსტრობ\და
,
Line of edition: 2
და
ხილვასა
ზედა
პირისასა
განუკჳრდებოდა
,
ხოლო
სიტყუათა
თჳსსა
Line of edition: 3
შინა
გონებასა
აღსწონდა
,
თუ
ვითარ
არს
მოკითხვაჲ
ესე
,
რომელსა
უცხოჲ
ესე
Line of edition: 4
იტყჳს
,
უცხოჲ
ჴმაჲ
.
გიკჳრს
თქუმული
,
ანუ
უმეცარ
ხარ
თქუმულთა
მათ
ჩუეუ\ლებასა
,
Line of edition: 5
ანუ
გამომცდი
მე
,
რამეთუ
"გიხაროდენსა
"
ყოველნი
იტყჳან
,
ხოლო
"მი\მადლებულო
"
Line of edition: 6
უცხოჲ
არს
,
უფროჲსღა
რომელთა
იგი
აღთქუმაჲ
აქუს
ღმრთის\მსახურებით
Line of edition: 7
ცხორებისაჲ
ქებულად
,
რომლისათჳსცა
ფიცხლითა
პირითა
,
რისხუ\ლითა
Line of edition: 8
თუალითა
მცირედ
მივხედნე
და
განვაძ
მოსრული
.
Line of edition: 9
წარვედ
,
წარვედ
კაცო!
წინა
კართა
ჩემგან!
რაჲსათჳს
მოსრულ
ხარ
?
Line of edition: 10
არა
მთნავ
მე!
ჰგონებ
ცთუნებასა
ჩემსა
ვითარცა
ევაჲსსა
,
დედისა
ნათესავისა
Line of edition: 11
ყოველთაჲსა
,
არა
სძლოს
სიკეთემან
პირისა
შენისამან
გონებაჲ
,
რომელ
მაქუს
Line of edition: 12
გლახაკისა
მიმართ
,
რომლისა
მითხოვილ
ვარ
მე
.
პირველ
მოსლვადმდე
ბერი\სა
Line of edition: 13
სახლისა
ჩემისაგან
ივლტოდე
,
დაუტევენ
აქანი!
ნუ
წინა
დაუდგები
მას
,
მო\შურნე
Line of edition: 14
არს
მოხუცებული
,
წარსვლაჲ
უმჯობჱს
არს
შენთჳს
.
უკუეთუ
გიხილოს
Line of edition: 15
შენ
მოსრული
და
მთხრობელი
ჩემდა
ამას
,
რომელი
კაცობრივისა
ბუნებასა
ვერ
Line of edition: 16
ეტევის
,
არამედ
შენცა
თავსა
თჳსსა
მოატყუა
ჭირი
და
მე
_
გლოვაჲ
და
ცრემლ\ნი
.
Line of edition: 17
ხოლო
იგი
"გიხაროდენ
მიმადლებულო
"
მოუკლებელად
იტყოდა
.
Line of edition: 18
იხილა
რაჲ
ქალწულმან
მოთმინებაჲ
იგი
მისი
,
განჰფინნა
სასმენელნი
თჳს\ნი
,
Line of edition: 19
უჭეშმარიტჱსად-რე
ეგულებოდა
სწავლის
მოსრულისა
მის
სწრაფასა
და
Line of edition: 20
"გიხაროდენ
მიმადლებულო
"
ესმა
.
ამისსა
შემდგომად
მოელოდა
რასმე
,
ხოლო
Line of edition: 21
მან
თქუა
:
"უფალი
შენ
თანა
."
მაშინ
უშინაგანჱს
შეუწოდდა
სწრაფით
მოსრულ\სა
Line of edition: 22
და
ჰრქუა
:
"უკუეთუ
უფალი
მოიყვანე
შენ
თანა
,
უშინაგანჱს-რე
შემოვედ
,
და
Line of edition: 23
რომლისათჳს
მოსრულ
ხარ
,
სწრაფით
თქუ
."
