TITUS
Svan Prose Texts II (Georgian translation)
Part No. 2
Previous part

Text: 2 
Page of edition: 3 
Line of edition: 1 
ზნე-ჩვეულებანი
Line of edition: 2 
II. მეზირობა


Link to spto2
Line of edition: 3       ლეჩყანი ეს ქართვანის, დოლს და ჭკიდანარს ერთად ჰქვია.
Line of edition: 4    
ლეჩყანი შიგნით ორად არის გაყოფილი: ქართვანი ქვემო ლეჩყანი არის,
Line of edition: 5    
დოლი და ჭკიდანარი -- ზედა ლეჩყანი. მთავარი /თავი/ დოლი არის ლეჩყანში.
Line of edition: 6    
ლეჩყანში უფროსად მსმენია ჩეყანი. ლეჩყანი იმიტომ ჰქვია ჩეყანების
Line of edition: 7    
ხელქვეით მყოფთ.

Link to spto2
Line of edition: 8       
მეც მეზირის [წევრი] ვიყავი და გაგესაუბრებით თავიდან /კარგი კიდედან/.
Line of edition: 9    
შემოდგომიდან სასისში დავიწყებდით ზემოდან -- გულიდან და
Line of edition: 10    
ვამთავრებდით თავრარში და ლაშხრაშში, ანდა [ვიწყებდით] ქვემოდან -
Line of edition: 11    
თავრარიდან გულამდე. (ასე) ბალს ქვემოთ საწყაოს, ხუთი-ექვსი კილო
Line of edition: 12    
მარცვალი /ნაშრომი/ [რომ] ეტეოდა, იმას [ჩამო]ვატარებდით კარდაკარ.
Line of edition: 13    
მოგროვება კენჭისყრით გვქონდა გაკეთებული.
Line of edition: 14    
ვისაც [კენჭი] შეხვდებოდა, ის ორი ოჯახი იყო ჩამომვლელი და
Line of edition: 15    
მალმაზონი[ს] მთავარანგელოზი ჰქვია, ახლაც ასე დგას, იმ ხატს ჩამოვატარებდით.
Line of edition: 16    
მკერდზე გვეკიდა, ისე კარიდან ვუძახოდით, ანდა მალმაზონს
Line of edition: 17    
ვაწკარუნებდით და ვიდრე გამოვიდოდნენ, მანამდე ჩვენ
Line of edition: 18    
ერთად ვლოცულობდით წარმატებისათვის /სვედან/. მაშინ ოჯახი
Line of edition: 19    
შეიტანდა კარვას და გამოიტანდა მარცვალს,
Line of edition: 20    
რასაც /რაც/ მოიხელთებდა იმას, კარზე. კარზე მალმაზონი ეკიდა.
Line of edition: 21    
(ის) გამომტანი შეალოცებდა კარვას იმ ოჯახის მშვიდობიანობისა და სვიანობისათვის.

Link to spto2
Line of edition: 22       
ასე შეგროვებული მარცვლით ხარი უნდა გვეყიდა. იმას გავასუქებდით.
Line of edition: 23    
დანარჩენს (ისა), ქერისა რაც იყო, იმას საარაყედ გამოვხდიდით, ხორბალს
Line of edition: 24    
(იმას) გამოსაცხობად დატოვებდნენ /დადებდნენ/. ლიჴვდიშის შაბათ დღეს ხარს
Line of edition: 25    
დაკლავდნენ და იმ ღამეს მოემზადებოდნენ.

Link to spto2
Line of edition: 26       
მეორე დღეს, ლიჴვდიშის დღეს, ასეთი დიდთოვლიანობისას,
Line of edition: 27    
მთაში, მეზირისკენ, ოთხი კილომეტრი იყო სავალი და სახლიდან მიჰქონდათ
Line of edition: 28    
შესალოცი, ორი დიდი კუბდარი ხარის, ღვიძლი და გული მწვადად შემწვარი,
Line of edition: 29    
ზედაშე ლახნისგით. ის ზედაშე კულის [იყო]. კული ჯერ
Line of edition: 30    
დასაალაოებელი იყო, შემდეგ გასახმობი. იმას ვხარშავდით ორი დღე-ღამე,
Line of edition: 31    
შემდეგ გაცივებულს კასრში ჩავწურავდით დოლბანდით,
Line of edition: 32    
ანდა წერექოთი, დავამხობდით ძალიან (მაგრად) მჭიდროდ. დავაყოვნებდით ათ დღეს.

