TITUS
Hagiographical Texts from Synaxaria, ed. by K. Kekelidze
Part No. 4
Previous part

Text: Theod.Edess.  
Vita Theodori Edesseni


On the basis of the edition in
. Ḳeḳeliʒe,
Eṭiudebi ʒveli kartuli liṭeraṭuris isṭoriidan VI,
Tbilisi 1960,
31-40
electronically prepared by Tinatin Jikurashvili,
Tbilisi, 7.4.2015;
TITUS version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 16.5.2015



Ms. A-628, 214-217


თეოდორე ედესელის "ცხოვრება"


Page of ed.: 31  
Section: 1  
Line of ed.: 1        
1. ... ოხრებითა მრავლითა ხილვისათჳს წმიდისა აღსადგომელისა და
Line of ed.: 2     
მუნ სრულ-ქმნილთა მათ საკჳრველებათაჲსა. ხოლო იყო ადრამელექ კაცი
Line of ed.: 3     
უფროჲსად მშჳდი და არცა ერთისა ბოროტისა ყოფაჲ ენება ქრისტეანეთაჲ,
Line of ed.: 4     
არამედ სიტყჳთ ხოლო მშვიდობისაჲთა სიტყუა-უგებდის მქონებელთა მეც\ნიერებისათა
Line of ed.: 5     
და წინა-უყოფდის წვალებისა თჳსისა ცუნდრუკ-სიტყუებთა და
Line of ed.: 6     
სიმშჳდით მიითუალვიდის მიგებათა.

Section: 2  
Line of ed.: 7        
2. და ვიდრეღა იყო იგი წმიდასა ქალაქსა, წარავლინა საკჳრველმან
Line of ed.: 8     
თეოდორე ძმაჲ მიქაელ განსყიდად მის მიერ შემზადებულთა მათ კანისკთა
Line of ed.: 9     
და მალაკთა, რომელნი ფრიად რაჲმე შუენიერებით შექმნილ იყვნეს მის
Line of ed.: 10     
მიერ. რამეთუ აუწყებდა მას საღმრთოჲ მადლი, თუ ვითარისა კეთილისა
Line of ed.: 11     
ვაჭრობისა სრულ-ყოფაჲ ეგულებოდა საღმრთოსა მას ჭაბუკსა. მოუდრიკნა
Line of ed.: 12     
უკუე მიქაელ ჩუეულებისაებრ მუჴლნი და, მთხოველი ლოცვისაჲ, წარვიდა
Line of ed.: 13     
წმიდად ქალაქად. და უცხოთ-სადგურად ლავრისა მიწევნულმან და მუნ\მყოფთა
Line of ed.: 14     
მონაზონთა მომკითხველმან, დასხნა ჭურჭელნი იგი და წარვიდა
Line of ed.: 15     
წმიდად აღდგომად და მჴურვალითა ცრემლითა ვედრებაჲ შეწირა უფლისა.
Line of ed.: 16     
და ცხოვრების-მტჳრთველისა საფლავისა თაყუანის-მცემელი და სამსახუ\რებელისა
Line of ed.: 17     
გოლგოთისა ამბორს-მყოფელი, კუალად იქცა უცხოთ-სადგურა\დვე
Line of ed.: 18     
და აღიხუნა ჭურჭელნი თჳსნი და განვიდა უბანთა შორის განსყიდად
Line of ed.: 19     
მათდა.

Section: 3  
Line of ed.: 20        
3. შეემთხჳა უკუე მას საჭურისი სეიდა დედოფლისაჲ და იხილა კე\თილი
Line of ed.: 21     
თხზულებაჲ კანკისთა მათ და მალაკთაჲ. და შუებულ-ქმნილმან თუა\ლითა
Line of ed.: 22     
მხილვარებისა მიერ მათისა, ჰრქუა: "მოვედ, ჭაბუკო, შემომიდეგ მე
Line of ed.: 23     
და კეთილის ფასის განგიყიდნე ყოველნი ჭურჭელნი შენნი". ხოლო მიქაელ
Line of ed.: 24     
შეუდგა მას, ვითარცა კრავი უმანკოჲ, ვიდრე კარადმდე საყოფლისა ახლისა
Page of ed.: 32   Line of ed.: 1     
მის მეგჳპტელისა, სადა იგი შევიდა სპადონ, -- რამეთუ ესე იყო სახელი
Line of ed.: 2     
საჭურისისაჲ, -- და მიუთხრა დედოფალსა თჳსსა, ვითარმედ შუენიერნი რაჲმე
Line of ed.: 3     
საჭურჭლენი სასყიდელად მიმოჰქონან მონაზონსა ვისმე. ხოლო მან ბრძანა
Line of ed.: 4     
ჭურჭლებითურთ შეყვანებაჲ მისი.

Section: 4  
Line of ed.: 5        
4. და ვითარცა იხილა შესრულად კრავი იგი ქრისტესი მწარემან მან
Line of ed.: 6     
ძუმან ლომმან [***]ნაგან მამრუშებელად მქონებელმან სულთ-განმხრწნელისა
Line of ed.: 7     
ჭაბუკისაჲთა, აღეგზნა გულის-თქუმითა. რამეთუ იყო მოქაელ მკჳრცხლ სახი\თა
Line of ed.: 8     
და კეთილად გრძელ ჰასაკითა და აწ ოდენ წუერ გამოობითა ყუავილო\ვან,
Line of ed.: 9     
შუენიერ სულითა და შუენიერ ჴორცითა, თჳნიერ რამეთუ ფრიადისა
Line of ed.: 10     
მოღუაწეობისა მიერ შეკნინებულად და ფერ-ყჳთლად იხილვებოდა.