და
ანგელოზმან
ჰრქუა
"
"აჰა
ესე\რა
Line of edition: 24
შენ
მიუდგე
და
ჰშვე
ძჱ
და
უწოდიან
სახელი
მისი
ენმანუელ
.
ესე
იყოს
Line of edition: 25
ღმერთი
ძიერი
,
ჴელმწიფჱ
,
მამაჲ
მერმეთა
მათ
საუკუნეთაჲ
."
Line of edition: 26
[ხოლო
მან]
მიუგო
და
ჰრქუა
მას
:
"არა
სადა
ქორწილი
,
არა
სადა
სი\ძჱ
Line of edition: 27
არაჲ
გაქუს
,
რაჲ
ჰქმნე!
უკუეთუ
გიჴმს
რაჲმე
,
მიიღე
და
წარვედ
,
და
ნუ
Line of edition: 28
ცუდად
,
რომელი
არა
უწყი
,
სწინაჲსწარმეტყუელებ
,
დაღაცათუ
კულა
მიუდგე
Line of edition: 29
ძესა
,
განაღა
იოსებისგან!
"
და
ანგელოზმან
ჰრქუა
:
"ნუ
სცები
,
ესე
იყოს
Line of edition: 30
დიდ
."
ხოლო
მან
ჰრქუა
:
"ვითარი
დიდი
,
რამეთუ
დაწინდებული
ჩემი
გლა\ხაკ
Line of edition: 31
არს
და
მე
სრულიად
მკოდოვ
.
ნაშჱნებნი
არა
მისხენ
მე
,
საჴმარი
მაკლს
მე
,
Line of edition: 32
ნათესავნი
არა
მისხენ
მე
.
ამისსა
შემდგომად
აღწერად
მივალთ
,
ხოლო
განა\ღა
Line of edition: 33
შობილმანცა
გარადაიჴადოს
ხარკი
და
იტყჳ
: "
იყოს
დიდ
."
დასცხერ
,
დას\ცხერ
Page of edition: 257_(47)
Line of edition: 1
ესევითარსა
აღთქუმასა!
"
ხოლო
ანგელოზმან
ჰრქუა
:
"არა
გრწამს
მცი\რედი
Line of edition: 2
უფროჲსი
,
დაღაცათუ
არა
გინდეს
,
თავს
იდვა
,
ძე
მაღლის
ეწოდოს
."
Line of edition: 3
ხოლო
ქალწულმან
ჰრქუა
:
"აწ
და
აწ
სახლით
ჩემით
განვედ
,
ნუ
ესმას
იოსებს
Line of edition: 4
და
მიუთხრას
მღდელთა
,
და
მე
მოვაკლდე
თანამეუღლესა
;
და
მძლავრ
ეჩოჲთა
Line of edition: 5
წარიკუეთოს
ქედი
შენი
ამისათჳს
,
რამეთუ
ამას
მეტყჳ
მე
და
წინაშე
კართა
Line of edition: 6
სენაკისა
ჩემისათა
სდგა
,
და
ზეცით
სიძესა
მიუთხრობ
მოყვანებად
.
და
რო\მელი
Line of edition: 7
ბუნებაჲ
გულის
სათქუმელი
ქორწინებისაჲ
არს
,
ყოველნი
ზეცისანი
სულ\ნი
Line of edition: 8
არიან
უჴურცონი
,
არა
ვითარ
უკუე
უჴორცონი
შეეხნენ
უჴორცოთა
."
და
Line of edition: 9
ანგელოზმან
მიუგო
:
"ჴორციელთა
ვიდრემე
და
უჴორცოთა
,
ძე
მაღლის
ეწო\დოს
."
Line of edition: 10
და
ქალწულმან
ჰრქუა
:
"ვინაჲ
უკუე
ესუას
მამაჲ
,
რომელსა
იგი
ჩემგან
Line of edition: 11
ეგულების
,
ვითარ
იტყჳ
,
შობაჲ
?"
