TITUS
Theophilact of Ohrid, Commentary on St. Luke's Gospel
Part No. 3
Chapter: 3
Line: 1
თავი
მესამე
Part: S
Line: 2
სახარებაჲ
(3,1
):
წელსა
მეათხუთმეტესა
მთავრობისა
ტი\ბერის
Line: 3
კეისრისასა
,
მთავრობასა
პონტოელისა
პილატესსა
ჰუ\რიასტანსა
Line: 4
და
მეოთხედ
მთავრობასა
გალილეას
ჰეროდესსა
,
Line: 5
ხოლო
ფილიპეს
,
ძმისა
მისისა
და
მეოთხედისა
მთავრობასა
Line: 6
იტჳრიეას
და
ტრაქონელსა
სოფელსა
და
ლჳსანისასა
Line: 7
მეოთხედისა
მთავრობასა
აბელინის
,
იყო
სიტყუაჲ
უფლისაჲ
Line: 8
იოვანეს
მიმართ
.
Part: T
Line: 9
თარგმანი
:
სამართლად
მოიჴსენებს
ჟამსა
და
მთავართა
,
Line: 10
რაჲთა
აჩუენოს
,
ვითარმედ
მოკლებულ
იყო
ქრისტეს
ზე
Line: 11
მონაცვალეობაჲ
ჰურიათა
მთავრობისაჲ
,
რამეთუ
მთავრობდა
Line: 12
პილატე
,
კაცი
სხჳსა
ნათესავისაჲ
და
მეოთხედის
მთავრობდეს
Line: 13
ჰეროდე
ასკალონელისა
ძენი
.
რაჲთა
სამართლად
რწმუ\ნებულ-იქმნეს
Line: 14
მოსლვაჲ
ქრისტესი
წინაწარმეტყუელებისაებრ
Line: 15
იაკობისა
.
1*
Line: 16
ხოლო
იქმნაო
,
იტყჳს
სიტყუაჲ
უფლისაჲ
იოვანეს
მი\მართ
,
Line: 17
რაჲთა
შენ
ისწავო
,
ვითარმედ
არა
თჳთ
წოდებით
Line: 18
მოვიდა
წამებად
ქრისტესთჳს
,
არამედ
სულისა
მიერითა
Line: 19
აღძრვითა
.
რამეთუ
სიტყუად
,
ანუ
სული
წმიდაჲ
გულისჴმა\ყო
,
Line: 20
ანუ
ბრძანებაჲ
ღმრთისაჲ
.
Line: 21
ხოლო
უდაბნოს
იქმნა
სიტყუაჲ
,
რამეთუ
ვინაჲთგან
Line: 22
ეგულ\\ებოდა
[
Page of ms. K: 97r
]
მრავალთა
შვილთა
ქმნად
უდაბნოჲსათა
,
Line: 23
რომელ
არს
ეკკლესიაჲ
წარმართთაჲ
,
უფროჲს
მისსა
,
რო\მელსა
Line: 24
ესუა
ქმარი
,
2*
ჰურიათასა
,
ვიტყჳ
,
შესაკრებელსა
.
Line: 25
სამართლად
მყოფისა
იოვანეს
მიმართ
იქმნების
სიტყუაჲ
და
Line: 26
ბრძანებაჲ
ღმრთისაჲ
.
რომელმან
განუჩინა
ნათლის-ცემაჲ
სი\ნანულისაჲ
Line: 27
ერთათჳს
,
ესე
იგი
არს
,
აღსარებისაჲ
.
ხოლო
ესე
Page: 45
Line: 1
ნათლის-ღებაჲ
თანამოქმედ-ექმნებოდა
მათ
ნათლის-ცემისა
Line: 2
მიერ
ქრისტესისა
მინიჭებადისა
მათდა
ცოდვათა
მოტევე\ბისა
Line: 3
მიმართ
.