Section: 5  
Line of ed.: 11        
5. მაშინ უკუე დედოფალმან სეიდა ლიზღად მიხედნა მას და "თუ ვინ
Line of ed.: 12     
არს ანუ სადაჲ", ჰკითხვიდა. ხოლო იგი "მონაზონი ვარო გლახაკი", მიუგებ\და,
Line of ed.: 13     
"წმიდისა საბაჲს ლავრისაჲ", ხოლო სეიდა, ვითარცა უნდოჲსა ეთამე
Line of ed.: 14     
ჭაბუკისა მიმხედველმან მან და ნებისა თჳსისა მიმართ ადვილად მიდრეკისა
Line of ed.: 15     
მისისა მგონებელმან, იწყო მცირეთა აღთქუმათა მიერ , ვითარცა ერთისა
Line of ed.: 16     
ყრმათაგანისა, განცდად მისისა ცნობა-მზაკუვრებითა: "გხედაო, ეტყოდა,
Line of ed.: 17     
ჭაბუკო, ფრიადითა რაჲთმე ფერ-ყჳთელობითა განმქრალსა; აწ უკუე
Line of ed.: 18     
უკუეთუ მონა ხარ, განგათავისუფლო; უკუეთუ ტყუე ხარ, გამოგიჴსნა;
Line of ed.: 19     
უკუეთუ სნეულ ხარ, განგკურნო; უკუეთუ სიგლახაკე გაურვებს, უფროჲს
Line of ed.: 20     
განგამდიდრო". ვითარცა ესმნეს ესენი საღმრთოსა მას ჭაბუკსა, ზეცად მი\მართ
Line of ed.: 21     
აღმპყრობელმან გონებისამან, მიუგო: "ტყუე ვიყავ ოდესმე სოფლისა და
Line of ed.: 22     
სოფლის-მყრობელობისაჲ, არამედ გამოჴსნილ ვიქმენ მადლითა ცათა მომდრე\კელისა
Line of ed.: 23     
და ქუეყნად გარდამასრულისა ქრისტეს ღმრთისა ჩემისაჲთა; მონაჲ
Line of ed.: 24     
ვიყავ ცოდვისაჲ, არამედ ხატსა მონისასა მიმღებელმან მეუფემან ჩემმან
Line of ed.: 25     
განმათავისუფლა მე. მანვე დასნეულებულოცა მპოვა მე, და, უძლურებათა ჩემთა
Line of ed.: 26     
ახუმითა და სნეულებათა ტჳრთვითა, მრთელი და უვნებელი წარმომადგინა.
Line of ed.: 27     
გლახაკ ვიყავ და დავრდომილ, არამედ დაგლახაკნა რაჲ მდიდარი, ზეშთა
Line of ed.: 28     
ბუნებისა განმამდიდრა მე. და აწ არცა ერთისა ამათგანისაგან ჴუებულ ანუ
Line of ed.: 29     
ნაკლულევან ვარ, თჳსისა მქონებელი სიმდიდრისა და სიმრთელისა
Line of ed.: 30     
და თავისუფლებისა და ყოველთავე კეთილითა უხუებისაჲ, რომელნი
Line of ed.: 31     
მეუფისა ღმრთისა მიერ მონიჭებულ არიან ჩუენდა". "არამედ, ჭა\ბუკო,
Line of ed.: 32     
მიუგო სეის, უკუეთუ მოყუარე ჩემდა იყო, მრავალთა კეთილთა
Line of ed.: 33     
საშუებელი მიიღო, მრავალნი გნატრიდნენ შენ და მრავალთა ზედა უფლებ\დე".
Line of ed.: 34     
და მიქაელ თქუა: "მე პირველად უკუე ჩემი ქრისტე, ღმერთი
Line of ed.: 35     
ყოველთაჲ, მიყუარსცა და მსურის მისსა, რომელი იგი არს ყოვლითურთ გუ\ლის-სათქუმელი
Line of ed.: 36     
ყოვლითურთ სიტკბოება და სასურველ. და შემდგომად მისა
Line of ed.: 37     
მეგობრად მისხენ წმიდანი და ზეციერნი ძალნი, რომელთა სიკეთე განუცდელ
Page of ed.: 33   Line of ed.: 1     
და შუენიერებაჲ თანშეუტყუებელ არს; მერმე ყოველნი წმიდანი , ანგფელოზთა
Line of ed.: 2     
მსგავსითა ქცევიტა განბრწყინებულნი. ესოდენთა უკუე და ესევითართა მქო\ნებელი,
Line of ed.: 3     
მოყუარე შენდა ყოფასა არა თავს-ვიდებ".

Section: 6  
Line of ed.: 4        
6. ამისა შემდგომად სეის, ვითარცა საფრთხილოთა რაჲთამე ქადაგება\თა
Line of ed.: 5     
მიერ რეცა განმაკრთობელმან მონაზონისამან, თქუა: "ჩემთა განზრახვათა
Line of ed.: 6     
და ნებათა ყოვლითურთ მიყოლასა ყოვლითურთ განგაზრახებ. ხოლო უკუეთუ
Line of ed.: 7     
ამისა ქმნაჲ არა ინებო, კეთილად უწყოდე, ვითარმედ მრავალსახეთა გუე\მათა
Line of ed.: 8     
მიერ განვკაფნე ჴორცნი შენნი და უფროჲსად მძჳნვარეთა ტანჯვათა
Line of ed.: 9     
მიერ განგცადო". და მიქაელ მიუგო: "ნუ იყოფინ ჩემდა შედგომაჲ განზრა\ხვათა
Line of ed.: 10     
და ნებათა შენთაჲ, არამედ ჩემისა ქრისტესთა შეწყნარებაჲ და შეტ\კბობაჲ
Line of ed.: 11     
მცნებათა და ბრძანებათაჲ. ხოლო უკუეთუ სატანჯველნი და გუემანი
Line of ed.: 12     
შემამთხჳნე, უფროჲსათა შვებათა და განსუენებითა მომატყუებ საუკუნეთა.
Line of ed.: 13     
ამისთჳს ვეროდეს შემაშფოთებენ მე ქადებანნი შენნი". კუალად მერმეცა
Line of ed.: 14     
სეიდა, თავისა მიმართ თჳსისა მიმზიდველი მისი, ეტყოდა: "უსაწყალობელესო
Line of ed.: 15     
კაცთაო, ვითართაღა კეთილთაგან დააკლებ თავსა თჳსსა? ანუ არა შუენიერ
Line of ed.: 16     
ვარა მე, არა სასურველ ვარა? არა ყოვლისა გულის-თქუმისა ღირს ვარა?
Line of ed.: 17     
ამისდა მიმართ მონაზონმან მან თქუა: "არა შუენიერ ხარ, არამედ ყოვლი\თურთ
Line of ed.: 18     
უშუერ და სულმყრალ; არა სადა სასურველ ხარ, არამედ ფრიად
Line of ed.: 19     
გარემისაქცეველ და საძაგელ; არა სულის-თქუმისა ღირს, არამედ მწჳრისა
Line of ed.: 20     
და სასკორეთასა უუსახურეს".

