TITUS
Andreas Caesariensis, Commentarius in Apocalypsin
Part No. 4
Previous part

Book: 3  
Page of ed.: 48  
Line of ed.: 1  
3


Paragraph: 1   Link to apjo
Line of ed.: 2        მოციქულისაჲ. (1) და ანგელოზსა სარდისა1 ეკლესიისასა მიუწერე2,
Line of ed.: 3     
ვითარმედ: ამას იტყჳს, რომელსა ჰქონან შჳდნი იგი სულნი ღმრთისანი
Line of ed.: 4     
და შჳდნი იგი ვარსკულავნი: ვიცნი საქმენი შენნი, რამეთუ სახელი გაქუს3
Line of ed.: 5     
და ცხოველ ხარ და მკუდარ ხარ. თარგმანი. შჳდნი ვარსკულავნი, ვითარცა
Line of ed.: 6     
პირველ ვთქუთ, შჳდნი ანგელოზნი არიან, და შჳდნი სულნი ღმრთისანი
Line of ed.: 7     
მადლნი იგი სულისა წმიდისანი არიან, და ესე ყოველი ჴელსა შინა4 ქრისტჱსსა5
Line of ed.: 8     
არს, რამეთუ ანგელოზნი უპყრიან, ვითარცა უფალსა მათსა.
Line of ed.: 9     
Page of ms. B: 95   ხოლო სულისა წმიდისა მიმცემელი არს, ვითარცა თანა-არსი მისი.
Line of ed.: 10     
ხოლო აყუედრებს ეკლესიასა მას, ვითარმედ გაქუსო6 მცირედი სახელი
Line of ed.: 11     
ცხორებისა სარწმუნოებისაჲო7, ხოლო კეთილთა საქმეთაგან მკუდარ ხარ.

Line of ed.: 12        
მთციქულისაჲ. Paragraph: 2   Link to apjo (2) იქმენ მღჳძარე8 და დაამტკიცენ სხუანი იგი, რომელთაჲ9
Line of ed.: 13     
გეგულებოდა განგდებაჲ, რამეთუ არა მიპოვნიან საქმენა შენნი
Line of ed.: 14     
აღსრულებულად10 წინაშე ღმრთისა ჩემისა11. თარგმანი. იტყჳს, ვითარმედ
Line of ed.: 15     
ძილი იგი უდებებისაჲ12 განაგდე და ასონი შენნიო, რომელთა13 ეგულების
Line of ed.: 16     
ურწმუნოებითა სრულიად სიკუდილი, იგინი დაამტკიცენ, რამეთუ არა დასაბამი
Line of ed.: 17     
კეთილთა საქმე\თაჲ Page of ms. A: 81   და დაწყებაჲ მოატყუებს გჳრგჳნსა, არამედ
Line of ed.: 18     
აღსრულებაჲ.

Paragraph: 3   Link to apjo
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ. (3) იჴსენებდ, უკუეთუ14 ვითარ მიიღე და შეინანე.
Line of ed.: 20     
ხოლო უკუეთუ არა მღჳძარე8 იყო, მოვიდე შენ ზედა, ვითარცა მპარავი,
Line of ed.: 21     
და ვერ სცნა, რომელსა ჟამსა მოვიდე შენ ზედა. თარგმანი. სწავლაჲ, რომელი
Line of ed.: 22     
მოციქულთაგან მიიღე, დაიმარხეო15, და უდბებაჲ16 შენი შეინანე,
Line of ed.: 23     
და17 თუ არა, მოიწიოს ჟამი სიკუდილისაჲ Page of ms. C: 62  ვითარცა მპარავი, და
Line of ed.: 24     
კუალად აღსასრული სოფლისაჲ, რომლისა ჟამი არავინ უწყის.

Paragraph: 4   Link to apjo
Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ. (4) არამედ მცირედი სახელები გყავს სარდეს შინა,
Line of ed.: 26     
რომელთა არა შეუგინებიან სამოსელნი მათნი და ვიდოდიან18 იგინი ჩემ
Line of ed.: 27     
თანა სამოსლითა სპეტაკითა, რამეთუ ღირს არიან. თარგმანი. Page of ms. B: 96   ესე
Line of ed.: 28     
კეთილ არსო, რამეთუ გყვანან ვიეთნიმე19, რომელნი არა შეგინებულ არიან
Line of ed.: 29     
შეგინებითა ჴორცთაჲთა, და იგინი საუკუნესა მას20 ჩემ თანა იხარებდენ.

