TITUS
Megrelian Texts (from Sbornik Materialov)
Part No. 5
Previous part

Text: 3 
Page: 324 
სქვამი ჩხომი

(Красивая рыбка)



Line: 1    რდჷ ართი რჩინ კოჩი; თის ჸუნდ ართი სქუა მეჩხომე.
   
Был один старый человек у него был один сын - рыбак.

Line: 2    
ართიშახ მეჩხომექ მიდართ ჩხომიში ოჭოფუშა; გილართ
   
Однажды рыбак пошол рыбу ловить ходил

Line: 3    
ბრელი, მარა ჩხომქ ვააჭოფუ, ბოლოს ოჭოფუ ართი
   
много но рыбы не мог поймать наконец поймал одну

Line: 4    
ჭიჭე, მარა ძალამი სქვამი ჩხომი. მეჩხომეს შეეცოდ
   
маленькую но очень красивую рыбку. Рыбаку стало жалко

Line: 5    
ჩხომქ დო ქიდნახუნუ წყარს კონი. ჸუდეშა ქუმორთნი
   
эту рыбку и посадил в воду опять. Домой когда пришел

Line: 6    
მუმაქ კითხ ჩხომი ვაგიჭოფუნიავო. სქუაქ უწუ:" ართი ჩხომი
   
отец спросил рыбы не поймал. Сын сказал "одну рыбу

Line: 7    
ოფჭოფი, მარა ძალამი სქვამირდ, შემეცოდ დო კონი
   
поймал но очень красивая была стало жалко и опять пустил".

Line: 8    
გუტევა". მუმაქ გოლახ სქუა დო გეგნაჸოთ ჸუდეშე დო უწუ:
   
Отец побил сына и выгнал из дому и сказал:

Line: 9    
"მუშენი მიჸოთი ღორონთიში ჭყოლოფუა. მეჩხომექ
   
"Зачем потерял Божий дар Рыбак

Line: 10    
მიდართჷ; შარას ქაუხვად ხარაზიქჷ დო იდეს მიდართეს წორო.
   
пошол на дороге встретился сапожник и пошли оба

Line: 11    
ენეფს ქაუხვად მეწამალექ. მეჩხომექ, ხარაზიქ დო
   
С этими встретился лекар. Рыбак, сапожник и лукар

Line: 12    
მეწამალექ დეემოჯგირეს ართიანს დო პიჯი ქიმეჩეს ართი-
   
подружилис друг с другом и слово дали один

Line: 13    
მაჟირას, მუთი იშუანი მუშ-მუში ხელუათნი, ართი მაჟირაწკმა
   
другому что достанут каждый ремеслом один с другим

Page: 325 
Line: 14    
შქაშა გიირთანი. ათე დროს ართი მაფას ჸუნდ ოსური სქუა ლეხი.
   
поровну делить. В это время у одного царя была доч больна.

Line: 15    
მაფაქ ბრელი ეცადჷ, მარა სქუაშა მუთაქ მაახვარინ. უკულინეშე
   
Царь много заботился, но дочери ничем не помог. Потом

Line: 16    
მაფაქ გამაცხადჷ: "მით დაასქილდუანს ჩქიმი ოსური სქუასნი
   
цар объявил "кто вылечит мою доч

Line: 17    
თის ჩქიმი ოსური სქუას ჩილო ქეკუხუნუანქ". მეწამალექ
   
ему мою доч в жены посажу. Лекарь

Line: 18    
მიდართ მაფაში სქუაში ოწამალუშა. მუჟანსით ქუმორთჷ მაფაშანი
   
пошел царя доч лечить. Когда пришол к царю

Line: 19    
მეწამალექ გოლასირუ ლეკური, ლეხის დუს ქიგიოდირთ ხეს
   
лекарь выточил шашку у больной над головой стал в руке

Line: 20    
ლეკური უკინებუდუნი, დო თეში თქუ: "გვერშაპი*, მა გიზოჯნქ
   
шашку держал, и так сказал: "гвершапи * я приказываю

Line: 21    
ლეხის დეთხუე, ვარა დუს მერკვათნქ". გვერშაპიქ ეშეელ
   
больную оставит, а то голову отрублю. змей Дракон вышел больной

Line: 22    
ლეხიში ქვარაშე დო გიმილ გალე. მაფაში ოსური სქუაქ დოსქიდ
   
из чрева и вышел вон. Царя доч выздоровела

Line: 23    
დო მაფაქ ქიმეჩ თინა მეწამალეს ჩილო. მეწამალექ მოლეჸონ
   
и царь выдал ее лекарю в жены. Лекарь повел жену

Line: 24    
ჩილი დო დიიშაყარეს სუმიხოლო თაბუნენქ. გირთეს მუთი ნაშიბი
   
и собралис трое товарища. Поделили что добытое имели.

Line: 25    
უღუდესნი. მეწამალექ მუში ჩილი დო მუქით ქოხვადნი ირიფელი
   
Лекар свою жену и что досталос все рыбаку

Line: 26    
მეჩხომეს ქიმეჩჷ დო უწუ: "ჩხომი, ნამუთი შიიცოდე დო გუტენი,
   
отдал и сказал: "Рыба, над которой сжалился и отпустил,

Line: 27    
მა ვორდი". მუქ ათენა ქოთქუ დო უძირაფუო გორთ.
   
я был". Сам это сказали невидимим сделался.


Page: Fn. 
Line: 1    
გვერშაპი -- сказочный дракон, змей дух. ^



Next part



This text is part of the TITUS edition of Megrelian Texts (from Sbornik Materialov).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 10.12.2008. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.