Section: 7  
Line of ed.: 21        
7. ამას ზედა ასპიტი იგი, სიკუდიდ შემოსილითა გესლითა დამთრვა\ლი,
Line of ed.: 22     
უღონო იყო რაჲსავე ქმნად, ვითრცა, ვერმიმთხუელი გულის-თქუმისა
Line of ed.: 23     
თჳსისა. და ბრძანა ქუეყნად განრთხმულისა მანაზონისა უწყალოდ ცემაჲ
Line of ed.: 24     
არგნებითა. ხოლო იცემებოდა რაჲ იგი, ესევითართა რათმე ეტყოდა მას
Line of ed.: 25     
კუალად სეიდა: "ვინაჲთგან დიდთა ნიჭთა ჩემთა მიხუმისა რწმუნებაჲ არა
Line of ed.: 26     
თავსიდევ, საწყალობელო, ესევითართა მიმართ წაგმართო ამიერითგან და
Line of ed.: 27     
ესრეთ წყლულებათა მიერ განგლიო შენ". არამედ ყოვლად მჴნე უკუე მი\ქაელ
Line of ed.: 28     
ესრეთ უწყალოდ მრავალჟამ იტანჯებოდა. ხოლო ვითარცა უცხოჲთა
Line of ed.: 29     
ჴორცითა დაითმენდა მძჳნვარეთა მათ ტკივილთა, აქათა შესაწუხებელთა
Line of ed.: 30     
მიერ, სასოებითა ყოფადთაჲთა ნუგეშინისმცემული, ძლითაღა სადმე ბრძანა
Line of ed.: 31     
ყოვლად ბილწმან მან დაცადებაჲ გუამთაჲ და ორთა საჭურისთა მიმცემელ\მან
Line of ed.: 32     
მოღუაწისამან, მეფისა მიმართ წარგზავნა იგი, ღუედთა მიერ შეკრული,
Line of ed.: 33     
და მიუწერა ესრეთ: "ყოვლად კადნიერმან ამან და ბილწმან მონაზონმან
Line of ed.: 34     
გინებაჲ და შეურაცხებაჲ ჩემი იკადრა. აწ უკუე უკუეთუ ცოცხლად უტეობ
Line of ed.: 35     
ამას, ჩემი სიკუდილი ჰგონე". ხოლო სპარსმან წაიკითხა წიგნი იგი, აგრძნა
Line of ed.: 36     
ვიდრემე ვითარმედ ცილის-წამებაჲ იყო საქმე იგი, ხოლო რამეთუ ცოლისა
Line of ed.: 37     
მორწმუნე იყო და არა ენება დამძიმებაჲ მისი, ბრძანა შეყვანებაჲ მონაზო\ნისაჲ.
Line of ed.: 38     
ხოლო ყოველთაგან უცნაურ იყო, თუ რაჲსათჳს განიკითხვოდა მო\ნაზონი.
Line of ed.: 39     
და ვითარცა შეიყვანეს საღმრთოჲ მიქაელ, არცაღა თაყუანისცემაჲ
Line of ed.: 40     
თავს-იდვა მისი, ვითარ იგი შჯული სპარსთაჲ დამხედ თაყუანისცემისა
Line of ed.: 41     
მიძღუანებისა ჩუეულ არს წარჩინებულთაჲ მათთასა, არამედ სულისა აზნაურე\ბაჲ
Line of ed.: 42     
და დაუმონებელობაჲ ცხადყო გარეშისა მიერ სახისა.

Page of ed.: 34  
Section: 8  
Line of ed.: 1        
8. მაშინ მეფემან ყოვლად-რისხუელითა თუალითა მიხედნა მას,
Line of ed.: 2     
ერთად უკუე _ რათა შიში შუქმნას მას მხოლოდ მიხედვითა ოდენ, ხოლო მეო\რედ
Line of ed.: 3     
_ რათა ზედამიწევნითრე განიცადოს კაცი იგი, და თქუა მისსა მიმართ:
Line of ed.: 4     
"რაჲღა სიტყჳს-გებისა მიმართ განმზადებულებაჲ გაქუს, მონაზონო, რამეთუ
Line of ed.: 5     
უსიტყუელ-ყოფასა ვჰგონებ ყოვლითურთ". ხოლო მონაზონმან მან მიუგო:
Line of ed.: 6     
"უჴმს მეფესა სამთა ამათ მარადის თავსა შორის თჳსსა დაცვულად ქონებაჲ:
Line of ed.: 7     
შიშსა ღმრთისასა, წყალობასა კაცთასა და სიმართლითსა სულგრძელე\ბასა
Line of ed.: 8     
დამთხუეულთა საქმეთა მიმართ". ხოლო მეფემან, გულის-ჴმისყოფითისა
Line of ed.: 9     
მის მიგებისა მისისა მიერ მომდოვრებულმან, საკრველთაგან განჴსნაჲ მისი
Line of ed.: 10     
ბრძანა, და, თუ ვინ არს, ანუ სადაჲ, ჰკითხვიდა. და იგი, ვითარმედ "ქალა\ქით
Line of ed.: 11     
ედესით აღმოცენებულ ვარო", მიუგებდა, "ხოლო აწ მონაზონი ვარ დი\დისა
Line of ed.: 12     
საბაჲს ლავრისაჲ". და მეფემან თქუა: "სიტყუათა შენაგან გსაჯო,
Line of ed.: 13     
ვინაჲთგან უკუე სიმართლისა შეტკბობაჲ უჴმს ხუედრებულსა მეფობისასა,
Line of ed.: 14     
უკუეთუ მპარავი და მემრუშე წარმოუდგინონ მეფესა, ვითარ უბრძანებენ
Line of ed.: 15     
სჯულნი განკითხვასა მისსა". და მონაზონმან მან მიუგო: "საქმე ესე ჰგავს
Line of ed.: 16     
კაცისასა, რომელი მეზობელ იყო ასპიტისა გუელისა, რომელსა მხოლოდ
Line of ed.: 17     
მიხედვით ოდენ ძალ-ედვა სიკუდილი მხილველთა თჳსთაჲ, ვითარცა მოვალს
Line of ed.: 18     
სიტყუაჲ. ხოლო ივლტოდა რაჲ იგი ბოროტისა მის მეზობლისაგან, შეემთხჳა
Line of ed.: 19     
ლომსა ლაღსა და ამპარტავანსა. არამედ უმჯობეს არს მეზობლობაჲ ლაღისა
Line of ed.: 20     
მის მჴეცისაჲ, ვიდრეღა გესლიანისა გუელისაჲ". ხოლო მეფემან "მიცნო\ბიესო,
Line of ed.: 21     
ჰრქუა, ძალი იგავისაჲ, გარნა ნუ გეშინინ ლაღისა და მეფობრივისა
Line of ed.: 22     
ლომისაგან, უკუეთუ გონიერი გულის-სიტყუაჲ მოიგო მისსა მიმართ".

