TITUS
Andreas Caesariensis, Commentarius in Apocalypsin
Part No. 4
Book: 3
Page of ed.: 48
Line of ed.: 1
3
Paragraph: 1
Line of ed.: 2
მოციქულისაჲ
. (
1
)
და
ანგელოზსა
სარდისა
1
ეკლესიისასა
მიუწერე
2
,
Line of ed.: 3
ვითარმედ
:
ამას
იტყჳს
,
რომელსა
ჰქონან
შჳდნი
იგი
სულნი
ღმრთისანი
Line of ed.: 4
და
შჳდნი
იგი
ვარსკულავნი
:
ვიცნი
საქმენი
შენნი
,
რამეთუ
სახელი
გაქუს
3
Line of ed.: 5
და
ცხოველ
ხარ
და
მკუდარ
ხარ
.
თარგმანი
.
შჳდნი
ვარსკულავნი
,
ვითარცა
Line of ed.: 6
პირველ
ვთქუთ
,
შჳდნი
ანგელოზნი
არიან
,
და
შჳდნი
სულნი
ღმრთისანი
Line of ed.: 7
მადლნი
იგი
სულისა
წმიდისანი
არიან
,
და
ესე
ყოველი
ჴელსა
შინა
4
ქრისტჱსსა
5
Line of ed.: 8
არს
,
რამეთუ
ანგელოზნი
უპყრიან
,
ვითარცა
უფალსა
მათსა
.
Line of ed.: 9
Page of ms. B: 95
ხოლო
სულისა
წმიდისა
მიმცემელი
არს
,
ვითარცა
თანა-არსი
მისი
.
Line of ed.: 10
ხოლო
აყუედრებს
ეკლესიასა
მას
,
ვითარმედ
გაქუსო
6
მცირედი
სახელი
Line of ed.: 11
ცხორებისა
სარწმუნოებისაჲო
7
,
ხოლო
კეთილთა
საქმეთაგან
მკუდარ
ხარ
.
Line of ed.: 12
მთციქულისაჲ
.
Paragraph: 2
(
2
)
იქმენ
მღჳძარე
8
და
დაამტკიცენ
სხუანი
იგი
,
რომელთაჲ
9
Line of ed.: 13
გეგულებოდა
განგდებაჲ
,
რამეთუ
არა
მიპოვნიან
საქმენა
შენნი
Line of ed.: 14
აღსრულებულად
10
წინაშე
ღმრთისა
ჩემისა
11
.
თარგმანი
.
იტყჳს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 15
ძილი
იგი
უდებებისაჲ
12
განაგდე
და
ასონი
შენნიო
,
რომელთა
13
ეგულების
Line of ed.: 16
ურწმუნოებითა
სრულიად
სიკუდილი
,
იგინი
დაამტკიცენ
,
რამეთუ
არა
დასაბამი
Line of ed.: 17
კეთილთა
საქმე\თაჲ
Page of ms. A: 81
და
დაწყებაჲ
მოატყუებს
გჳრგჳნსა
,
არამედ
Line of ed.: 18
აღსრულებაჲ
.
Paragraph: 3
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
. (
3
)
იჴსენებდ
,
უკუეთუ
14
ვითარ
მიიღე
და
შეინანე
.
Line of ed.: 20
ხოლო
უკუეთუ
არა
მღჳძარე
8
იყო
,
მოვიდე
შენ
ზედა
,
ვითარცა
მპარავი
,
Line of ed.: 21
და
ვერ
სცნა
,
რომელსა
ჟამსა
მოვიდე
შენ
ზედა
.
თარგმანი
.
სწავლაჲ
,
რომელი
Line of ed.: 22
მოციქულთაგან
მიიღე
,
დაიმარხეო
15
,
და
უდბებაჲ
16
შენი
შეინანე
,
Line of ed.: 23
და
17
თუ
არა
,
მოიწიოს
ჟამი
სიკუდილისაჲ
Page of ms. C: 62
ვითარცა
მპარავი
,
და
Line of ed.: 24
კუალად
აღსასრული
სოფლისაჲ
,
რომლისა
ჟამი
არავინ
უწყის
.
Paragraph: 4
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
. (
4
)
არამედ
მცირედი
სახელები
გყავს
სარდეს
შინა
,
Line of ed.: 26
რომელთა
არა
შეუგინებიან
სამოსელნი
მათნი
და
ვიდოდიან
18
იგინი
ჩემ
Line of ed.: 27
თანა
სამოსლითა
სპეტაკითა
,
რამეთუ
ღირს
არიან
.
თარგმანი
.
Page of ms. B: 96
ესე
Line of ed.: 28
კეთილ
არსო
,
რამეთუ
გყვანან
ვიეთნიმე
19
,
რომელნი
არა
შეგინებულ
არიან
Line of ed.: 29
შეგინებითა
ჴორცთაჲთა
,
და
იგინი
საუკუნესა
მას
20
ჩემ
თანა
იხარებდენ
.