რამეთუ
ნათლისცემასა
იოვანესსა
არა
აქუნდა
Line: 4
მიტევებაჲ
[
Page of ms. A: 44
]
ცოდვათაჲ
,
არამედ
შეეწეოდა
მიტევებისა
Line: 5
მიმართ
,
ესე
იგი
არს
,
განჰმზადებდა
კაცთა
,
რაჲთა
შეიწყ\ნარონ
Line: 6
ნათლის-ცემაჲ
ქრისტესი
,
მქონებელი
ცოდვათა
მიტევებისაჲ
.
Part: S
Line: 7
სახარებაჲ
(3,4
):
ვითარცა
წერილ
არს
წიგნსა
სიტყუათა
Line: 8
ესაია
წინაწარმეტყუელისათა
,
რომელი
იტყჳს
:
ჴმაჲ
ღაღადე\ბისაჲ
Line: 9
უდაბნოსა
ზედა
:
განჰმზადით
გზაჲ
უფლისაჲ
და
Line: 10
წრფელ-ყვენით
ალაგნი
მისნი
.
Part: T
Line: 11
თარგმანი
:
და
გზა
ვიდრემე
ქრისტესმიერი
მოქალაქობაჲ
,
Line: 12
რომლისასა
ბრძანებს
განმზადებასა
,
რამეთუ
ეგულებოდა
,
Line: 13
რაჲთა
თჳთ
ქადაგოს
უფალმან
.
ხოლო
ალაგ
--
მცნებანი
Line: 14
სჯულისანი
,
ვითარცა
ეგერა
განტკეცილნი
.
რომელთასა
Line: 15
წრფელ-ყოფასა
განაწესებს
,
რამეთუ
გარდააქცევდეს
მცნე\ბათა
Line: 16
ფარისეველნი
.
და
კუალად
შესაძლებელ
არს
გზად
უკუე
Line: 17
სულისა
გულისჴმის-ყოფაჲ
,
ხოლო
ალაგ
--
მოგონებათა
და
Line: 18
საქმეთაჲ
.
ჯერ-არს
უკუე
ჩუენდა
სულისაცა
განმზადებაჲ
,
და
Line: 19
საქმეთა
და
მოგონებათა
ჩუენთა
წრფელ-ყოფაჲ
.
Line: 20
ამისა
შემდგომად
,
ვითარმცა
ჰკითხჳდა
ვინმე
:
თუ
ვითარ
Line: 21
წარვჰმართოთ
ესე
?
რამეთუ
შრომით
საქმარ
არს
სათნოებაჲ
Line: 22
და
მრავალთა
ჴელოვნებათა
და
სიძნელეთა
მქონებელ
არა
Line: 23
წმიდათა
ძალთაგანცა
და
ჩუენ
შორის
მკჳდრთა
ვნებათა\განცა
?
Line: 24
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
არარაჲ
სიძნელე
იესუს
,
არამედ
Line: 25
ყოველივე
ადვილ
იყოს
.
რამეთუ
ჴევნებნი
აღმოივსნეს
,
რო\მელ
Line: 26
არიან
ბუნებითნი
ძალნი
ჩუენნი
,
კეთილისა
მიმართ
Line: 27
მოუძლურებულნი
და
დამდაბლებულნი
,
განსრულებულ
Line: 28
[
Page of ms. K: 97v
]
იქმნნენ
.
და
ყოველი
მთაჲ
და
ბორცჳ
,
წინააღმდგომთა
,
Page: 46
Line: 1
ვიტყჳ
,
ძალთა
,
ამპარტავნებითა
ამაღლებულნი
დამდაბლდენ
.
Line: 2
რამეთუ
მოუძლურდეს
,
ვითარცა
ჭეშმარიტ
არს
,
წინააღ\მდგომნი
Line: 3
ძალნი
და
ბუნებით
მყოფად
საგონებელნი
ჩუენ
შო\რის
Line: 4
გულისთქუმანი
და
ყოველივე
წრფელ
იქმნეს
და
სივაკედ
Line: 5
შეიცვალნეს
გულარძ\\ნილნი
.