Page of edition: 4 
Line of edition: 1    
ამას ვინც დალევდა, რამდენიც არ უნდა ყოფილიყო (ის), ქალი და კაცი
Line of edition: 2    
ლალჩადან ლიჴვდიშამდე არაყს არ სვამდა არასოდეს.

Link to spto2
Line of edition: 3       
მეზირზე, ზამთარზე იყო დამოკიდებული /იცოდა/, (იმდენი) ავდიოდით,
Line of edition: 4    
ცუდ ზამთარში მეტი, ოც მამაკაცამდე, ანდა ნაკლები /პატარა/.

Link to spto2
Line of edition: 5       
ამსვლელები წმ. გიორგის [სალოცავს] თუკი ასცდებოდნენ, მაშინ დამრჩენები სმას იწყებდნენ.
Line of edition: 6    
მეზირის მთავარანგელოზი სბონდიკით არის [აშენებული] თითქმის სვეტებამდე.
Line of edition: 7    
ძველი საწირავიც ყოფილა, სამრეკლო და სხვა ყველაფერი ჰქონდა.

Link to spto2
Line of edition: 8       
იქ მღვდელი ცხოვრობდა თურმე, ზამთარ და ზაფხულ ყოფილა და დაკრძალულიაო ზევით.
Line of edition: 9    
მლოცველები გამოვყვებოდით ირგვლივ წაღმა /მარჯვნისკენ/ ლოცვით,
Line of edition: 10    
შემდეგ შევდიოდით [სალოცავში], სანთლებს ავანთებდით, ბევრი გვქონდა,
Line of edition: 11    
ყველას მივუძღვნიდით კარვას მომტანის სვიანობისა და მშვიდობისთვის.
Line of edition: 12    
შელოცვის შემდეგ გამოვიდოდით (მის) [სალოცავის] წინ, ერთად ყველა ჩავძახებდით მაზერში.
Line of edition: 13    
ძახილისას ვეხმიანებოდით ერთად, ვლოცულობდით...
Line of edition: 14    
ქვემოდან ხმას გვაგონებდნენ დარში, ანდა თოფს ისროდნენ.

Link to spto2
Line of edition: 15       
ლალჩადან ლიჴვდიშამდე ლეჩყანიში თოფის სწორად შებმა
Line of edition: 16    
არ შეგვეძლო, თავს ქვემოთ ვუშვრებოდით. [თუ] მგელი ძაღლს კარში შემოუვარდებოდა,
Line of edition: 17    
თოფსაც ვერ ვესროდით, არ შეგვეძლო.

Link to spto2
Line of edition: 18       
ზევიდან ჩამოსულები სახლს სადამით მოვყვებოდით,
Line of edition: 19    
ხუმრობა გვქონდა, შემდეგ სუფრა მოჰყვებოდა. ჩვენ მოლასკარე [ვინც] ვიყავით,
Line of edition: 20    
იმაზე მეტი გარედან მომსვლელი მოდიოდა.
Line of edition: 21    
ზევით, კათხაში ვასხამდით კულის ზედაშეს.
Line of edition: 22    
ის ამოასხამდა /ამოარტყამდა/ და გარეთ გადმოდოდა. რომელ მხარესაც გადმოვიდოდა,
Line of edition: 23    
იქით, ზედა და ქვედა ხევში, კარგ წელიწადს ველოდით.
Line of edition: 24    
კათხა ხის არის. შიგნით, [სალოცავის] საწირავთან ქვევრი კირით არის შედუღაბებული.
Line of edition: 25    
ვიღაცას გაუტეხია, თორემ ძველად იმაში ასხამდნენ თურმე ზედაშეს.
Line of edition: 26    
სალოცავი წელს გადავხურეთ კარგად,
Line of edition: 27    
კოშკიც დავხურეთ ხატების შესანახი დოლში.
Line of edition: 28    
სკარი ოთხ დღე-ღამეს იყო წესად: შაბათს, კვირას,
Line of edition: 29    
ორშაბათს და სამშაბათის საღამოს შეწყდებოდა /დაირღვეოდა/. რა ლოცვაც ითქმებოდა,
Line of edition: 30    
ის პირველად კარვას მომტანი ხალხისთვის ითქმებოდა. ის ხალხმაც იცოდა.
Line of edition: 31    
ამიტომ მოტანა არავის ეზარებოდა კარვასი. კათხას აღებაზე გვჩვეოდა ლოცვა.


(ფარნაოზ კვიციანი, მეფე ხორგუანი. ჭკიდანარი. ალი დავითიანი. აგვისტო, 1954)



Next part



This text is part of the TITUS edition of Svan Prose Texts II (Georgian translation).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 24.1.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.