და
ანგელოზმან
ჰრქუა
:
"რამეთუ
ესე
არს
,
Line of edition: 12
ქალწულო
,
ფრიად
დიდებული
,
რამეთუ
მამაკაცი
არა
უწყოდი
და
ჰშვე
რო\მელსა
Line of edition: 13
ვიტყჳ
,
და
ობლად
ყრმაჲ
აეა
იპოვოს
და
საშოჲსა
შენისაგან
გამოვი\დეს
,
Line of edition: 14
და
ბჭეთა
არა
აჭირვოს
,
და
ყოფაჲ
შენი
ქალწულად
არა
წარსწყმიდო
,
Line of edition: 15
და
აწოებდე
შობილსა
მას
და
ღმრთად
აღიარო
,
რომელ
იგი
შენგან
იშვას
Line of edition: 16
და
მკლავთა
ზედა
იტჳრთო
ჩჩჳლი
,
და
ქერობინთა
ზედა
იგი
იხილო
.
ესე
რო\მელი
Line of edition: 17
შენგან
იშვეს
ქალწულო
,
"მოსცეს
უფალმან
ღმერთმან
საყდარი
დავითის
Line of edition: 18
მამისა
მისისაჲ
."
და
ქალწულმან
ჰრქუა
:
"ვითარ
არა
გინდა
,
რომელ
იტყჳ
,
Line of edition: 19
შეგაგდო
ცთომასა
შენმან
პირმან
,
შენ
შეგასმენენ
შენნი
ბაგენი
და
შენდა
Line of edition: 20
იქმნნეს
მამხილებელ
,
წინა
მცირედ
იტყოდე
,
ვითარმედ
"ძე
მაღლის
ეწოდოს
,
Line of edition: 21
რომელ
იგი
იშვეს
,"
და
აწ
იტყჳ
ძედ
დავითისად
,
რაჲ
არს
სიტყუაჲ
ესე
?
ოდეს
Line of edition: 22
გნებავს
,
ჩემსა
გონებასა
ზეცად
არიყვანებ
,
და
ოდეს
გნებავს
,
ქუეყანად
გარ\დაოიყვანებ
.
Line of edition: 23
რომელი
მრწმენეს
,
პირველი
ანუ
მეორჱ
თქუმული
?!
რამეთუ
Line of edition: 24
იტყჳ
,
ვითარმედ
"მოსცეს
მას
საყდარი
დავითისი
მამისა
მისისაჲ
და
სუფევი\სა
Line of edition: 25
მისისა
არა
არს
დასასრულ
."
არავინ
მეფე
იყო
უკუდავ
,
არავინ
ზიარსა
მას
Line of edition: 26
დასარულსა
განერა
,
ყოველნი
მიცვალნა
უფალმან
სიკუდილდ
,
ყოველთა
განი\კითხვენ
Line of edition: 27
მატლნი
.
არავინ
მეფემან
ჯოჯოხეთისა
ბჭენი
განვლნა
,
ყოველთა
შეი\პყრობს
,
Line of edition: 28
ყოველთა
საფლავსა
შინა
სცავს
,
არავინ
მისსა
მახესა
განერა
:
არა
სა\ულ
,
Line of edition: 29
რომელმან
იგი
პირველად
ენკენია
ყო
მეფობისა
გჳრგჳნი
;
არცა
დავით
,
Line of edition: 30
რომელი
რქისა
მიერ
გამოჩნდა
და
ღირსად
მეფობისა
იწოდა
;
არცა
სამოელ
,
Line of edition: 31
რომელი
მეფეთა
მამაჲ
არს
,
რომელმან
ზეთისა
მიერ
იცნა
ღირსი
და
განაგდო
Line of edition: 32
უღირსი
;
არცაღა
სოლომონ
ბრძენი
,
რომელმან
იგი
ჴრმლითა
ამხილა
ხატის
Line of edition: 33
ტყუვილი
;
არცა
ეზეკია
,
რომელმან
ცრემლითა
უკუნ
აქცია
სიკუდლისა
სი\ტყჳს-გებაჲ
.
