TITUS
Svan Prose Texts II (Georgian translation)
Part No. 4
Previous part

Text: 4 
Page of edition: 5 
Line of edition: 14 
IV. ლიფანალი


Link to spto2
Line of edition: 15       კალანდის შემდეგ სამი-ოთხი დღე [რომ] გავა, მაშინ სჩვევიათ ლიფანალის დაწყება.
Line of edition: 16    
ლიფანალი სამი-ოთხი დღე არის წესით.

Link to spto2
Line of edition: 17       
პირველ დღეს ადგომი ჰქვია. ამ დღეს დიდი და პატარა
Line of edition: 18    
ყველა მუშაობს, ყველაფერს წმენდენ: ტაბლებს, სკამებს, ბანდარებს, ჯამებს,
Line of edition: 19    
კოვზებს, კარებს და ყველაფერს, რაც კი სახლში დგას.
Line of edition: 20    
ჭურჭელს თბილი წყლით რეცხავენ და ხეხავენ. ადგომის დღეს [პურს] არ აცხობენ.
Line of edition: 21    
საღამოს კარებში, თუკი თოვლი არ მოვა, ბარებით თოვლს ყრიან:
Line of edition: 22    
სულებსო ფეხები არ დაესვაროთ. საღამოს, [რომ] დაღამდება,
Line of edition: 23    
მაშინ [პურს] გამოაცხობენ. სახლში სულების შემოსვლის შემდეგ
Line of edition: 24    
(ჰგონიათ, რომ სულები ხელად, [როცა] ღამდება, მაშინ მოდიან)
Line of edition: 25    
ხმამაღლა საუბარი არ შეიძლება.
Line of edition: 26    
ასტამს ღვლეჭს აბამენ: ხმას არ გაიღებსო, იმიტომ.
Line of edition: 27    
ბავშვები წკნელებს მოიტანენ და ამ წკნელებისგან გვირგვინებს აკეთებენ,
Line of edition: 28    
კინძავენ და დაჰკიდებენ დასასხდომებზე: გვირგვინებზეო სულები სხდებიან.
Line of edition: 29    
ყოველ დილას და საღამოს დააკურთხებენ. ოთხი-ხუთი დღე ისე მიდის,
Line of edition: 30    
რომ სახლში მაღალ ხმას ვერავინ იღებს: მაღალი ხმისო სულებს ეშინიათ.

Link to spto2
Line of edition: 31       
ბოლო დილას გრძელი დილა ჰქვია. იმ ღამეს ადრე დგებიან უფროსები,
Line of edition: 32    
პურს გამოაცხობენ და დააკურთხებენ:
Line of edition: 33    
ამ დღესო სულები [უკან] ბრუნდებიან, და დილით გააცილებენ.
Line of edition: 34    
[როცა] შემობუნდებიან (გამცილებელი ქალები), მაშინ სამზადისში ეძებენ: აბა რა დაუტოვებიათო სულებს.
Line of edition: 35    
თუკი ხვდებათ მარცვლები, მაშინ ამბობენ, რომ კარგი წელიწადიო მოგვივა.

Page of edition: 6 
Line of edition: 1       
[როდესაც] მოიხსენიებენ სულებს, მაშინ ევედრებიან ღმერთს,
Line of edition: 2    
რომ თავისი [მიცვალებულის] სულებს ქრისტესთან ჰქონოდეთ სასუფეველი, სადაც თაფლის წყაროო მოდიოდეს.
Line of edition: 3    
სულებს შესთხოვენ, რომ მათთვის მხოლოდ კარგი ისურვონ და აპატიონ
Line of edition: 4    
აქ კარგად თუ ვერ უმასპინძლეს.

Link to spto2
Line of edition: 5       
სულთა მოხსენიების შემდეგ გვიანღა წვებიან და ჰყვებიან ზღაპრებს: ვინცო
Line of edition: 6    
მეტს მოუყვება ზღაპრებს, იმასო კარგი სასუფეველი ექნება.
Line of edition: 7    
ზღაპრებს ჰყვებიან უფროსები. ლიფანალის დროს სჩვევიათ ლაღობა და
Line of edition: 8    
მოლაღე კაცი ჰყვება ზღაპრებს. ასეთ საუბარში შუაღამემდე ყოვნდებიან და გვიან წვებიან.
Line of edition: 9    
ლიფანალის შემდეგ სამი-ოთხი დღე [რომ] გავა, მაშინ უძახიან
Line of edition: 10    
ნალტეხულს. ამ ღამეს კვლავ ისე უმართავდნენ ლიფანეს, როგორც ლიფანალიში.
Line of edition: 11    
ნალტეხულის ღამეს მოდიან ის სულები, რომლებიც კოჭლნი არიან: კოჭლი
Line of edition: 12    
[მიცვალებულების] სულებიო ყოვნდებიან გზაში და ამიტომ აგვიანდებათ /გვიანობამდე გადაეწევათ/.

Link to spto2
Line of edition: 13       
კალანდა დღის წინა ღამეს მსხლის ნედლ ჯოხზე სვამენ
Line of edition: 14    
ბავშვს და ისე დაატარებენ. ამ ჯოხს ჴული ჰქვია. ჴულს ინახავენ
Line of edition: 15    
კერიაზე. ადგომის ღამეს ჩამოიღებენ და დაჭრიან მოკლე-მოკლედ.
Line of edition: 16    
ერთ ნაჭერს შეუნთებენ კერიის კუთხეში და იწვის ნელ-ნელა.
Line of edition: 17    
ასე ყოველ დღე და ღამე პურის ცხობისას შენთებული აქვს ჴულის ნაჭერი.


(ერმენტო კვიციანი. დოლი. ვარლამ თოფურია. 18.II.1940)



Next part



This text is part of the TITUS edition of Svan Prose Texts II (Georgian translation).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 24.1.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.