[
Page of ms. A: 45
]
რამეთუ
ქრისტემან
წი\ნააღმდგომნი
Line: 6
ძალნი
განაქარვნა
,
რომელთა
მთად
და
ბორ\ცუად
Line: 7
სახელ-სდებს
მათ
და
ბუნებითნი
კეთილისა
მიმართ
Line: 8
მოძრაობანი
ჩუენნი
განაძლიერნა
,
რომელთა
მახარებელმან
Line: 9
ჴევნებად
სახელ-სდვა
,
აღმოვსებულად
.
რამეთუ
ამისთჳს
Line: 10
განჴორციელდა
,
რაჲთა
თჳსსავე
ნეტარებასა
კუალად
აგოს
Line: 11
ბუნებაჲ
ჩუენი
.
და
ყოველმან
ჴორციელმან
იხილოს
Line: 12
მაცხოვარებაჲ
ღმრთისაჲ
არა
ჰურიათა
ხოლო
,
ანუ
მწირთა
,
Line: 13
არამედ
ყოველმან
ჴორციელმან
,
რამეთუ
ყოველსა
ქუეყანასა
Line: 14
განითქუა
სახარებაჲ
.
Part: S
Line: 15
სახარებაჲ
(3,7
):
ეტყოდა
უკუე
განმავალთა
ერთა
ნათლის\ღებად
Line: 16
მისგან
:
ნაშობნო
იქედნეთანო
,
და
შემდგომთა
.
Part: T
Line: 17
თარგმანი
:
ნაშობად
იქედნეთად
სახელ-სდებს
ჰურიათა
,
Line: 18
ვითარცა
მაჭირვებელთა
მამა-დედათა
მათთასა
.
და
რამეთუ
Line: 19
ამის
ცხოველისათჳს
იტყჳან
,
საშოჲსა
შემქმელობასა
და
Line: 20
ეგრეთ
შობასა
.
არამედ
წინაწარმეტყუელთაცა
მოსწყუედდეს
Line: 21
და
მოძღუართაცა
.
ხოლო
ყოფადად
რისხვად
--
საუკუნესა
,
Line: 22
იტყჳს
ტანჯვასა
.
და
ნაყოფი
ღირსი
სინანულისაჲ
არა
Line: 23
სივლტოლასა
შინა
ხოლო
ბოროტისასა
,
არამედ
მოქმედე\ბასაცა
Line: 24
იხილვების
კეთილისასა
.
რამეთუ
ნამდჳლვე
ესე
არს
Line: 25
ნაშობი
და
ნაყოფი
სინანულისაჲ
--
მოქმედებაჲ
კეთილისაჲ
.
Line: 26
ხოლო
ნუ
იწყებთ
სიტყუად
თავთა
შორის
თჳსთა
,
ვითარმედ
Line: 27
"ტომკეთილნი
ვართ
"
და
მოსავნი
მამათა
შჳლებისანი
უდებ\-ჰყოფთ
Line: 28
სათნოებასა
.
რამეთუ
ქვათა
ამათგანცა
ძალ-უც
Page: 47
Line: 1
ღმრთისა
მამათმთავრისა
მიცემად
შვილთა
,
ვითარ-იგი
Line: 2
კნინღა
და
პირველცა
ქმნა
ესე
.
რამეთუ
საშოჲ
სარრაჲსი
და\ღათუ
Line: 3
ქვად
ფიცხელად
გამოჩინებულ
იყო
,
გარნა
ეგრეთცა
Line: 4
შვილისმშობელობად
მიმადლებულ
იქმნა
.
Line: 5
[
Page of ms. K: 98r
]
მერმეცა
ცულ
არს
საღმრთო
სასჯელი
,
მომკუეთე\ლი
Line: 6
უღირსთაჲ
ცხორებისაგან
.
აწ
,
უკუე
არათუ
შეინანოთო
,
Line: 7
იტყჳს
,
[
Page of ms. A: 46
]
მოეკუეთნეთ
ცხორებისაგან
.
რამეთუ
ძირთა
ზე\და
Line: 8
თქუენ
ხეთაჲსა
მდებარე
არს
ცული
.