Section: 9  
Line of ed.: 23        
9. ვინაჲცა მეფემან შეიყუარა მონაზონი კეთილად-ყუავილოვნები\სათჳს
Line of ed.: 24     
სიჭაბუკისა და სიმკჳდრისათჳს და გულის-ჴმიერობისა ცნობისა მისისა,
Line of ed.: 25     
ამისთჳს საქმედ დაიდვა სასწრაფოდ თჳსისა შჯულისა მიმართ მიზიდვაჲ
Line of ed.: 26     
და უბიწოჲსა ქრისტეანთა სარწმუნოებისაგან გაყენებაჲ მისი. ხოლო
Line of ed.: 27     
აქუნდა ვინმე ჰურიაჲცა, საკუთარი თჳსი, შჯულისა-მეცნიერი და სიტყჳერი,
Line of ed.: 28     
რომლისა თანაშემწედ მხუმეველი იღუსიდა მონადირებასა მჴნისა მის ჭაბუკი\სასა.
Line of ed.: 29     
და თქუა მისსა მიმართ: "წყალობასა გულის\ჴმიერებისა და სიჭაბუკისა
Line of ed.: 30     
შენისასა მიმღებებლი, განგაზრახებ და გიბრძანება განყენებასა ფიცხლისა მაგის
Line of ed.: 31     
იესუჲს მოძღურებისა და ქრისტიანეათა სარწმუნოებისაგან განშორებასა და
Line of ed.: 32     
ჩემისა შჯულისა მომართ მოქცევასა; და იყო ჩემდა ადგილსა შვილისასა და
Line of ed.: 33     
უფროჲსს ყოველთა მთავართა და სატრაპესთა ჩერმთასა გადიდო და ყოველთა
Line of ed.: 34     
კეთილთა ჩემთა უფლად განგაჩინო". ხოლო ღირსსა მიქაელს ვითარცა ესმნეს
Line of ed.: 35     
ესე, მყის ზეცად მიმართ აღმხილველმან თქუა: "ნუ იყოფინ ჩემდა ცრუებაჲ
Line of ed.: 36     
შენისა ნეტარისა აღსაარებისაჲ, ქრისტე მეუფეო, დაღათუ ბევრეულთა სი\კუდილთა
Line of ed.: 37     
დათმენაჲ მიღირდეს მე". და თქუა სპარსისა მიმართ: "მე, მეფე,
Line of ed.: 38     
მონაჲ ვარ მამისა და ძისა და წმიდისა სულისაჲ, ერთისა და განუყოფელისა
Line of ed.: 39     
სამებისაჲ და არა სათნო მიჩნს განყენებაჲ ესევითარისა ამისგან აღსაარე\ბისა,
Line of ed.: 40     
არამედ ვარ და ვიყო მარადის ამას შინა". და რაჲ უკუე ჰრქუა მეფე\მან:
Line of ed.: 41     
"გთნავს შენ შემოსილობაჲ უშუერითა მაგით სახითა, რომელი ეგე ზე\და
Page of ed.: 35   Line of ed.: 1     
გაცაწ?" ხოლო მან მიუგო: "ესოდენ პატივცემულ ვარ მე ამის მიერ,
Line of ed.: 2     
ვიდრემდის ვერცაღა შენ პორფირისა მაგისა მიერ, რომლითა ეგე შემკულ
Line of ed.: 3     
ხარ". და მეფემან თქუა: "მე თქუენთაცა წიგნთადა მიმთხუეულ ვარ და არა
Line of ed.: 4     
უმეცარ ვარ მათდა; სადა უკუე ანუ ძუელი წერილი, ანუ თქუენ მიერ სახა\რებად
Line of ed.: 5     
სახელდებული იგი ქორწინებისა და ჴორცისაგან ბრძანებს განყენება\სა?"
Line of ed.: 6     
და მიქაელ მიუგო: "ორად სახედ ცხორებისად განიყოფების წესი მო\ქალაქობისა
Line of ed.: 7     
ჩუენისაჲ: სამონაზონოდ და საერისკაცოდ. და ერისკაცთადა
Line of ed.: 8     
ვიდრემდე შენდობილ არს ქორწინებაჲ და ჴორცისა ჭამაჲ, და არა საბრალის
Line of ed.: 9     
არს ესე მათდა, უკუეთუ სხუანი მცნებანი ღმრთისანი უქცეველობით დაიც\ვნენ.
Line of ed.: 10     
ხოლო ჩუენ, სოფლით განშორებულთა და სოფლისა და საქმეთა მის\თაგან
Line of ed.: 11     
მკუდარ ქმნილთა და ქალწულებისა აღმთქუმელთა, არა შეგჳგავს
Line of ed.: 12     
ქორწილისა ზიარებისა თავს-დებაჲ, რამეთუ იტყჳს მოძღუარი ჩუენი პავლე:
Line of ed.: 13     
"უქორწინებელი ზრუნავს, უფლისასა, ვითარ სათნო ეყოს უფალსა, ხოლო ქორ\წინებული
Line of ed.: 14     
ზრუნავს სოფლისასა, ვიტარ სათნო ეყოს ცოლსა, ვინაჲცა რო\მელმან
Line of ed.: 15     
არა იქორწინოს, უმჯობესსა ჰყოფს"; ამისთჳს ჩუენ, მხოლოდ უფლისა
Line of ed.: 16     
ოდენ სათნოყოფისა მნებებელნი და უმჯობესისა გზისა მოგზაურობისა
Line of ed.: 17     
აღმრჩევენი, განყენებულ ვართ ქორწილისა და ქორწილისათაგან, და
Line of ed.: 18     
ეგრეთვე ჴორცისა ჭამისაგან კრძალულებისათჳს ოდენ და არა სხჳსა რაჲსა\თჳსმე
Line of ed.: 19     
ვიჯმნით, რამეთუ არა არს სასუფეველი ღმრთისაჲ საჭმელ და
Line of ed.: 20     
სასუმელ, არამედ სიმართლე და მოღუაწებაჲ სიწმიდითურთ". და სპარსმან
Line of ed.: 21     
თქუა: "პავლე შეგაცთუნნა თქუენ და ორთავე სოფელთა და ცხოვრებათაგან
Line of ed.: 22     
ჴუებულ გყვნა". მიქაელ თქუა: "დუმენინ მგმობარი პირი, რამეთუ პავლე
Line of ed.: 23     
უფროჲსღა აცხოვნნა და განანათლნა წარმართნი საცხორებელითა ქადაგე\ბითა
Line of ed.: 24     
სახარებისაჲთა და ასწავა, თუ ვითარ უჴმს მიმთხუევაჲ კეთილთაჲ,
Line of ed.: 25     
რომელნი თუალმან არა იხილნა და ყურსა არა ესმნეს და გულსა კაცისასა
Line of ed.: 26     
არა აღვიდეს, რომელნი განუმზადნა ღმერთმან მოყუარეთა თჳსთა". ხოლო
Line of ed.: 27     
უკუეთუ ჭეშმარიტებით მცბიერსა და მაცთურსა და ანტიქრისტეს წინამორ\ბედსა
Line of ed.: 28     
ეძიებ, მეფე, აჰა მუჰამედ; ესე არს ნამდჳლვე მაცთური, რომელმან
Line of ed.: 29     
შეაცთუნა ყოველი ნათესავი სარკინოზთაჲ და ვიდრე სპარსთამდე განჰფინა
Line of ed.: 30     
გესლი ბოროტებისაჲ".