Line of edition: 34
და
ვითარ
ძჱ
ჩემი
სუფევდეს
უკუნისადმდე
?!"
და
ანგელოზმან
Line of edition: 35
ჰრქუა
:
"რამეთუ
ესე
არს
,
ქალწულო
,
უცხოჲ
საიდუმლოჲ
,
რამეთუ
ყოველი
Line of edition: 36
მოკუდეს
და
შენმან
ძემან
სძლოს
სიკუდულსა
,
მკუდარნი
აღადგინნეს
,
საფლავ\ნი
Page of edition: 258_(48)
Line of edition: 1
განიხუნეს
,
ტარტაროზისა
კლიტენი
შემუსრნეს
და
მრავალნი
ჴორცნი
და\ძინებულთანი
Line of edition: 2
აღადგინნეს
,
რამეთუ
უკუდავისაგან
იშვა
,
მოაკუდინოს
სიკუდილი
.
Line of edition: 3
ნუღარა
ურწმუნო
ხარ
,
რაჲთა
არა
ბრალსა
შეჰვარდე!
რამეთუ
რომლისათჳს
Line of edition: 4
იგი
ვიტყჳ
,
აჰა
შენსა
მუცელსა
სასმენელთაგან
შევიდა
საშოსა
შენსა
და
ენკე\ნიასა
Line of edition: 5
აღასრულებს
."
და
ქალწულმან
ჰრქუა
:
"ვითარ
დავიჯერო
ესე
,
პირველად
Line of edition: 6
მე
მარწმუნე
,
ვითარ
"ძე
მაღლის
ეწოდოს!
"
და
"ძედ
დავითისად
"
იტყჳ
,
რო\მელსა
Line of edition: 7
იგი
ჩემგან
ჰნებავს
შობად
ქუეყენასა
ზედა
.
იტყჳ
მას
უმამოდ
,
და
Line of edition: 8
ვითარ
ორთა
მამათა
ჰქადაგებ
?!"
და
ანგელოზმან
ჰრქუა
:
"პირველად
ისწავე
,
Line of edition: 9
და
მაშინ
სიტყუასა
მიგდებდ
.
ოდეს
შენ
გრქუა
"ძე
მაღლის
,"
პირველ
საუკუ\ნითგან
Line of edition: 10
უვნებლად
შობილი
მამისგან
გაუწყე
;
ოდეს
ვთქუა
"ძჱ
დავითისი
,"
რა\მეთუ
Line of edition: 11
შენ
ხარ
ნათესავისაგან
დავითისა
,
ვთქუ
.
მიიღე
რწმუნებაჲ
,
სიტყუანი
Line of edition: 12
ჩემნი
დაიცვენ
,
რამეთუ
მე
მონაჲ
ვარ
მისი
,
რომლისაჲ
გნებავს
ხილვაჲ
,
ვი\თარცა
Line of edition: 13
ღმერთი
იქმს
შენ
თანა
."
და
რომელ
იგი
მოივლინა
მისა
ანგელოზი
ესე
Line of edition: 14
ჰრქუა
და
დაუტევა
იგი
.
და
ქალწული
თავით
თჳსით
განიზრახვიდა
:
"მიუთხრა\მეა
Line of edition: 15
იოსებს
ანუ
დავფარო
უფროჲსღა
საიდუმლოჲ
ესე
,
ნუ
უკუე
ტყუვა
მო\სრულმან
მან
? "
Line of edition: 16
ვითარ
იგი
ამას
განიზრახვიდა
,
მუცელი
მისი
განივსო
და
წარმოდრკა
Line of edition: 17
და
ჩჩჳლი
შიგან
ამღერდა
,
ხოლო
მარიამ
რაჲმცა
ყო
,
განიზრახვიდა
.
ბევრი
Line of edition: 18
საბურველი
მუცელსა
შეიმოსა
,
იოსებისგან
დაფარვაჲ
ეგულებოდა
,
არამედ
Line of edition: 19
"ვერ
შეუძლებდა
დაფარვად
ქალაქსა
მთასა
ზედა
მდგომარესა
."