Paragraph: 5
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
. (
5
)
რომელმან
სძლოს
,
ესრჱთ
21
შეიმოსოს
სამოსელი
Line of ed.: 31
სპეტაკი
,
და
შემდგომი
ამისი
.
თარგმანი
.
რომელმან
სძლოს
ესევითარითა
Line of ed.: 32
ძლევითა
22
,
იგი
გამობრწყინდეს
,
ვითარცა
მზჱ
.
Paragraph: 7
Line of ed.: 33
მოციქულისაჲ
. (
7
)
და
ანგელოზსა
ფილადელფიისა
23
ეკლესიისა
მიუწერე
:
Line of ed.: 34
ამას
იტკჳს
წმიდაჲ
იგი
და
ჭეშმარიტი
,
რომელსა
აქუს
კლიტჱ
დავითისი
,
Line of ed.: 35
რომელი-იგი
განაღებს
,
და
არავინ
დაჰჴშას
24
.
თარგმანი
.
კლიტჱ
დავითისი
Page of ed.: 49
Line of ed.: 1
მისი
მეფობაჲ
არს
,
რომელი-იგი
სახჱ
Page of ms. A: 82
არს
პირველ
1
ჴელმწიფებისაჲ
.
Line of ed.: 2
და
კუალად
კლიტჱ
2
ფსალმუნთა
წიგნისაჲ
არს
სული
წმიდაჲ
,
და
Line of ed.: 3
პირველი
იგი
მეფობაჲ
დავითისი
მიიღო
ქრისტემან
განკაცებითა
,
ხოლო
Line of ed.: 4
მეორჱ
3
იგი
აქუს
,
ვითარცა
ღმერთსა
.
Paragraph: 8
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
. (
8
)
აჰა
ესერა
მიმიცემია
წინაშე
შენსა
კარი
განღებული
,
Line of ed.: 6
რომლისა
დაჴშვად
ვერვინ
შემძლებელ
არს
,
რამეთუ
მცირჱ
4
ძალი
გაქუს
,
Line of ed.: 7
და
დაიმარხე
5
სიტყუაჲ
ჩემი
და
არა
უვარ-ჰყავ
6
სახელი
ჩემი
.
თარგმანი
.
Line of ed.: 8
ამათ
სიტყუათაგან
ვჰხედავთ
7
,
ვითარმედ
მცირჱ
4
იყო
ქალაქი
იგი
,
Line of ed.: 9
ხოლო
სარწმუნოებითა_დიდ
ფრიად
.
ამისთჳს
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვიცნი
საქმენი
Line of ed.: 10
შენნი
,
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
Page of ms. C: 63
სათნო-მიჩნს
8
,
ვითარცა
მოსეს
Line of ed.: 11
ეტყოდა
,
Page of ms. B: 97
ვითარმედ
:
გიცი
შენ
უფროჲს
ყოველთაჲსა
9
.
და
კარი
სარწმუნოებისაჲ
Line of ed.: 12
განმიღებიაო
წინაშე
შენსა
,
რომელი
განსაცდელთაგან
არა
10
Line of ed.: 13
დაიჴშვის
,
რამეთუ
კმა
არს
სარწმუნოებაჲ
შენი
და
უზეშთაეს
11
ძალისა
არა
Line of ed.: 14
ვეძიებ
.
Paragraph: 9
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
. (
9
)
აჰა
ესერა
მიგცემ
12
კრებულისაგან
ეშმაკისა
,
რომელნი
Line of ed.: 16
იტყჳან
თავსა
თჳსსა
13
ჰურიად
,
და
არა
არიან
,
არამედ
ტყუვიან
14
;
Line of ed.: 17
აჰა
ესერა
ვყვნე
იგინი
,
რაჲთა
მოვიდენ
და
თაყუანის-გცენ
წინაშე
ფერჴთა
Line of ed.: 18
შენთა
და
ცნან
.
რამეთუ
შეგიყუარე
შენ
.
თარგმანი
.
ისე
მადლი
მიგცე
15
,
Line of ed.: 19
რომელ
შენ
შორის
მოიქცენ
მრავალნი
ჰურიანი
სინანულად
და
წინა-დაცუეთილ
Line of ed.: 20
იქმნენ
ცოდვისაგან
და
შეგივრდებოდიან
16
და
Page of ms. A: 83
ითხოვდენ
შენგან
Line of ed.: 21
ნათლის-ღებასა
.