Section: 10  
Line of ed.: 31        
10. ხოლო მეფისა საკუთარმან მან ჰურიამან თქუა: "პავლე არა ებრაელი
Line of ed.: 32     
იყოა ებრაელთაგან"? ეჰ, ჰრქუა მიქაელ, ებრაელთაგანი იყო, არამედ შჯულნი
Line of ed.: 33     
ქრისტესნი ქადაგნა და ძუელისა შჯულისა აჩრდილნი უჩინო ყვნა და მადლი\სა
Line of ed.: 34     
ჭეშმარიტებისაჲ საანჯმნო ყო, რომლელსა იგი შჯული და წინაჲსწარმეტ\ყუელნი
Line of ed.: 35     
წინაჲსწარ მოასწავებდეს". და კუალად ჰურიამან: "ვითარცა ისწავე,
Line of ed.: 36     
თქვა, ებრაელთაგანისა პავლესა, რომელი არა გიხილავს, ისწავე ჩემგანცა,
Line of ed.: 37     
რომელისა მხედავ და გესმიან სიტყუანი ჩემნი". მიქაელ მიუგო: "უკუეთუ
Line of ed.: 38     
ვითარცა ასწავა მან, ეგრეთ ასწავებ, ვისმინო შენი; ხოლო უკუეთუ წინააღ\მდგომი
Page of ed.: 36   Line of ed.: 1     
და უცხოჲ მისგან შემოიღო მოძღურებაჲ, ვივლტოდი შენგან, ვი\თარცა
Line of ed.: 2     
გუელისაგან. რამეთუ იტყჳს იგივე პავლე: "უკუეთუ ვინმე გახარებდეს
Line of ed.: 3     
თქუენ გარეშე მისისა, რომელი გახარეთ, შეჩუენებულ იყავნ".

Section: 11  
Line of ed.: 4        
11. სპარსმან თქუა: "რად ეგოდენ განგდებულ ჰყოფ წინაჲსწარ-მეტ\ყუელისა
Line of ed.: 5     
მუჰამედის მოძღუერებასა? არა ღმერთი უქადაგაა სარკინოზთა და
Line of ed.: 6     
არაბთა და კერპნი შემუსრნა და ცხორებაჲ უშრომელი და უჭირველი ასწა\ვა?"
Line of ed.: 7     
მიქაელ მიუგო: "უკუეთუ ვინმე ბნელისა რაჲსმე სართულისაგან განი\ყვანნეს
Line of ed.: 8     
ვიეთნმე და სხუასა უნათოსა და წყუდიადსა ადგილსა შეაყენნეს,
Line of ed.: 9     
რაჲ უკე არგო იმათ, რომელთასა ქველის-მოქმედებასა ჰგონებდა? რამეთუ
Line of ed.: 10     
სარგებელი ესე იყო, რათა ბნელისაგან ნათლად მოიყვანეს, ვინაჲთგან კუა\ლად
Line of ed.: 11     
ბნელსავე მკჳდრობაჲ დაასაჯა, მაცთური იყო და არა ქველის-მოქმედი.
Line of ed.: 12     
ესევე ქმნა მუჰამედცა. რამეთუ გზაჲ ცხორებისა ართ არს და [არა] მრა\ვალნი;
Line of ed.: 13     
ვიტყჳ უკუე: მამისა და ძისა და სულისა წმიდისა მიმართ აღსარებაჲ
Line of ed.: 14     
ერთისა ღმრთეებისა და ძალისაჲ, სამთა შინა ერთობით პოვნილისა და სამ\თავე
Line of ed.: 15     
განყოფილად შემომკრებელისაჲ, არცა უმსგავსოჲსა არსებიტა ანუ ბუ\ნებითა,
Line of ed.: 16     
არცა აღორძინებულისა ანუ მოკლებულისა გარდამატებულებითა
Line of ed.: 17     
ანუ დაკნინებითა. ხოლო იგი მაცთური, ძისა ღმრთისა უარის-მყოფელი და
Line of ed.: 18     
სულისა წმიდისა მგმობარი, არცაღა მას, ღმრთსა, ადიდებდა, რომლისასა
Line of ed.: 19     
იგი ჰგონებდა დიდებასა, რამეთუ არა დიდება, არს ძისა მისისა მისგანთა
Line of ed.: 20     
მათ დამდაბლებაჲ, რამეთუ ყოველსა არამწმუნებელსა ზედა ძისა ღმრთი\საჲსა
Line of ed.: 21     
რისხვაჲ ღმრთისაჲ მოვალს, ვითარცა იტყჳს წმისაჲ სახარებაჲ". და
Line of ed.: 22     
მეფემან თქუა: "დაღათუ გონიერად რადმე და სიტყჳერად საგონებელ ხარ,
Line of ed.: 23     
არამედ ორნი უეჭუელად მძლე გექმნეთ ერთსა". და მონაზონმან მიუგო:
Line of ed.: 24     
"სამნი ხართ თქუენ, არამედ იძლინეთ, კეთილად უწყი, ძალითა ქრისტესითა".
Line of ed.: 25     
ხოლო მეფე რაჲ ჰკითხვიდა, თუ ვინ არს მათ შორის მესამე, მონაზონი
Line of ed.: 26     
იტყოდა: "შენ, მეფე, და სახლეული შენი ჰურიაჲ და დაფარულად ესევი\თართა
Line of ed.: 27     
ამათ თქუენ შორის მთესველი ეშმაკი". და მეფემან თქუა: "სიტყუა\მრავლობისა
Line of ed.: 28     
შენისა მეტყუელმან გიხაროდენისამან ირწმუნენ ჩემი და მუჰა\მედ
Line of ed.: 29     
წინაჲსწარმეტყუელად და მოციქულად ღმრთისად აღიარე, და იყო
Line of ed.: 30     
ჩემდა, ვიტარცა ვთქუ, ადგილსა შვილისასა და მრავალთა კეთილთა მიერ
Line of ed.: 31     
განიშუა". მონაზონმან თქუა: "აღიარება შენ, მფე, ვითარმედ სიტყუაჲ
Line of ed.: 32     
ღმრთისაჲ არს ქრისტე?" "ჰე თქუა მეფემან, ვწამებ." მერმე ჰრქუა ჰურიასა:
Line of ed.: 33     
"შენ სადმე სწამებ ვითარმედ სიტყჲთა უფლისაჲთა ცანი დაემტკიცნეს და
Line of ed.: 34     
სულითა პირისა მისისაჲთა ყოველი ძალი მათი". და ვითარცა ეწამა ჰუ\რიაჲ
Line of ed.: 35     
ამისსა ესრეთ აღსარებულებასა, მაშინ მოწამემან ჭეშმარიტებისამან,
Line of ed.: 36     
აღვსებულმან სულითა წმიდითა, ჴმა-ყო: "აწ სადმე თანამოწამე ჩემდა ხართ
Line of ed.: 37     
თქუენცა ჭეშმარიტებისა, დაღათუ არა გრწამს, ვითარმედ ჯერ არს.
Page of ed.: 37   Line of ed.: 1     
ხოლო მე საცთურსა თქუენსა არაოდეს თანავეწამო, არამედ ეგრერა ვთქუა და
Line of ed.: 2     
კუალადაცა ვიტყჳ: მუჰამედ არა არს წინაჲსწარმეტტყუელი, არცა მოციქული,
Line of ed.: 3     
არამედ მცბიერი და მაცთური და წინამორბედი ანტიქრისტესი. და აწ უკუე
Line of ed.: 4     
შენ, ჰურიაო, ცან ვითარმედ ქრისტე მოვიდა სოფლად, შობილი სულისა\გან
Line of ed.: 5     
წმიდისა და მარიამ ქალწულისა, და ნუღარა მოელი ჴირციელად შობასა
Line of ed.: 6     
მისსა, არამედ მტკიცედ უწოდე, ვითარმედ ქომელისა იგი მოელი, ყოვლად
Line of ed.: 7     
ბილწ არს ანტიქრისტე, რომელსა ეგუელების აღშფოთებაჲ სოფლისაჲ და
Line of ed.: 8     
რომლისა წინამორბედად იწოდა მაცთური იგი მუჰამედ".

