TITUS
Text collection: NT 
Textus Biblici Caucasici

Novum Testamentum udice

(Versio fratrum Bezhanov)


On the basis of the translation by
Semjon and Mixail Bežanov,
published under the title
Gospoda Našego Iisusa Xrista
Svjatoe Evangelie ot Mattheja, Marka, Luki i Ioanna
na russkom i udinskom jazykax,
in:
Sbornik Materialov dlja opisanija mestnostej i plemen Kavkaza,
tom 30,
Tbilisi 1902

entered by Manana Tandašvili and Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 1999;
edited with corrections and additions by Wolfgang Schulze,
Gräfensteinberg, May 1999;
further corrections added by Manana Tandašvili,
München, 2000-2001;
lemmatization of word forms by Wolfgang Schulze,
Gräfensteinberg, 2000-2001;
retrieval system provided by Manana Tandašvili and Jost Gippert,
München / Frankfurt 2001;
re-edition by Wolfgang Schulze,
Gräfensteinberg, 2003-2004;
TITUS version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 10.8.1999 / 19.1.2001 / 12.4.2001 / 20.5.2001 / 13.2.2005 / 9.12.2008 / 28.12.2010





Book: Mt. 
Ⴋატჶეიახო ივეჺლ დაჶტარ

Chapter: 1 
Ⴁულ 1


Verse: 1  Link to rntLink to armntLink to giornt   ო̈ვლა̈დ Ⴈსუსი Ⴞრისტოსი, ღარ Ⴃავიდი, ღარ Ⴀვრაამი.
   
Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.

Verse: 2  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴀვრაამენ ბინეხე Ⴈსააკიხ; Ⴈსააკენ ბინეხე Ⴈაკოვახ; Ⴈაკოვენ ბინეხე ვაჺ შეტა ვიჩიმუღოხ.
   
Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;

Verse: 3  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴈუდან გენა ბინეხე ჆არესახ ვაჺ Ⴆარუხ ჆ამარახო; ჆არესენ ბინეხე Ⴄსრომახ; Ⴄსრომენ ბინეხე Ⴀრამახ.
   
Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;

Verse: 4  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴀრამენ ბინეხე Ⴀმინადავახ; Ⴀმინადავენ ბინეხე Ⴌაასონახ; Ⴌაასონენ ბინეხე Ⴑალმონახ.
   
Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;

Verse: 5  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴑალმონენ ბინეხე Ⴅოოზახ Ⴐახავახო; Ⴅოოზენ ბინეხე Ⴍვიდახ Ⴐუჶნუხო; Ⴍვიდენ ბინეხე Ⴈესეიახ;
   
Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;

Verse: 6  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴈესეენ ბინეხე Ⴃავიდ ფასჭაღახ; Ⴃავიდ ფასჭაღენ ბინეხე Ⴑოლომონახ ႳჃრინ ჩუბღოხო;
   
Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;

Verse: 7  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴑოლომონენ ბინეხე Ⴐოვოამახ; Ⴐოვოამენ ბინეხე Ⴀვიახ; ავიენ ბინეხე Ⴀსახ;
   
Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;

Verse: 8  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴀსან ბინეხე Ⴈოსაჶატახ; Ⴈოსაჶატენ ბინეხე Ⴈორამახ; Ⴈორამენ ბინეხე Ⴍზიახ;
   
Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;

Verse: 9  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴍზიან ბინეხე Ⴈოაჶამახ; Ⴈოაჶამენ ბინეხე Ⴀხაზახ; Ⴀხაზენ ბინეხე Ⴄზეკიახ;
   
Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;

Verse: 10  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴄზეკიენ ბინეხე Ⴋანასახ; Ⴋანასენ ბინეხე Ⴀმონახ; Ⴀმონენ ბინეხე Ⴈოსიახ;
   
Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;

Verse: 11  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴈოსიან ბინეხე Ⴈოაკიმახ; Ⴈოაკიმენ ბინეხე Ⴈეხოპიახ ვაჺ შეტა ვიჩიმუღოხ, Ⴅავილონა ქო̈ჩბაქიტხო ბეშˊ.
   
Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.

