ARMAZI
Author: Gurg. 
Visramiani
Text: Visram. 

The Georgian Prose Version
of Gurgānī's Persian epic
on the love of Vīs and Rāmīn



On the basis of the edition
Visramiani,
ṭeksṭi gamosacemad moamzades, gamoḳvleva da leksiḳoni daurtes
Aleksandre Gvaxariam da Magali Toduam /
Visramiani,
The Old Georgian Translation of the Persian Poem Vis o Ramin,
Text, Notes and Glossary by
Alexander Gvakharia and Magali Todua,
Tbilisi 1962

electronically prepared by Tamaz Abašidze and Xatuna Todua,
Tbilisi, 2000-2001;
ARMAZI version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 6.3.2001 / 20.3.2007




Page of edition: 33 
Chapter: 1  
Line of edition: 1 
დასაწყისი ვისისა და რამინისა


Line of edition: 2       იყო დიდი და მაღალი სულტანი ტუღლურბეგ ქუეყანასა
Line of edition: 3    
ხორასნისასა და ადრაბადაგანისა, ლაშქარ-მრავალი, მოვლენილი,
Line of edition: 4    
მორჭმული და აღსრულებული ყოველსა სპარსეთსა ზედა. აკლდა
Line of edition: 5    
სამეფოსა მისსა ქალაქი ასპაანისა.

Line of edition: 6       
შეიყარნეს ყოველნი დიდებულნი და წარჩინებულნი მისნი და
Line of edition: 7    
მოაჴსენეს: "ვინათგან მაღალი და დიდად განთქმული სულტანი
Line of edition: 8    
ტახტსა და სამეფოსა თქუენსა ზედა მოვლენით და მორჭმით
Line of edition: 9    
დაუმკუიდრებიხარ [ღმერთსა] და ნება და გამორჩევა მისი ესე არს,
Line of edition: 10    
რომელ ყოველი მუსულმანობა ბრძანებასა თქუენსა მორჩილობდეს
Line of edition: 11    
და მზესა თქუენსა ფიცევდეს, -- აწ ჩუენ ამას ვჰკადრებთ
Line of edition: 12    
მეფობასა თქუენსა, რომელ შეიყარნეთ თქუენითა ლაშქრითა
Line of edition: 13    
და მიჰმართოთ ასპაანისა ქალაქსა. ვინ-მე იყო არამორჩილი
Line of edition: 14    
მბრძანებლობისა თქუენისა, რომელმცა არა ძებნეს მშუიდობა თავისა და
Line of edition: 15    
არამცა წამისყოფით დაამონნეს თავნი მათნი მბრძანებლობასა თქუენსა?!
Line of edition: 16    
და უკუეთუ ვინმე იკადროს მბრძანებლობისა თქუენისა ურჩობა,
Line of edition: 17    
შეუნდობელი რისხვა მივიდეს თქუენგან მას ზედა და აგრეცა
Line of edition: 18    
იქმნას ნება და წადილი თქუენი".

Line of edition: 19       
მოუსმინა მეფემან, უჴმო სამსავე სამეფოსა. მერმე განყო ლაშქარი
Line of edition: 20    
და გაგზავნა ერთნი ქირმანს, ერთნი მუსულს, ერთნი აჰვაზს,
Line of edition: 21    
ერთნი სომხითს, ერთნი საბერძნეთს, და ყოველნი ყოვლგნით
Line of edition: 22    
შემოიქცნეს და მოვიდეს ძლევა-შემოყრილნი და გამარჯუებულნი.