Section: 12  
Line of ed.: 9        
12. ესენი რაჲ ესრეთ მოწამისა მიერ წარმოითქუმოდეს, სპარსნი უკუე
Line of ed.: 10     
და სარკინოზნი გულის-წყრომითა და სირცხჳლითა აღივსებოდეს, ხოლო
Line of ed.: 11     
ქრისტეანენი, მწიგნობარნი და მკურნალნი მეფისანი, სიხარულითა აღვსე\ბულნი,
Line of ed.: 12     
ჴმობდეს: "სძლო მონაზონმან ძალითა ქრისტესითა". ხოლო მეფე გა\ნურისხნა
Line of ed.: 13     
ჰურიასა და ჰრქუა, ვითარმედ, "ცუდად ვესევდი შემწედ ჩემდა
Line of ed.: 14     
ქონებასა შენსა, რამეთუ არცა ერთსა შეწევნასა მივემთხჳე შენ მიერ"; და
Line of ed.: 15     
ბრძანა [უპატ] იოდ გარეგანჵდაჲ [მისი], "მარტომან ვსძლო მონაზონოსაო",
Line of ed.: 16     
მეტყუელმან, "და მოვაქციო იგი ჩემდა მიმართ". მიქაელ სიხარულითა გარ\დაცემულმან
Line of ed.: 17     
თქუა: "ერთი უკუე ძალითა ქრისტეს ჩემისაჲთა ლტვოლვილად
Line of ed.: 18     
გამოვაჩინე და ორნიღა ხართ ამიერითგან და თქუენცა იძლინეთვე, რამეთჲ
Line of ed.: 19     
თანამებრძოლი ჩემი უბრძოლველ არს და ძლეველ". და მეფემან თქუა:
Line of ed.: 20     
"ერთი ორთაგანი წინა-გიც შენ, მონაზონო, ანუ რათა ირწმუნო ჩემი და ჩემსა
Line of ed.: 21     
მოიქცე სჯულსა, ანუ რათა მწარიტა სიკუდილითა განხჳდე ცხორებისაგან
Line of ed.: 22     
და ტკბილისა ამის ნათლისაგან საწყალობელად და დაკლებულ იქმნე". მოღუა\წემან
Line of ed.: 23     
მიუგო: "ერთი სამთაგანი წინა-გიც შენ, მეფე, ქმნად: ანუ ბერისა
Line of ed.: 24     
ჩემისა მიმართ წარმგზავნე, ანუ ჩემისა ქრისტეს მიმართ წარმავლინე, ანუ
Line of ed.: 25     
იქმენ შენ ქრისტეანე და ჩუენთანა აღირაცხე". ვერღარა თავსა-იდვა უკუე
Line of ed.: 26     
ადრამელექ ეგოდენი იგი კადნიერებაჲ მისი, არამედ გულის-წყრომითა
Line of ed.: 27     
აღვსებულმან ბრძანა განფენაჲ ნაკურცხალთა ცეცხლისათაჲ და სანდალ\წარჴდილისა
Line of ed.: 28     
მონაზონისა დადგინებაჲ ნაკურცხალთა მათ ზედა; და უმალ
Line of ed.: 29     
მსწრაფლისა იქმნა ბრძანებაჲ იგი. დგა მოწამე ნაკუერცხალთა ზედა, მიუდ\რეკელი
Line of ed.: 30     
გუამითაცა და გონებითა, არა დამჭირული ვისგანმე, არცა იძულე\ბული,
Line of ed.: 31     
არამედ თჳთ მიმოცვლელად და სიმტკიცით იმჭირვიდა თავსა თჳსსა,
Line of ed.: 32     
არა იძულებითა ჴელთაჲთა, არამედ რამეთუ ტკივილთა ბუნებისათა
Line of ed.: 33     
სძლევდა ტკივილთ-მოყუარებითა წმიდათა აღრჩევისაჲთა და მძჳნვარესა სალ\მობასა
Line of ed.: 34     
ჴორცთასა ღმრთისა მიმართ სურვილთა მჴურვალებითა მოამდოვრებ\და,
Line of ed.: 35     
და გალობად ფსალმუნთა დავითისათა. ესრეთ უკუე მყუარ ჟამ იწუვე\ბოდა
Line of ed.: 36     
რაჲ მჴნე იგი, ბრძანა სპარსმან გარდადგენაჲ მისი ცეცხლისაგან, ხო\ლო
Line of ed.: 37     
იგი კუალადცა მიუდრეკელად მდგომარე იყო, ვითარმცა რაჲთურთით
Line of ed.: 38     
არარაჲ ძჳრი შეჰმთხუეოდა მას. მერმე კუალადცა ბრძანა მძლავრმან საუნ\ჯეთა
Line of ed.: 39     
მისთაგან გამოღებაჲ სიკუდიდ-შემოსილისა სამსალისაჲ, რომელი იგი
Line of ed.: 40     
ჭურჭლითა რაჲთმე რკინისაჲთა დამარჴულ მსწრაფლისა სიკუდილისა შე\მამთხუეველ
Line of ed.: 41     
იყო მჴუმეველთა მისთაჲ. და თქუა მჴნისა მიქაელის მიმართ:
Line of ed.: 42     
"აწ მოიწია აღსასრული ესე სიკუდილისაჲ, და ბოროტად აღესრულე" და
Page of ed.: 38   Line of ed.: 1     
მოწამემან მიუგო: "მე სამსალისაცა მიმართ და მახჳლთა და ცეცხლისა და
Line of ed.: 2     
სხუათა ყოველთა სატანჯველთა მზა ვარ, ხოლო ღმრთისა და მაცხოვრისა
Line of ed.: 3     
და მეფისა ჩუენისა ქრისტესაგან არა განვდგები, და ვერცა შეიძინოთ
Line of ed.: 4     
შენ და შენთანა-მოკარვემან შენმან ეშმაკმან სული ჩემი". შეზავეს უკუე
Line of ed.: 5     
სამსალაჲ იგი თაფლითა და მისცეს მას. და თქუა მძლავრმან: "ურჩისაებრ
Line of ed.: 6     
და მოუდრეკელისა ცნობისა შენისა მიიღე სიმწარე სიკუდილისაჲ, სიტკბო\ებასა
Line of ed.: 7     
თანა თაფლისასა განზავებული". და ვითარცა მიიღო მოწამემან სასუ\მელი,
Line of ed.: 8     
წართქუა მას ზედა მრწამსი სარწმუნებისაჲ და სასწაულითა ჯუარი\საჲთა
Line of ed.: 9     
გარემობეჭდა. ცრემლოოდეს უკუე ყოველნი ქრისტეანენი, არამედ და
Line of ed.: 10     
თჳთ იგი მეფეცა თანალმობისა ცრემლთა [გარ]დამოადენდა. მაშინ ჴმა-ყო
Line of ed.: 11     
მოწამემან: "მრწამს მამისა მიმართ და ძისა და სულისა წმიდისა". და ესე
Line of ed.: 12     
რაჲ თქუა, შეუძრწუნებელითა გულის-სიტყჳთა შესუა სასუმელი იგი სიკუ\დილისაჲ.
Line of ed.: 13     
ხოლო მადლითა და ძალითა ქრისტესითა ეგო უვნებელად. და
Line of ed.: 14     
უკჳრდა ესე მეფესა და გამოცდისათჳს წამლისა ბრძანა მოყვანებაჲ
Line of ed.: 15     
თანამდებად სიკუდილისა დასჯილთაგანისა ვისიმე და მისდა შესუმევაჲ წამ\ლისაჲ,
Line of ed.: 16     
რომელი ესე იქმნა რაჲ, მყის შესუმასავე თანა ღაღადებითა დიდითა
Line of ed.: 17     
წარბა და სული და ყოველი გუამი მისი განირღუა. ხოლო მოწამე დგა უვნე\ბელი
Line of ed.: 18     
და შეუძრწუნებელი და ლოცვათა შესწირვიდა უფლისა.