და
გულისჴმა-იყოფე\ბის
Line: 9
ძირად
,
ვიდრემე
,
ცხორებაჲ
ვითარცა
ვთქუთ
,
და
კუალ\ად
Line: 10
გულისჴმა-იყოფების
ძირად
--
თჳსებაჲ
აბრაჰამისი
,
არათუ
Line: 11
ღირს-იქმნენ
რტო-ყოფად
მისა
,
სიტყჳსაებრ
მოციქულისა
.
1*
Line: 12
რამეთუ
მრჩობლ
არს
სატანჯველი
:
რამეთუ
არათუ
მო-ოდენ\ეკუეთების
Line: 13
მართალთა
თჳსებისაგან
ცოდვილი
,
არამედ
Line: 14
ცეცხლთაცა
მიეცემის
.
Part: S
Line: 15
სახარებაჲ
(3,10
):
და
ჰკითხჳდეს
მას
ერნი
იგი
მეტყუელნი
:
Line: 16
რაჲ
უკუე
ვყოთ
ჩუენ
?
Part: T
Line: 17
თარგმანი
:
სამთა
დასთა
მისსა
მიმართ
მოსრულთა
ას\წავებს
Line: 18
იოვანე
:
ერთა
,
მეზუერეთა
და
მჴედრად
განწესე\ბულთა
,
Line: 19
და
ერთთა
ვიდრემე
უბრძანებს
შეტკბობასა
მოწყა\ლებისასა
Line: 20
და
რაჲთა
მქონებელმან
ორისა
სამოსლისამან
მის\ცეს
Line: 21
იგი
რომელსა
არა
აქუნდეს
;
ხოლო
მეზუერეთა
--
რაჲთა
Line: 22
არავის
უმეტესსა
მიჰჴდიდენ
;
ხოლო
მჴედრად
განწესებულთა
Line: 23
--
რაჲთა
არა
იტაცებდენ
,
არამედ
კმა
იყოფდენ
როჭიკთა
,
ესე
Line: 24
იგი
არს
,
მიცემულთა
მეფისა
მიერ
ჩუეულებისაებრთა
ბოძთა
,
Line: 25
იხილე
უკუე
,
თუ
ვითარ
ერთა
,
ვიდრემე
ვითარცა
უმანკოე\ბისა
Line: 26
მომგებელთა
,
ასწავებს
ქმნასა
რასმე
კეთილისასა
,
ესე
Line: 27
იგი
არს
,
ქველისსაქმისასა
,
ხოლო
მეზუერეთა
და
მჴედრად
Line: 28
განწესებულთა
--
განყენებასა
ბოროტისაგან
.
რამეთუ
ვერ
Page: 48
Line: 1
დაიტევდეს
,
ვერცა
შემძლებელ
იყვნეს
იგინი
ქმნასა
Line: 2
კეთილისა
რაჲსა
სამე
,
არამედ
კმა-უყოფდა
მათ
არა
ქმნაჲ
Line: 3
ბოროტისაჲ
.
Line: 4
ხოლო
ვიეთნიმე
აღყვანებითადცა
გულისჴმა-ყოფენ
Line: 5
ორთა
სამოსელთა
მქონებლისაგან
მიცემასა
არა
მქონებე\ლისასა
.
Line: 6
რამეთუ
ორ
სამოსლად
იტყჳან
სულსა
წერილისასა
Line: 7
და
წიგნსა
.
რომელსა
უკუე
აქუნდენ
,
[
Page of ms. A: 47
]
ორნივე
[
Page of ms. K: 98v
]
Line: 8
უბრძანებს
იოვანე
მიცემასა
სრულად
შიშულისასა
.
ვითარ\-იგი
,
Line: 9
იყვის
ვინმე
განმგონებელი
წერილისაჲ
ორსახედ
,
წიგნი\საებრ
Line: 10
და
სულისაებრ
,
მისცემდინ
უკუე
ეგევითარი
არამქო\ნებელსა
,
Line: 11
ასწავებდინ
ვერ
გულისჴმის-მყოფელსა
და
მისცემ\დინ
,
Line: 12
ჰეღათუ
,
წიგნსა
.