Paragraph: 5   Link to apjo
Line of ed.: 30        
მოციქულისაჲ. (5) რომელმან სძლოს, ესრჱთ21 შეიმოსოს სამოსელი
Line of ed.: 31     
სპეტაკი, და შემდგომი ამისი. თარგმანი. რომელმან სძლოს ესევითარითა
Line of ed.: 32     
ძლევითა22, იგი გამობრწყინდეს, ვითარცა მზჱ.

Paragraph: 7   Link to apjo
Line of ed.: 33        
მოციქულისაჲ. (7) და ანგელოზსა ფილადელფიისა23 ეკლესიისა მიუწერე:
Line of ed.: 34     
ამას იტკჳს წმიდაჲ იგი და ჭეშმარიტი, რომელსა აქუს კლიტჱ დავითისი,
Line of ed.: 35     
რომელი-იგი განაღებს, და არავინ დაჰჴშას24. თარგმანი. კლიტჱ დავითისი
Page of ed.: 49   Line of ed.: 1     
მისი მეფობაჲ არს, რომელი-იგი სახჱ Page of ms. A: 82   არს პირველ1 ჴელმწიფებისაჲ.
Line of ed.: 2     
და კუალად კლიტჱ2 ფსალმუნთა წიგნისაჲ არს სული წმიდაჲ, და
Line of ed.: 3     
პირველი იგი მეფობაჲ დავითისი მიიღო ქრისტემან განკაცებითა, ხოლო
Line of ed.: 4     
მეორჱ3 იგი აქუს, ვითარცა ღმერთსა.

Paragraph: 8   Link to apjo
Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ. (8) აჰა ესერა მიმიცემია წინაშე შენსა კარი განღებული,
Line of ed.: 6     
რომლისა დაჴშვად ვერვინ შემძლებელ არს, რამეთუ მცირჱ4 ძალი გაქუს,
Line of ed.: 7     
და დაიმარხე5 სიტყუაჲ ჩემი და არა უვარ-ჰყავ6 სახელი ჩემი. თარგმანი.
Line of ed.: 8     
ამათ სიტყუათაგან ვჰხედავთ7, ვითარმედ მცირჱ4 იყო ქალაქი იგი,
Line of ed.: 9     
ხოლო სარწმუნოებითა_დიდ ფრიად. ამისთჳს იტყჳს, ვითარმედ: ვიცნი საქმენი
Line of ed.: 10     
შენნი, ესე იგი არს, ვითარმედ Page of ms. C: 63  სათნო-მიჩნს8, ვითარცა მოსეს
Line of ed.: 11     
ეტყოდა, Page of ms. B: 97   ვითარმედ: გიცი შენ უფროჲს ყოველთაჲსა9. და კარი სარწმუნოებისაჲ
Line of ed.: 12     
განმიღებიაო წინაშე შენსა, რომელი განსაცდელთაგან არა10
Line of ed.: 13     
დაიჴშვის, რამეთუ კმა არს სარწმუნოებაჲ შენი და უზეშთაეს11 ძალისა არა
Line of ed.: 14     
ვეძიებ.

Paragraph: 9   Link to apjo
Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ. (9) აჰა ესერა მიგცემ12 კრებულისაგან ეშმაკისა, რომელნი
Line of ed.: 16     
იტყჳან თავსა თჳსსა13 ჰურიად, და არა არიან, არამედ ტყუვიან14;
Line of ed.: 17     
აჰა ესერა ვყვნე იგინი, რაჲთა მოვიდენ და თაყუანის-გცენ წინაშე ფერჴთა
Line of ed.: 18     
შენთა და ცნან. რამეთუ შეგიყუარე შენ. თარგმანი. ისე მადლი მიგცე15,
Line of ed.: 19     
რომელ შენ შორის მოიქცენ მრავალნი ჰურიანი სინანულად და წინა-დაცუეთილ
Line of ed.: 20     
იქმნენ ცოდვისაგან და შეგივრდებოდიან16 და Page of ms. A: 83   ითხოვდენ შენგან
Line of ed.: 21     
ნათლის-ღებასა.