ხოლო
იო\სებს
Line of edition: 20
უგუმირა
ჩუენებამან
მუცლისამან
და
მრუდად
თუალითა
ქალწულისა
მუ\ცელსა
Line of edition: 21
აღსწონდა
,
კითხვაჲ
უნდა
და
დუმილსა
იჭირვიდა
,
და
გინებაჲ
უნდა
Line of edition: 22
ვითარცა
განმსყიდველსა
ქალწულებისა
სამკაულსა
და
პირველი
იგი
ცხორებაჲ
Line of edition: 23
აყენებდა
.
მიერითგან
თჳსსა
სულსა
ურვითა
სტანჯვიდა
,
"ვაჲმე
იტყოდა
,
რაჲ
Line of edition: 24
ვყო
?"
პირი
ქალწულისაჲ
არს
,
დგომაჲ
ქალწულისაჲ
არს
,
თუალნი
ქალწული\სანი
,
Line of edition: 25
სიცილი
ქალწულისაჲ
,
სიტყუაჲ
ქალწულისაჲ
და
მუცელი
არა
ქალწული\საჲ
,
Line of edition: 26
არამედ
დედისაჲ
.
ვერ
დაუთმობ
ამიერითგან
ხილვასა
,
განვთქუა
საქმჱ
Line of edition: 27
ესე
,
გინა
ვამხილო
მარიამს
,
რამეთუ
სირცხჳლი
ზიარი
არს
.
ღაღად
ვყო
ჴმითა
Line of edition: 28
და
მეშინის
.
ნუ
უკუე
უთესლოჲსა
ყრმისა
შემასმენელ
ვიწოდო
.
არავინ
არს
Line of edition: 29
ქალწულისა
შემასმენელ
.
ამისათჳს
არა
აქუს
მუცლად-ღებულსა
ყრმასა
მრეწა\ვი
,
Line of edition: 30
და
ესე
ვიდრემე
ჩემდა
სიტყუადცა
და
დუმილად
საჭირო
არს
.
რაჲ
უკუე
Line of edition: 31
ვყო
?
მოუწოდო
და
ვჰკითხო
,
გინა
პირველ
კითხვამდე
ვაჩუენო
,
არამედ
წერი\ლი
Line of edition: 32
მეწამების
მე
და
იტყჳს
_
"ამხილე
,
ნუ
უკუე
არა
უქმნიეს
."
მოუწოდო
Line of edition: 33
უკუე
მას
,
ფიცხლითა
პირითა
დავსაჯო
.
რომლისა
იგი
მუცელსა
შინა
მსაჯუ\ლი
Line of edition: 34
ჯდა
.
Page of edition: 259_(49)
Line of edition: 1
და
ეტყოდა
:
"მითხარ
მე
ჭეშმარიტად
,
რომელ
იქმნა
,
ნუ
დაჰფარავ
ჩემ\გან
,
Line of edition: 2
რაჲ
იგი
შეგემთხჳა
შენ
;
არავინ
არს
სიტყჳსა
მსმენელ
,
უწყი
დამარხვაჲ
Line of edition: 3
საიდუმლოჲსაჲ
,
არავინ
ისწავებს
საქმესა
.
მე
ხოლო
დამარწმუნე
,
ვინაჲ
არს
Line of edition: 4
ესე
,
რომელი
როკავს
შენს
შორის
.
ამისი
მამაჲ
მიჩუენე
მე
და
განსთავისუფლდე
Line of edition: 5
შეცოდებისაგან
,
რამეთუ
შენდობასა
ღირს
იქმნე
ვითარცა
იგი
გულის-თქუმითა
Line of edition: 6
ძლეული
დედაკაცი
."
Line of edition: 7
ხოლო
უბიწოჲ
ქალწული
ტიროდა
და
თქუა
:
"უკუეთუ
მამასა
ყრმისას
Line of edition: 8
ეძიებ
,
ჰპოვებ
არა
ოდეს
;
ხოლო
უკუეთუ
ობლად
ჰგონებდე
,
ამასცა
ვერ
მიე\მთხჳე
."