Section: 13  
Line of ed.: 19        
13. მაშინ ყოველნი ქრისტეანენი, ვითარცა ერთითა ენითა, ადიდებ\დეს
Line of ed.: 20     
ქრისტესა ღმერთსა ჩუენსა, ხოლო სარკინოზნი, სირცხჳლეულ-ქმნილნი
Line of ed.: 21     
და გინებად თჳსისა შჯულისა შემრაცხელნი მის საკჳრვებისანი, უღაღა\დებდეს
Line of ed.: 22     
მეფესა: "ანუ მონაზონი მოკუედინ, ანუ ყოველნი ქრისტიანენი მოვ\სრნეთ
Line of ed.: 23     
ჩუენ". ხოლო მეფემან ნების-ყოფისათჳს სარკინოზთა ერისა ბრძანა
Line of ed.: 24     
გარეგან ქალაქისა განყვანებაჲ მისი და მახჳლითა წარკუეთაჲ თავისაჲ. და
Line of ed.: 25     
მეყსეულად წარიყვანეს იგი სტრატიოტთა ადგილად აღსასრულისა. ხოლო
Line of ed.: 26     
თანაგანჰყვნა მას ყოველი ერი ქალაქისაჲ, ქრისტიანეთა და სარკინოზთაჲ.
Line of ed.: 27     
მაშინ მოწამე დადგა აღმოსავალით და, თუალთა და ჴელთა ზეცად ამპყრო\ბელმან,
Line of ed.: 28     
ილოცა ესრეთ: "მეუფეო ყოვლისა მპყრობელო, მაღალო უფალო,
Line of ed.: 29     
წმიდაო წმიდათო, გმადლობ შენ, რამეთუ ღირს-მყავ მე ღუაწლისა ამის
Line of ed.: 30     
სრულებით მოღუაწედ. და აწ გევედრები შენ, ნუმცა შემეხების მე ბოროტი
Line of ed.: 31     
იგი წინააღმდგომისაჲ და შთამჴდის უფსკრულად წარწყმედისა, არამედ წმი\დათა
Line of ed.: 32     
ანგელოზთა შენთა მიერ შევედრებული სული ჩემი შეიყვანე სავანეთა გან\სუენებისათა.
Line of ed.: 33     
რამეთუ შენდა მსუროდა, უფალო, და შენ გიგალობ და გადიდებ,
Line of ed.: 34     
მამასა ძესა და სულსა წმიდასა, ერთსა ღმრთეებასა და მეუფებასა, რამე\თუ
Line of ed.: 35     
შენი არს დიდებაჲ უკუნისამდე, ამენ". ესე რაჲ ილოცა მოღუაწემან და
Line of ed.: 36     
თაყუანისსცა ღმერთსა და მშჳდობაჲ მისცა მორწმუნეთა, მოიდრიკა თავი.
Line of ed.: 37     
მაშინ მოუჴდა მას მეჴრმლე და მოჰკუეთა პატიოსანი თავი მისი. და მყის
Line of ed.: 38     
ყოველმან ერმან ქრისტეანეთამან მისცა დიდებაჲ ღმრთსა, რომელმან
Line of ed.: 39     
განაძლიერა ყოვლად მჴნე მოღუაწე თჳსი სრულყოფად ღვაწლსა
Line of ed.: 40     
წამე/ბისასა.

Section: 14  
Line of ed.: 40        
14. მოვიდეს უკუე უცხოთ-სადგურსა ლავრისასა მყოფნი მონაზონნი
Line of ed.: 41     
და ენება წარხუმაჲ ღუაწლით-შემოსილთა ჴორცთა მოწამისათაჲ. ხოლო წი\ნააღუდგებოდეს
Page of ed.: 39   Line of ed.: 1     
მათ ქალაქისა იერუსალიმისა მკჳდრნი მორწმუნენი და ეტყო\დეს:
Line of ed.: 2     
"აქა დაუსრულებიეს სარბიელი ღუაწლისაჲ და აქვე დაიდვას წმიდა\მყოფელად
Line of ed.: 3     
და მაკურთხეველად მორწმუნისა ერისა". ხოლო მონაზონნი წი\ნააღმდეგობით
Line of ed.: 4     
სიტყუა-უგებდეს: "მორჩი არს უდაბნოჲსაჲ და შვილი მამისა
Line of ed.: 5     
ჩუენისა საბაჲსი, და არა ჯერარს სხუაგან სადმე დამარხვაჲ მაგისი, არამედ
Line of ed.: 6     
პატიოსანსა შინა ლავრასა ჩუენსა". და ვითარცა მრავალი ცილობაჲ იქმნა
Line of ed.: 7     
შორის, მიიწია ჰამბავი იგი ვიდრე თჳთ მეფისამდეცა. ხოლო მან სამართალი
Line of ed.: 8     
საჯა და მონაზონთა მიცემაჲ ბრძანა ნაწილთა წმიდისათაჲ, რომელნიცა
Line of ed.: 9     
ცხედრითა აღიხუნეს ძმათა და წარიხუნეს უცხოთ-სადგურად.