Line: 13
ხოლო
ესოდენ
იყო
სათნოებაჲ
იოვანესი
,
ვიდრემდის
Line: 14
ყოველნი
იგონებდეს
მისთჳს
,
ნუუკუე
იგი
არს
ქრისტე
.
ვი\ნაჲცა
Line: 15
ესევითარისა
იჭვსა
მათისა
გარემიმქცეველი
,
იტყჳს
:
Line: 16
"ესოდენი
არსო
შორის
ჩემსა
და
ქრისტესა
განყოფილებაჲ
,
Line: 17
ვიდრემდის
მე
უკუე
მელითა
ნათელს-ვსცემ
,
ხოლო
იგი
სუ\ლითა
Line: 18
და
ცეცხლითა
"
და
სხუაჲცა
:
"რამეთუ
არცა
საბლისა
Line: 19
ჴამლთა
მისთაჲსა
კმა-ვარ
მე
განჴსნად
."
ხოლო
რასა
ცხად\ყოფენა
Line: 20
ესენი
?
ესე
ვითარმედ
ნათელგცეს
ცეცხლითა
და
Line: 21
სულითა
,
ფრიადცა
ცხად
არს
.
რამეთუ
მოციქულთა
მოუვლი\ნა
Line: 22
სული
და
ცეცხლისა
ენანი
იხილვნეს
,
განყოფილნი
მათ
Line: 23
ზედა
.
1*
ხოლო
ვერ
კმა-ყოფაჲ
განჴსნად
საბელთა
ჴამლთა
Line: 24
მისთასა
,
ცხადისაებრ
უკუე
გონებისა
,
ამას
მოასწავებს
,
ვი\თარმედ
Line: 25
"არცა
უკანაჲსკნელად
მონად
მისდა
ღირს-ვარ
დაწე\სებასა
;"
Line: 26
ხოლო
უდაფარულესისაებრ
ძალისა
,
ორნი
ჴამლნი
Line: 27
არიან
უფლისანი
,
ერთი
იგი
ზეცით
ქუეყანად
გარდამოსლვაჲ
Line: 28
და
მეორე
--
ქუეყანით
ჯოჯოხეთად
შთასლვაჲ
.
ამათ
უკუე
Line: 29
ორთა
მოსლვათა
სახეთა
ვერვის
ძალ-უც
განჴსნაჲ
,
ვერცა
Line: 30
დაღათუ
იოვანესებრიცა
იყოს
.
რამეთუ
ვინ
შემძლებელ\იქმნეს
Page: 49
Line: 1
გამოთქუმად
,
გინა
თუ
ვითარ
განჴორციელდა
,
ანუთუ
Line: 2
ვითარ
შთაჴდა
ჯოჯოხეთს
?
ხოლო
ესე
,
ვითარმედ
რომლისა
Line: 3
ნიჩაბი
ჴელთა
მისთა
,
ამას
დაჰნიშნავს
,
ვითარმედ
:
"დაღათუ
Line: 4
ნათელ-გცეს
თქუენ
,
ნუ
ჰგონებთ
,
ვითარმედ
ეგერა
უბიწო
Line: 5
ქმნილ
ხართ
.
რამეთუ
არა
თუ
ამისა
შემდგომად
აჩუენოთ
Line: 6
ცხორებაჲ
უბრალოჲ
,
დაგწუავს
თქუენ
ცეცხლითა
[
Page of ms. A: 48
]
უშ\რეტითა
."
Line: 7
რამეთუ
ბზე
არს
,
რომელსა
უნაყოფოჲ
აქუნდეს
Line: 8
გონებაჲ
და
სისუბუქითა
მრავლითა
მიმოტაცებული
Line: 9
სოფლი\\ოთა
[
Page of ms. K: 99r
]
საქმეთაგანი
.
და
ფრიად
სხუათაცა
მრავალ\თა
Line: 10
ნუგეშინისმცემელი
ახარებდა
ერსა
მას
.
რამეთუ
ნამდჳლვე
Line: 11
ნუგეშინის-ცემა
არს
კეთილი
მოძღურებაჲ
და
სახარებასა
ეგ\რეთვე
Line: 12
სამართლად
ეწოდოს
ნუგეშინის-ცემაჲ
.