Line of edition: 9
და
იოსებ
ჰრქუა
:
"ტყუვილად
მარიამ
ვერ
ძალ
გიც
,
რამეთუ
ვერ
შე\საძლებელ
Line of edition: 10
არს
,
თუ
ობოლ
არა
იყოს
და
მამაჲ
არა
ესუას
."
ხოლო
ქალწულმან
Line of edition: 11
ჰრქუა
:
"უკუეთუ
ვთქუა
ჭეშმარიტი
,
არა
გრწმენეს
ჩემი
.
მუცელსა
ჰხედავ
და
Line of edition: 12
რომელ
იგი
დამალულ
არს
უფალი
,
არა
ჰხედავ
.
საშოსა
განიცდი
და
არა
შეჰ\რაცხებ
,
Line of edition: 13
რომელ
იგი
საშოჲთგან
მთიებისაჲთ
მამისაგან
იშვა
და
მუნ
იქცევის
Line of edition: 14
უკუეთუ
ვთქუა
,
რომელ
იგი
მრქუა
ანგელოზმან
,
სთქუა
,
ვითარმედ
"თავით
თჳ\სით
Line of edition: 15
სწამებ
,
წამებაჲ
შენი
არა
არს
ჭეშმარიტ
;
მოიყვანენ
,
რომელთა
იგი
ესმა
Line of edition: 16
მომცენ
წინამდგომარენი
,
მოიყვანენ
ჭეშმარიტნი
მოწამენი
."
უკუეთუ
ამას
ეძიებ
Line of edition: 17
ჰპოებ
არა
ოდეს
,
რამეთუ
ერთი
ერთისაგან
ერთისა
მიმართ
მოივლინა
,
მხ\ოლოჲ
Line of edition: 18
მხოლოჲსაგან
შობილი
მხოლოდ
იტყოდა
,
არავინ
იყო
,
რამეთუ
არავი
Line of edition: 19
შობილისა
მამად
ეგულებოდა
ყოფაჲ
."
Line of edition: 20
ხოლო
ვითარ
არა
ჰრწმენა
ქალწულისაჲ
ვითარცა
დედაკაცისაჲ
,
მიერით\გან
Line of edition: 21
მარიამ
სხუასა
გულის-ზრახვასა
მოვიდა
,
არა
ენება
და
თქუა
:
ამისთჳს
Line of edition: 22
რამეთუ
არა
ჰრწმენა
მრავალი
ჩემიი
თქუმული
,
და
ჭეშმარიტად
საშოჲ
ჩემი
წი\ნა
Line of edition: 23
მიმცემს
,
შვილი
ჩემი
შემასმენს
,
მუცელსა
შინა
ჩემსა
ხლდების
,
რაჲ
უკუ
Line of edition: 24
ვყო
?
თავით
თჳსით
ვსძლო
იოსებს
დუმილითა
სიტყჳს-გებასა
,
შევრკნე
დუ\მილითა
Line of edition: 25
ბაგენი
და
ანგელოზისა
მიმართ
უხილავად
ვიშჯოდი
.
სადა
ხარ
აწ
,
Line of edition: 26
რომელმან
იგი
"გიხაროდენი
"
მარქუ
მე
,
რომელთა
ადგილთა
,
რომელთა
არეთა
Line of edition: 27
იქცევი
,
მითხარ
,
რაჲთა
მუნ
მოვიდე
და
დამოგეკიდო
ქედსა
შენსა
,
ვიდრე
არ
Line of edition: 28
მოხჳდე
და
არწმუნო
იოსებს
,
ვისი
ძე
არს
ესე
,
რომელი
ჩემია
მუცლისა
სასუ\ნებელსა
Line of edition: 29
შინი
იმღერის!