Section: 15  
Line of ed.: 10        
15. მას დღეთა შინა გამოეცხადნეს დიდსა თეოდორეს მიქაელისდა
Line of ed.: 11     
შემთხუეულნი იგი, და მიწევნულმან ეკლესიად, მიუთხრა ჩუენებაჲ იგი წი\ნამძღუარსა
Line of ed.: 12     
და ძმათა, ვითარმედ "დღეს, ჰრქუა, ძმამან მიქაელ მოწამებრივი
Line of ed.: 13     
ღუაწლი მოღუაწა წმიდისა შინა ქალაქსა". და მეყსეულად წინამძღუარმან
Line of ed.: 14     
მან წარავლინა დასი მონაზონთაჲ, რათა ფსალმუნითა და გალობითა შთამოიყ\ვანონ
Line of ed.: 15     
პატიოსანი ტაძარი ჴორცთა მოწამისათაჲ. ხოლო წარსულთა მათ აღი\ყვანეს
Line of ed.: 16     
იგი ღამით და წარემართნეს ლავრად მიმყვანებელსა გზასა. მაშინ
Line of ed.: 17     
აჩუენა საკჳრველებაჲ დიდი საკჳრველებათა ღმერთმან, რამეთუ სუეტი
Line of ed.: 18     
ცეცხლისაჲ, ზეცით გარდამოსრული და ელვათა დიდთა განმტევებელი, წინა\უძღოდა
Line of ed.: 19     
მოწამებრივსა გუამსა, ვიდრეღა ყოველსა მას გარემო სოფლებსა
Line of ed.: 20     
განანათლებდა, და ყოველი წმიდისა ქალაქისა ერი ხედვიდა ზეშთა-ბუნები\სასა
Line of ed.: 21     
მას და ნათლის-სახესა სუეტსა, რომელი ვიდრე ლავრადმდე თა\ნაუვიდოდა
Line of ed.: 22     
მტჳრთველთა ცხედრისათა, რომელსა ზედა მდებარე იყო
Line of ed.: 23     
საღმრთოჲ გუამი ღუაწლით-შემოსილისაჲ. ამის შემდგომად გამოვიდა
Line of ed.: 24     
ღირსი თეოდორე, წყაროჲსა მდინარებითა ცრემლთასა დამომადინებელი,
Line of ed.: 25     
მიგებებად საკჳრველისა მის მარტორ-მბრძოლისა, რომლისა თანა იყო წინა\მძღუარიცა
Line of ed.: 26     
და ყოველი კრებული ამათაჲ ლამპარებითა და საკუმეველითა, და
Line of ed.: 27     
გალობისა მოწამებრივისა მგალობელთა, საუფლოდ ტაძრად მოიყვა\ნეს
Line of ed.: 28     
იგი.

Section: 16  
Line of ed.: 29        
16. ხოლო იყო ვინმე მაშინ ლავრასა უძლური ძმაჲ, სახელით გიორ\გი,
Line of ed.: 30     
ნაწევართა ტკივილითა შეპყრობილი და ცხედარსა ზედა მდებარე სამ
Line of ed.: 31     
წელ, რომელსა ჩუენთანა მყოფი მამაჲ მიქაელ სიყუარულით ჰფუფუნებდა და
Line of ed.: 32     
მრავალგზის მსახურებით განუსვენებდა. მაშინ უკუე გიორგი ევედრებო\და
Line of ed.: 33     
ყოველთა ტჳრთვად მისსა და მიყვანებად ეკლესიად. ხოლო ვითარცა მუნ
Line of ed.: 34     
შეისწრაფდეს ყოველნი, არავინ დაიგდო საქმედ უძლურისა მის. ამისთჳს
Line of ed.: 35     
ცრემლთა დამოდინებით თქუა სნეულმან მან: "ჵ, ძმაო მიქაელ, უკუეთუ მიმ\თხუელ
Line of ed.: 36     
ხარ ქრისტეს-მიმართსა კადნიერებასა, მომიჴსენე მე, საყუარელი
Line of ed.: 37     
შენი, და იოხე მოცემაჲ ჩემდა ძალისა, რათა მოსრულმან გიხილო შენ და
Line of ed.: 38     
ქრისტეს-მიერი მიგცე ამბორის-ყოფაჲ მეყსეულად უკუე და მსწრაფლ".
Line of ed.: 39     
ვისმე მიუთხრნე საკჳრველებანნი შენნი, ქრისტე; რომელი იგი ვერცაღა თჳთ
Line of ed.: 40     
მას ცხედარსა ზედა ადვილად შეძრვად შემძლებელ იყო, განჭაბუკებულად
Line of ed.: 41     
იხილვებოდა და მრთელად, და თჳსითა ფერჴითა მხლდომარე, ეკლესიად
Line of ed.: 42     
მიიწია და მრავლითა ცრემლითა ამბორს-უყოფდა წმიდათა ჴორცთა მოწა\მისათა,
Page of ed.: 40   Line of ed.: 1     
მჴმობელი და მეტყუელი: "ნამდჳლვე, სასურველო ძმაო, დიდსა
Line of ed.: 2     
მიმთხუეულ ხარ ქრისტეს-მიმართ კადნიერებასა, ნამდჳლვე განსრულებულად
Line of ed.: 3     
გიჩუენებიეს ჩემ უბადრუკისა ზედა მცნებაჲ საღმთოჲსა სიყუარულისაჲ, რამეთუ
Line of ed.: 4     
ვიდრე ცოცხალრა იყავ, ფრიად განმისუენე მსახურებითა მე მდაბალსა ამას;
Line of ed.: 5     
ხოლო ვინაჲთგან ქრისტეს მიმართ მიიცვალე, -- მეყსა შინა მრთელად და
Line of ed.: 6     
უტკივარად გამომაჩინე". და ვითარცა სრულ ყვნეს ძმათა ლავრისათა ჟამისა
Line of ed.: 7     
და საქმისა შესაბამნი, სამარხოსა მამათასა მასვე ლავრასა შინა წამებულთასა
Line of ed.: 8     
ოდესნე დასხნეს პატიოსანნი ნაწილნი მისნი ივლისისა [თ]თჳსა მეათცხრა\მეტესა
Line of ed.: 9     
დღესა.



This text is part of the TITUS edition of Hagiographical Texts from Synaxaria, ed. by K. Kekelidze.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 21.8.2015. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.