Part: S
Line: 13
სახარებაჲ
(3,19
):
ხოლო
ჰეროდეს
,
მეოთხედის
მთავარმან
,
Line: 14
რამეთუ
ამხილებდა
მას
იროდიადაჲსთჳს
,
და
შემდგომი
.
Part: T
Line: 15
თარგმანი
:
კეთილად
შემოიღო
აქა
მახარებელმან
Line: 16
ჰეროდესთჳს
სიტყუაჲ
,
კნინღა
და
ესრეთ
მეტყუელმან
,
ვი\თარმედ
Line: 17
"ერი
ვიდრემე
ესევითართა
იგონებდა
იოვანესთჳს
,
Line: 18
ხოლო
ჰეროდე
მხილებულმან
მის
მიერ
შესძინა
ყოველთა
ზე\და
Line: 19
ესეცა
,
შეყენებაჲ
მისი
საპყრობილედ
."
და
ვითარცა
უბად\რუკ-მყოფელი
Line: 20
მისი
წარმოიტყჳს
ამათ
,
ვითარმედ
დაღათუ
Line: 21
ესევითარი
იჭჳ
აქუნდა
მისა
მიმართ
ერთა
,
ესევითარი
Line: 22
მძჳნვარებაჲ
აჩუენა
ჰეროდე
.
Part: S
Line: 23
სახარებაჲ
(3,21
):
და
იყო
ნათლის-ღებასა
ყოვლისა
ერ\ისასა
,
Line: 24
იესუცა
ნათელ-იღო
რაჲ
და
ილოცვიდა
:
განეხუნეს
Line: 25
ცანი
.
Part: T
Line: 26
თარგმანი
:
რაჲთა
გუეუწყოს
ჩუენ
,
ვითარმედ
ნათლის\ღებაჲ
Line: 27
განახუამს
ყოველთათჳს
ცათა
,
რომელნი
დაჰჴშნა
Line: 28
ადამ
.
ხოლო
გარდამოვალს
სულიცა
იესუს
ზედა
,
რაჲთა
Page: 50
Line: 1
ამისგანცა
ვისწავოთ
,
ვითარმედ
ჩუენცა
ნათელს-ვიღებდეთ
Line: 2
რაჲ
გარდამოჴდების
სული
.
რამეთუ
არა
თუ
უფალი
მოქენე
Line: 3
იყო
სულისა
,
არამედ
ჩუენთჳს
ჰყოფს
ყოველსავე
და
დასაბამ
Line: 4
ყოველთა
იქმნების
თჳთ
,
რომელთა
მოხუმაჲ
უკანაჲსკნელ
Line: 5
გუეგულების
ჩუენ
,
ვითარცა
იგი
პირმშოცა
მრავალთა
ძმათა
Line: 6
შორის
იქმნების
.
Line: 7
ხოლო
სახითა
ტრედისაჲთა
,
რაჲთა
ვისწავოთ
,
ვითარმედ
Line: 8
მშჳდთაჲ
ჯერ-არს
ყოფაჲ
ჩუენი
და
წმიდათაჲ
.
და
ვითარმედ
Line: 9
ვითარ-იგი
ნოვეს
ზე
[
Page of ms. A: 49
]
ტრედმან
აუწყა
დაცხრომაჲ
რის\ხვისა
Line: 10
ღმრთისაჲ
,
ეგრეთვე
აქა
სულმან
წმიდამან
და
მაგონა
Line: 11
ჩუენ
ღმრთისა
მოქმედებითა
წარღუნასა
ცოდვისასა
.
ხოლო
Line: 12
ძედ
იწოდების
მამისა
მიერ
მოსრულითა
ჴმითა
წარმოსაჩინე\ბელად
,
Line: 13
ვითარმედ
ჩუენცა
მოგუმადლებს
ნათლის-ღებისა
Line: 14
მიერ
მადლით
ძეობასა
ღმრთისასა
.