ვერ
დავითმენ
მოხუცებულისა
ბრდღჳნვასა
და
დრტჳნ\ვასა
,
Line of edition: 30
და
შენ
რომელსა
ადგილსა
ჰყოვნი
,
უმეცარ
ვარ
,
მოვედ
და
ჩემთჳს
სა\მართალი
Line of edition: 31
თქუ!
Line of edition: 32
ამას
მარიამ
თავით
თჳსით
იტყოდა
რაჲ
,
მწრაფლ
ანგელოზი
იოსებს
თა\ნა
Line of edition: 33
მოვიდა
და
არწმუნა
ქალწულისათჳს
,
და
განგდებად
დააყენა
და
ჰრქუა
:
Line of edition: 34
"ნუ
გეშინინ
იოსებ
,
შენგან
არაჲ
თუ
ქორწინებისა
ზიარებაჲ
,
არამედ
საღმრ\თოჲსა
Line of edition: 35
საიდუმლოჲსა
განგებულებაჲ
;
ცოლად
შენდა
ვიტყჳ
,
არამედ
მამაჲ
არა
Page of edition: 260_(50)
Line of edition: 1
ხარ
.
მამასა
ქუეყანასა
ზედა
ნუ
ეძიებ
,
ნუცა
ცათა
შინა
დედასა
,
რამეთუ
ყოვ\ლისა
Line of edition: 2
სიობლისა
ბუნებაჲ
იცვალა
,
რამეთუ
მხოლოჲ
მხოლოჲსგან
მხოლოდ
Line of edition: 3
პირველ
საუკუნეთა
იშვა
და
კუალად
მხოლოჲ
მხოლოჲსგან
ვითარცა
იცის
Line of edition: 4
მხოლომან
.
ნუ
სულმოკლე
ჰყოფ
მარიამს
,
ნუ
შეაწუხებ
,
რომელ
იგი
მარიამის\გან
Line of edition: 5
არს
;
ნუ
ეძიებ
,
თუ
ვითარ
,
ნუ
სადა
დაგიბუშოს
ნათელი
;
ნუ
გამოეძიებ
Line of edition: 6
საუნჯესა
,
ნუ
სადა
დაიზღვიო
საფასჱ
.
შეუგინებელი
არს
ჭურჭერი
,
უბიწოჲ
Line of edition: 7
სამკაული
,
აღუმრღუეველი
ალაბასტროჲ
,
უთესლოჲ
შობაჲ
.
ხოლო
Line of edition: 8
უკუეთუ
ურწმუნო
ხარ
რომელსა
ვიტყჳ
,
ჟამსა
შობისასა
მოელოდე
.
და
უკუეთუ
Line of edition: 9
ცრემლოოდეს
გინა
სულთ-ითქუმიდის
მარიამ
,
ვითარცა
იგი
სხუანი
დედანი
,
Line of edition: 10
კაცი
არს
და
არა
ღმერთი
,
რომელი
ჴორცითა
მარიამისგან
იშვეს
."
Line of edition: 11
და
იოსებ
მიუგო
და
ჰრქუა
:
"უკუეთუ
ესე
ესრჱთ
არს
,
ვითარცა
სთქუ
,
Line of edition: 12
ჵ
ანგელოზო
,
"რად
აღიძრნეს
წარმართნი
და
ერმან
იზრახა
ცუდი
?"
და
ან\გელოზმან
Line of edition: 13
ჰრქუა
:
"უკუეთუ
გნებავს
სწავლის
,
ისწავლე
მწრაფლ
ამისათჳს
,
რა\მეთუ
Line of edition: 14
უფალმან
თქუა
შობილისა
მიმართ
:
"ძჱ
ჩემი
ხარი
შენ
,
და
მე
დღეს
მი\შობიე
Line of edition: 15
შენ
,"
რამეთუ
მისა
ჰშუენის
დიდებაჲ
და
პატივი
და
ძლიერებაჲ
აწ
და
Line of edition: 16
მარადის
და
უკუნითი
უკუნისამდე
,
ამენ
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Tbeti and Parkhali Polycephalia
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 5.3.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.