Paragraph: 10   Link to apjo
Line of ed.: 22        
მოციქულისაჲ. (10) რამეთუ დაიმარხე შენ სიტყუაჲ მოთმინებისა ჩემისაჲ;
Line of ed.: 23     
და მეცა დაგიცვე17 შენ18 ჟამისა მის განსაცდელისაგან, რომელსა ეგულების
Line of ed.: 24     
მოსლვად ყოველსა ზედა სოფელსა გამოცდად მკჳდრთა მათ ქუეყანისათა.
Line of ed.: 25     
Paragraph: 11   Link to apjo (11) მოვალ ადრე19. იპყარ, რომელ-ეგე20 გაქუს, რაჲთა არავინ მიგიღოს21
Line of ed.: 26     
გჳრგჳნი შენი. თარგმანი. ჟამად განსაცდელისა უკუანაჲსკნელთა ჟამთა
Line of ed.: 27     
ანტჱს22 მოსლვისასა იტყჳს, რომლისათჳს იტყჳს, ვითარმედ: რომელნიცა
Line of ed.: 28     
შენ შორის მორწმუნენი იყვნენ, დავიცვნე, რაჲთა არა გამოიცადნენ უმეტჱს23
Line of ed.: 29     
ძალისა. Page of ms. B: 98   ხოლო თქუა, ვითარმედ მოვალ ადრე, რამეთუ 'მემდგომად
Line of ed.: 30     
ჭირისა მათ დღეთაჲსა ადრე მოვიდეს უფალი, რომლისათჳსცა
Line of ed.: 31     
განაკრძალებს, Page of ms. C: 64  რაჲთა დაიმჭიროს სარწმუნოებაჲ მტკიცედ, რაჲთა
Line of ed.: 32     
გჳრგჳნი მოთმინებისაჲ არა წარწყმიდოს.

Paragraph: 12a   Link to apjo
Line of ed.: 33        
მოციქულისაჲ. (12a) რომელმან სძლოს, ვყო იგი სუეტ ტაძარსა შინა
Line of ed.: 34     
ღმრთისა ჩემისასა, და გარე არღარა განვიდეს. თარგმანი. რამეთუ რომელი
Line of ed.: 35     
იყოს24 მძლე ეშმაკისა, იქმნების იგი25 სუეტ ჭეშმარიტებისა.


Page of ed.: 50  
Paragraph: 12b   Link to apjo
Line of ed.: 1        
. მოციქულისაჲ. (12b) და დავწერო მას1 ზედა სახელი ღმრთისა ჩემისაჲ
Line of ed.: 2     
და სახელი ქალაქისა ღმრთისა ჩემისაჲ2 ახლისა იერუსალჱმისაჲ, რომელი
Line of ed.: 3     
გარდამავალს ზეცით ღმრთისაგან ჩემისა, და სახელი იგი ახალი.
Line of ed.: 4     
თარგმანი. ესრჱთ3 იტყჳს, ვითარმედ: გულსა ზედა ესევითარისა მის კაცისასა
Line of ed.: 5     
დავამტკიცო გულის\ჴმის-ყოფაჲ Page of ms. A: 84   საღმრთოჲსა მის სახელისაჲ და ზეცისა
Line of ed.: 6     
იერუსალჱმისაჲ. რაჲთა ჰხედვიდეს4 შუენიერებათა მათ სასუფეველისათა
Line of ed.: 7     
სულისა თუალითა, და ახალი ჩემი სახელი, რომელი მაშინ იცნან წმიდათა
Line of ed.: 8     
მას საუკუნესა. ხოლო თუ ღმრთისა ჩემისაჲო5, ესე კაცობრივ მამისათჳს
Line of ed.: 9     
თქუა, ვითარცა უქცეველად ჩუენთჳს კაც-ქმნულმან. ხოლო იერუსალჱმი
Line of ed.: 10     
ზეცით მომავალიო, რამეთუ საუკუნეთა კეთილთა გულისჴმის-ყოფამან
Line of ed.: 11     
ანგელოზთაგან იწყო და ჩუენდამდე6 მოიწია, ვინაჲთგან7 ზეცისანი8 და
Line of ed.: 12     
ქუეყანისანი ერთ ვიქმნენით9 ქრისტჱს10 მიერ, თავისა მის ყოველთაჲსა.