[
Page of ms. K: 99v
]
ხოლო
შენ
სათნო\გიყავ
,
Line: 15
ნაცვალად
ამისსა
,
ვითარმედ
--
"განვისუენე
შენ
Line: 16
ზედა
."
Part: S
Line: 17
სახარებაჲ
(3,23-28
):
და
თავადი
იესუ
იყო
ვითარ
წელთა
Line: 18
ოცდაათთა
დამწყებელ
,
რომელი
საგონებელ
იყო
ძედ
იოსე\ბისსა
Line: 19
ელისსა
,
მატთანისსა
,
ლევისსა
,
მელქისსა
,
იანნაჲსა
,
Line: 20
იოსებისსა
,
მატთაჲსსა
,
ამოსისსა
,
ნაომისსა
,
ესლისსა
,
Line: 21
ნაგესსა
მაათისსა
,
მატთაჲსსა
,
სემჱსსა
,
იოსებისსა
,
იუ\დაჲსსა
,
Line: 22
იონანისსა
,
რისაჲსსა
,
ზოროვაველისსა
,
სალა\თილისსა
,
Line: 23
წირისსა
,
მელქისსა
,
ადდისსა
,
კოსამისსა
,
ელმო\დამისსა
,
Line: 24
ირისსა
,
იოსისსა
,
ელიეზერისსა
,
იორიმისსა
,
მატთა\ტისსა
,
Line: 25
ლევისსა
,
სჳმეონისსა
,
იუდაჲსსა
,
იოსებისსა
,
იო\რანისსა
,
Line: 26
ელიაკიმისსა
,
მელეაჲსსა
,
მაინანისსა
,
მატტათაჲსსა
,
Line: 27
ნათანისსა
,
დავითისსა
,
იესესსა
,
ოვიდისსა
,
ბოოზისსა
,
სალ\მონისსა
,
Line: 28
ნაასონისსა
,
ამინადაბისსა
,
არამისსა
,
იორამისსა
,
Line: 29
ესრომისსა
,
ფარეზისსა
,
იუდაჲსსა
,
იაკობისსა
,
ისაკისსა
,
Page: 51
Line: 1
აბრაჰამისსა
,
ნაქორისსა
,
სერუქისსა
,
რაგავისსა
ფალეგისსა
,
Line: 2
ებერისსა
,
სალაჲსსა
,
კაინნისსა
,
არფაქსადისსა
,
სემისსა
,
ნო\ესსა
,
Line: 3
ლამექისსა
,
მათუსალაჲსსა
,
ენუქისსა
იარედისსა
,
Line: 4
მალელელისსა
,
კაინანისსა
,
ენოსისსა
,
სეითისსა
,
ადამისსა
და
Line: 5
ღმრთისა
.
Part: T
Line: 6
თარგმანი
:
ოცდაათთა
უკუე
წელთამან
ნათელ-იღო
Line: 7
უფალმან
,
ვინაჲთგან
იგი
არს
ჰასაკი
სრული
და
მას
შინა
კა\ცი
Line: 8
ანუ
გამოცდილ
,
ა\\ნუ
[
Page of ms. A: 50
]
გამოუცდელ
იპოვების
.
Line: 9
ხოლო
ნათესავით
მეტყუელებს
მას
ლუკა
წინაუკუმო
Line: 10
მატთესსა
,
რათა
აჩუენოს
,
ვითარმედ
აწ
შობილნი
ესე
ჴორ\ცითა
Line: 11
ღმრთისაგან
არს
.
რამეთუ
იხილე
ნათესავთ
მეტყუელე\ბაჲ
,
Line: 12
ვითარ
მიიწევის
ღმრთისა
მიმართ
და
თანად
,
რაჲთა
Line: 13
ვისწავოთ
,
ვითარმედ
რაჲთა
საშუვალნი
მამანი
ყოველნი
Line: 14
ღმრთისა
მიმართ
აღიყვანნეს
და
ძე
ღმრთისა
ყვნეს
,
ამისთჳს
Line: 15
განჴორციელდა
.