Verse: 12  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴅავილონა ქო̈ჩბაქიტხო ოშˊა Ⴈეხონიან ბინეხე Ⴑალაჶილიახ; Ⴑალაჶილენ ბინეხე Ⴆოროვაველიახ;
   
По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;

Verse: 13  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴆოროვაველიენ ბინეხე Ⴀვიუდახ; Ⴀვიუდენ ბინეხე Ⴄლიაკიმახ; Ⴄლიაკიმენ ბინეხე Ⴀზორახ;
   
Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;

Verse: 14  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴀზორენ ბინეხე Ⴑადოკახ; Ⴑადოკენ ბინეხე Ⴀხიმახ; Ⴀხიმენ ბინეხე Ⴄლიუდახ;
   
Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;

Verse: 15  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴄლიუდენ ბინეხე Ⴄლეზარახ; Ⴄლეზარენ ბინეხე Ⴋატჶანახ; Ⴋატჶანენ ბინეხე Ⴈაკოვახ;
   
Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;

Verse: 16  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴈაკოვენ ბინეხე Ⴈოსიჶახ; Ⴋაირამი იშეხ, მატხოთე ბანექე Ⴈსუს, Ⴞრისტოს უკეღალ.
   
Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.

Verse: 17  Link to rntLink to armntLink to giornt   
მეთა̈რ ბუ̈თუ̈ნ ო̈ვლა̈დ Ⴀვრაამახო Ⴃავიდალცირიკ ბიპეწწე; ვაჺ Ⴃავიდახო Ⴅავილონა ქო̈ჩბაქამა ბიპეწწე ო̈ვლა̈დდე: ვაჺ Ⴅავილონა ქო̈ჩბაქიტხო {!} ოშˊა Ⴞრისტოსალცირიკ ბიპეწწე ო̈ვლა̈დდე.
   
Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.

Verse: 18  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴈსუს Ⴞრისტოსი ბაქსუნ ბანექე მეთა̈რ: ბეცეცი ბაქიტხო ოშˊა შეტა ნანა Ⴋაირამ Ⴈოსიჶახოლ, შოტღონ სუნსუნახ ბესამა, ა̈შკა̈რრებაქე თე შეტაი ბუტაი ბუქუნე ივეჺლ ელმუღოხო.
   
Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.

Verse: 19  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴈოსიჶ გენა შეტა იშუ, იჩ დოღრილუღა გო̈რა̈ თეტუ ბუყი ა̈შკა̈რ ბანეი, ბუტუყი ჭაპკინ ბარკანეი შოტუხ.
   
Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.

Verse: 20  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ევახთე შეტინ ჶიქირრები მოტუხ, მე ბიხოღო ჶა̈რიშტა აკკეცი შეტუ ნეპე ბოშ, ვაჺ ფინე: Ⴈოსიჶ, ღარ Ⴃავიდი! მაყავაჺ ყჷჺბჷჺ Ⴋაირამახ ვი ჩუბღოხ აყსუნა; შეტაბახტინთე ბაქალო შოტხო ბუნე ივეჺლ ელმუღხო.
   
Но когда он помыслил это, -- се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;

Verse: 21  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ბინეხო ღარ, ვაჺ შეტა წიახალ ლანანხო: Ⴈსუს; შეტაბახტინთე შეტინ ჩხარკესტალლე ადამარღოხ იჩი, იჩღო გუ̈ნა̈ჰღოხო.
   
родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.

Verse: 22  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ჰამმონო გენა ბანექე, ბართა ბაყანქი ბიხოღონ ფიო, ფეხამბარღო ჟˊომონ, მატინთე ეხნე:
   
А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:

Verse: 23  Link to rntLink to armntLink to giornt   
მე ხინა̈რენ ბუქუნე ანეყო ვაჺ ბინეხო ღარ, ვაჺ წიახალ შეტაი ლაყუნხო: Ⴄმმანუილ, ფესუნნე თე იახოლლე ბიხაჯˊუღ.
   
се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.

Verse: 24  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ნეპახო აიზერი, Ⴈოსიჶენ ბინე ეთა̈რთე ბიხოღო ჶა̈რიშტინენ ბუირუღნები შეტუ, ვაჺ ანეყი ჩუბღოხ იჩი,
   
Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,

Verse: 25  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ვაჺ თეტუ აბაი შეტუხ, ეთა̈რ ახრახ შეტინ ბინეხი იჩ ბეშˊუმჯი ღარახ; ვაჺ შეტინ შეტა წიახ ლანეხი Ⴈსუს.
   
и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.


Next part



This text is part of the TITUS edition of Biblia Udica: Novum Testamentum.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 19.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.