Line of edition: 23       
მერმე მოვიდა მოციქული არსლან-ხანისა მზახალთათუის და
Line of edition: 24    
მოიღო ურიცხუი ძღუენი. და მასვე ჟამსა მოვიდა ბერძენთა მეფისა
Line of edition: 25    
მოციქული და მოართო ძღუენი და ტურფა შესამოსელი. და მას
Line of edition: 26    
ძღუენსა შიგან იყო თუალი ერთი, წითელი იაგუნდი, წონა დრამისა
Line of edition: 27    
ოცდაექუსისა. იგი შესამოსელი, ბერძენთა მეთისა გამოგზავნილი,
Line of edition: 28    
ტანსა შეიმოსა ასპაანს, და თაყუანისცა ყოველმან მუსულმანმან,
Line of edition: 29    
ჴელმწიფეთა უცხოთა და თუით მისთა წარჩინებულთა; და ქება
Page of edition: 34   Line of edition: 1    
შეასხეს ყოველთა ესრე ყოველთა ჴელმწიფეთაგან შეპოვნებისა,
Line of edition: 2    
ძღუნობისა და დარბაზობისათუის.

Line of edition: 3       
და თუით სულტნისა მსახურნი და მონანი ესეთნი იყვნეს,
Line of edition: 4    
რომელ ყოველსა პირსა მიწისასა ეგეთნი არა იყვნეს,. და მათგანი იყო
Line of edition: 5    
ერთი სახელოანი, უხუი, გონება-ბრძენი, კაცობა-სრული, გულოანი,
Line of edition: 6    
თრთხილი, მხიარული, სიტყუა-მიუმცდარი, მჴნე და სიმჴნისა
Line of edition: 7    
მოძებარი, ყოვლითა სიკეთიოა სრული, ნატიფი; აქიმობისა კარგად
Line of edition: 8    
მცოდნელი იყო, ყოვლისა კაცისა მოყუარე, ღმრთის კაცი და დიდისა
Line of edition: 9    
ქუეყანისა პატრონი იყო. და ამა ზნეთა თანა განაღამცა მძებნელი
Line of edition: 10    
იყო უცხოთა ამბავთა და შაირთა.

Line of edition: 11       
რა სულტანმან ქალაქი ასპაანი აიღო, აიყარა ლაშქრითა,
Line of edition: 12    
წარმოვიდა და იბდალ-მელიქ-ვაზირი ასპაანს დააგდო. მგზავრად
Line of edition: 13    
მივიდა და ჯორჯანელი ნახა და მოეწონა კაცი და ამბავთა ნახულთა
Line of edition: 14    
დაუწყო თქუმა. მას ღამესა მის გუერდით იყო და სუმასა შიგან
Line of edition: 15    
ჰკითხა:

Line of edition: 16       
"არა იცია ამბავი ვისისი და რამინისი? დია მინდა ამბვისა
Line of edition: 17    
მათისა შეტყობა და ადრითგან ვეძებ; მასმია სიკეთე მათი".

Line of edition: 18       
ფახფურ პასუხი მიუგო:
Line of edition: 19       
"მე ყუელა ვიცი და მასმია სიკეთე და სეფისპირობა მათი,
Line of edition: 20    
რომელ კარგი ჰამო ამბავია ბრძენთა და მეცნიერთაგან თქუმული და
Line of edition: 21    
შეწყობილი ფალაურითა ენითა; და ფალაური თუ დიდად არვინ
Line of edition: 22    
იცის, ვერავინ თარგმნის. აწ თუ შენ მიბრძანო, მე გამოვაცხადო
Line of edition: 23    
ამბავი მათი და ვთარგმნო სპარსულად".

Line of edition: 24       
ესე დაიმადლა მისგან იბდალ-მელიქ-აბუნასარ და იმედი წყალობისა
Line of edition: 25    
უთხრა. მერმე ფახფურ ეგრე თქუა: "ვინათგან ესრეთ არს
Line of edition: 26    
და ამბავი მათი ბუნებად უყუარს და მონდომია, მოვაჴსენო,
Line of edition: 27    
სიტყუაშეწყობით ვთქუა და ვთარგმნო. თუცა სახელი მათი დიდია
Line of edition: 28    
ქუეყანათა ზედა, ჩემიცა სახელი დარჩეს ამისთა მიზეზითა ქუეყანასა".


Next part



This text is part of the TITUS edition of Visramiani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 1.5.2014. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.