Line: 16
მაქუს
უკუე
და
[
Page of ms. K: 100r
]
სხუაჲცა
თქუმად
:
ურწმუნო
იქ\მნებოდა
Line: 17
შობაჲ
უფლისაჲ
,
ვითარცა
თჳნიერ
თესლისა
ქმნილი
.
Line: 18
ინება
უკუე
მახარებელმან
გამოჩინებაჲ
,
ვითარმედ
სხუა
ჟამ\ცა
Line: 19
თჳნიერ
თესლისა
ყოფად
მოვიდა
კაცი
,
რამეთუ
ქუენა\თაგან
Line: 20
აღიწევის
ადამის
მიმართ
.
კნინღა
და
ესრეთ
მეტყჳს
ჩუენ
:
Line: 21
"უკუეთუ
ურწმუნო
ხარ
,
თუ
ვითარ
მეორე
ადამ
იქმნა
Line: 22
თჳნიერ
თესლისა
,
აღმოვედ
ჩემ
თანა
გონებითა
პირველისა
Line: 23
ადამის
მიმართ
და
ჰპოვო
იგი
თჳნიერ
თესლისა
ქმნილად
Line: 24
ღმრთისა
მიერ
.
და
მიერითგან
ნუღარა
ურწმუნო
ხარ
."
Line: 25
ხოლო
ეძიებენ
ვიეთნიმე
,
თუ
ვითარ
მატთე
უკუე
ძედ
ია\კობისად
Line: 26
იტყჳს
იოსებს
,
ხოლო
ლუკა
--
ელისდად
.
რამეთუ
შე\საძლებელ
Line: 27
არსო
,
იტყჳან
:
მისვე
და
ერთისა
ორთა
მამათა
ძე
Line: 28
ყოფაჲ
და
ამის
თანა
იტყჳან
,
ვითარმედ
:
იაკობ
და
ელი
ერთ
Line: 29
დედითნი
ძმანი
იყვნეს
,
არამედ
არცაღა
--
სხჳსა
მამისანი
.
Line: 30
ხოლო
მოკუდა
რაჲ
ელი
უშვილოდ
,
მიიყვანა
ცოლი
მისი
ია\კობ
,
Page: 52
Line: 1
რაჲთა
შვილ-ისხნეს
მისგან
.
და
ესრეთ
ითქუმის
იოსებ
Line: 2
იაკობის
ძედ
ბუნებით
და
ელისადცა
--
სჯულისაებრ
.
რამე\თუ
Line: 3
იაკობ
ვიდრემე
ბუნებით
და
ჭეშმარიტებით
შვა
იგი
და
Line: 4
ბუნებითი
ძე
არს
მისი
,
ხოლო
ელისი
მხოლოდ
სჯულისაებრ
Line: 5
ოდენ
იყო
ძე
.
რამეთუ
სჯული
ბრძანებდა
,
ვითარმედ
უკუეთუ
Line: 6
ვინმე
აღესრულოს
უშვილოდ
,
ცოლი
მისი
შეეუღლენო
ძმასა
Line: 7
მისსა
და
მისგან
შობილი
იგი
საგო\\ნებელ
[
Page of ms. A: 5I
]
იყავნ
მის
Line: 8
აღსრულებულისად
.
1*
დაღათუ
ცოცხლისაჲ
არს
ბუნებით
.
ვი\ნაჲცა
Line: 9
კეთილად
იტყჳან
მახარებელნი
და
არა
წინააღმდგომად
Line: 10
არიან
ურთიერთას
.
რამეთუ
მატთე
უკუე
ბუნებით
მამად
ააღ\წერა
Line: 11
იოსებისი
,
ხოლო
ლუკა
--
სჯულისაებრი
,
რაჲთა
აჩუენონ
Line: 12
ორთავე
,
ვითარმედ
ამისთჳს
იშვა
უფალი
,
რაჲთა
ბუნებაჲცა
Line: 13
და
სჯული
განწმიდოს
.
Page: 53
This text is part of the
TITUS
edition of
Theophilact of Ohrid, Commentary on St. Luke's Gospel
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 18.8.2015. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.