Paragraph: 14   Link to apjo
Line of ed.: 13        
მოციქულისაჲ. Page of ms. B: 99   (14) და ანგელოზსა ლავდიკიისა11 ეკლესიისასა
Line of ed.: 14     
მიუწვრე, ვითარმედ: ამას იტყჳს ამენ, მოწამჱ იგი სარწმუნოჲ და ჭეშმარიტი,
Line of ed.: 15     
დასაბამი დაბადებულთა ღმრთისათაჲ. თარგმანი. ამის მიერ ქრისტჱს10
Line of ed.: 16     
ჭეშმარიტებასა მოასწავებს და მეუფებასა, რამეთუ იგი არს მეუფჱ12 ყოველთაჲ
Line of ed.: 17     
და დასაბამი და მიზეზი დაუბა\დებელი Page of ms. C: 65  ყოველთა დაბადებულთა
Line of ed.: 18     
შექმნისაჲ13.

Paragraph: 15   Link to apjo
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ. (15) ვიცნი საქმენი შენნი, ვითარმედ არცა გრილ14
Line of ed.: 20     
ხარ, არცა ტფილი. ჯერ-იყო, რაჲთამცა ანუ გრილ15 იყავ, ანუ ტფილი.
Line of ed.: 21     
Paragraph: 16a   Link to apjo (16a) არამედ ესრჱთ3 ნელ-ტფილ15 ხარ და არცა გრილ16 ხარ17 და18
Line of ed.: 22     
არცა ტფილ19. თარგმანი. ღმრთის-მეტყუელი გრიგოლ იტყჳს, ვითარმედჯერ-არს
Line of ed.: 23     
ანუ სრულიად სიკუდილი, ანუ სრულიად ცხორებაჲ. და კეთილად20
Line of ed.: 24     
თქუა Page of ms. A: 85   ესე, რამეთუ რომელი გრილ16 იყოს სრულიად და მკუდარ სარწმუნოებისაგან,
Line of ed.: 25     
მისი სასოებაჲ არს მოქცევისაა21 ღმრთისა მიმართ. ხოლო
Line of ed.: 26     
რომელი-იგი ერთ-გზის სარწმუნოებითა სულისა მიერ წმიდისა აღდუღებულ
Line of ed.: 27     
იყოს ნათლის-ღებისაგან და კუალად განგრილდეს თჳსითა უდებებითა22 და
Line of ed.: 28     
წარჰკუეთოს სასოებაა თჳსი და სარწმუნოებაჲ იგი, რომელი მიიღო, უგულებელს-ყოს.
Line of ed.: 29     
უბოროტჱს23 არს ესევითარი და ძნიად მოსაქცეველ, ვიდრეღა
Line of ed.: 30     
სრულიად ურწმუნოჲ, რამეთუ საქმეთა შინა საშუვალობაჲ24 არა ბოროტ
Line of ed.: 31     
არს, Page of ms. B: 100   ვითარცა რჩულიერი ქორწილი საშუალი25 არს ქალწულებისა
Line of ed.: 32     
და სიძვისა და არა ბოროტ არს. ხოლო სარწმუნოებასა შინა საშუალობაჲ24
Line of ed.: 33     
და ნელ-ტფილობაჲ უჴმარ და გამოუცდელ არს.

Paragraph: 16b   Link to apjo
Line of ed.: 34        
მოციქულისაჲ. (16b) მეგულების აღმოგდებაჲ შენი პირისაგან ჩემისა,
Line of ed.: 35     
Paragraph: 17   Link to apjo (17) რამეთუ იტყჳ, ვითარმედ: მდიდარ ვარ და განვმდიდრდი26 და არარაჲ
Page of ed.: 51   Line of ed.: 1     
მეჴმარების. და არა.უწყი, რამეთუ შენ ხარ უბადრუკ და საწჴალობელ და
Line of ed.: 2     
გლახაკ და ბრმა1 და შიშუელ. თარგმანი. ვითარცა ნელ-ტფილი წყალი
Line of ed.: 3     
გულსა აღუშლის2 აღმოსაგდებელად3, ეგრჱთვე4 მე მძაგ შენ Page of ms. C: 66  და
Line of ed.: 4     
წარგაგდო5 სიტყჳთა პირისა ჩემისაჲთა ცეცხლსა საუკუნესა, რამეთუ ეკალთაგან
Line of ed.: 5     
სიმდიდრისა სოფლისათა მოაშთვე6 თესლი იგი სრტყჳსა საღმრთოჲსაჲ
Line of ed.: 6     
და არა უწყი სულიერი იგი სიგლახაკჱ შენი და შინაგანთა თუალთა
Line of ed.: 7     
სიბრმჱ7 და კეთილთა საქმეთაგან Page of ms. A: 85   სიშიშულჱ8.

Paragraph: 18   Link to apjo
Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ. (18) განგაზრახებ9 შენ, რაჲთა იყიდო ჩემგან ოქროჲ
Line of ed.: 9     
გამოჴურვებული ცეცხლითა, რაჲთა განჰმდიდრდე10, და სამოსელი სპეტაკი,
Line of ed.: 10     
რაჲთა შეიმოსო, და არა გამოცხადნეს სირცხჳლი სიშიშულისა შენჲსაჲ,
Line of ed.: 11     
და საოლავი, რაჲთა იოლნე თუალნი შენნი და ჰხედვიდე. თარგმანი. უკუეთუ
Line of ed.: 12     
გნებავსო განმდიდრებაჲ ჩემ მიერ, მოიგე11 სარწ\მუნოებაჲ Page of ms. B: 101   მჴურვალჱ12,
Line of ed.: 13     
რომელი-იგი არს, ვითარცა ოქროჲ გამოჴურვებულ განსაცდელთაჲ
Line of ed.: 14     
მიერ, რაჲთა ესრჱთ13 შეიმოსო სამოსელი სათნოებათაჲ, რაჲთა სიშიშულჱ8
Line of ed.: 15     
იგი ცოდვისაჲ დაიფაროს. ხოლო საოლავი უპოვარებაჲ14 არს.

Paragraph: 19   Link to apjo
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ. (19) მე რომელნიცა მიყუარდენ, ვამხილებ და ვასწავებ15.
Line of ed.: 17     
ეშურებოდე უკუე16 და შეინანე. Paragraph: 20   Link to apjo (20) აჰა ვსერა ვდგა კარსა ზედა და
Line of ed.: 18     
ვჰრეკ. უკუეთუ ვინ17 ისმინოს ჴმისა ჩემისაჲ და განაღოს კარი, და შევიდე
Line of ed.: 19     
მის თანა და ვჭამო მის თანა სერი, და მან_ჩემ თანა. თარგმანი. არა იძულებით18
Line of ed.: 20     
არსო ჩემი მოსლვაჲ, არამედ გულსა კაცისასა ვჰრეკ, და რომელნიცა
Line of ed.: 21     
განაღებდენ, შევიდე მათ თანა და ვიხარებდე მათისა ცხორებისათჳს,
Line of ed.: 22     
რამეთუ ესე არს ჩემი ჭამადი, რაჲთა კაცნი ცხონდენ.

Paragraph: 21   Link to apjo
Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ. (21) რომელმან სძლოს, მივსცე მას დაჯდომაჲ ჩემ თანა
Line of ed.: 24     
Page of ms. C: 67  საყდარსა ჩემსა, ვითარცა-იგი მე ვსძლე და დავჯედ მამისა თანა
Line of ed.: 25     
Page of ms. A: 87   საყდარსა მისსა, Paragraph: 22   Link to apjo (22) რომელსა ჰქონან ყურნი, ისმინენ, რასა ეტყჳს
Line of ed.: 26     
სული ეკლესიათა. თარგმანი. საყდრისა მიერ სუფევაჲ იგი19 მერმისა20 საუკუნოჲსაჲ
Line of ed.: 27     
მოესწავების, რომელსა აღუთქუამს მძლეთა ეშმაკისათა, ვითარმედ:
Line of ed.: 28     
სუფევდენო ჩემ თანა. ხოლო რომელსა იტყჳს, თუ ვითარცა21 მე
Line of ed.: 29     
ვსძლე22, Page of ms. B: 102   ამას კაცობრივ იტყჳს, რამეთუ იქმნა იგი სრული კაცი,
Line of ed.: 30     
რამეთუ არა თუ ნიჭად და სასყიდლად სათნოებისა მიიღო სუფევაჲ და მეუფებაჲ
Line of ed.: 31     
სიტყუამან ღმრთისამან, რამეთუ იგი თჳთ ბუნებით დაუსაბამოდ
Line of ed.: 32     
აქუს, რამეთუ უკუეთუმცა არა ესრჱთ13 იყო, არამცა შეეძლო სხუათადა მიცემად,
Line of ed.: 33     
არამედ ვითარცა ღმრთის-მეტყუელი და ძჱ ქუხილისაჲ იტყჳს: სავსებისაგან
Line of ed.: 34     
მისისა ყოველთა წმიდათა მისცა.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Andreas Caesariensis, Commentarius in Apocalypsin.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 12.12.2008. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.