Paragraph: 10
Line of ed.: 22
მოციქულისაჲ
. (
10
)
რამეთუ
დაიმარხე
შენ
სიტყუაჲ
მოთმინებისა
ჩემისაჲ
;
Line of ed.: 23
და
მეცა
დაგიცვე
17
შენ
18
ჟამისა
მის
განსაცდელისაგან
,
რომელსა
ეგულების
Line of ed.: 24
მოსლვად
ყოველსა
ზედა
სოფელსა
გამოცდად
მკჳდრთა
მათ
ქუეყანისათა
.
Line of ed.: 25
Paragraph: 11
(
11
)
მოვალ
ადრე
19
.
იპყარ
,
რომელ-ეგე
20
გაქუს
,
რაჲთა
არავინ
მიგიღოს
21
Line of ed.: 26
გჳრგჳნი
შენი
.
თარგმანი
.
ჟამად
განსაცდელისა
უკუანაჲსკნელთა
ჟამთა
Line of ed.: 27
ანტჱს
22
მოსლვისასა
იტყჳს
,
რომლისათჳს
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
რომელნიცა
Line of ed.: 28
შენ
შორის
მორწმუნენი
იყვნენ
,
დავიცვნე
,
რაჲთა
არა
გამოიცადნენ
უმეტჱს
23
Line of ed.: 29
ძალისა
.
Page of ms. B: 98
ხოლო
თქუა
,
ვითარმედ
მოვალ
ადრე
,
რამეთუ
'მემდგომად
Line of ed.: 30
ჭირისა
მათ
დღეთაჲსა
ადრე
მოვიდეს
უფალი
,
რომლისათჳსცა
Line of ed.: 31
განაკრძალებს
,
Page of ms. C: 64
რაჲთა
დაიმჭიროს
სარწმუნოებაჲ
მტკიცედ
,
რაჲთა
Line of ed.: 32
გჳრგჳნი
მოთმინებისაჲ
არა
წარწყმიდოს
.
Paragraph: 12a
Line of ed.: 33
მოციქულისაჲ
.
(
12a
)
რომელმან
სძლოს
,
ვყო
იგი
სუეტ
ტაძარსა
შინა
Line of ed.: 34
ღმრთისა
ჩემისასა
,
და
გარე
არღარა
განვიდეს
.
თარგმანი
.
რამეთუ
რომელი
Line of ed.: 35
იყოს
24
მძლე
ეშმაკისა
,
იქმნების
იგი
25
სუეტ
ჭეშმარიტებისა
.
Page of ed.: 50
Paragraph: 12b
Line of ed.: 1
.
მოციქულისაჲ
.
(
12b
)
და
დავწერო
მას
1
ზედა
სახელი
ღმრთისა
ჩემისაჲ
Line of ed.: 2
და
სახელი
ქალაქისა
ღმრთისა
ჩემისაჲ
2
ახლისა
იერუსალჱმისაჲ
,
რომელი
Line of ed.: 3
გარდამავალს
ზეცით
ღმრთისაგან
ჩემისა
,
და
სახელი
იგი
ახალი
.
Line of ed.: 4
თარგმანი
.
ესრჱთ
3
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
გულსა
ზედა
ესევითარისა
მის
კაცისასა
Line of ed.: 5
დავამტკიცო
გულის\ჴმის-ყოფაჲ
Page of ms. A: 84
საღმრთოჲსა
მის
სახელისაჲ
და
ზეცისა
Line of ed.: 6
იერუსალჱმისაჲ
.
რაჲთა
ჰხედვიდეს
4
შუენიერებათა
მათ
სასუფეველისათა
Line of ed.: 7
სულისა
თუალითა
,
და
ახალი
ჩემი
სახელი
,
რომელი
მაშინ
იცნან
წმიდათა
Line of ed.: 8
მას
საუკუნესა
.
ხოლო
თუ
ღმრთისა
ჩემისაჲო
5
,
ესე
კაცობრივ
მამისათჳს
Line of ed.: 9
თქუა
,
ვითარცა
უქცეველად
ჩუენთჳს
კაც-ქმნულმან
.
ხოლო
იერუსალჱმი
Line of ed.: 10
ზეცით
მომავალიო
,
რამეთუ
საუკუნეთა
კეთილთა
გულისჴმის-ყოფამან
Line of ed.: 11
ანგელოზთაგან
იწყო
და
ჩუენდამდე
6
მოიწია
,
ვინაჲთგან
7
ზეცისანი
8
და
Line of ed.: 12
ქუეყანისანი
ერთ
ვიქმნენით
9
ქრისტჱს
10
მიერ
,
თავისა
მის
ყოველთაჲსა
.
Paragraph: 14
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
.
Page of ms. B: 99
(
14
)
და
ანგელოზსა
ლავდიკიისა
11
ეკლესიისასა
Line of ed.: 14
მიუწვრე
,
ვითარმედ
:
ამას
იტყჳს
ამენ
,
მოწამჱ
იგი
სარწმუნოჲ
და
ჭეშმარიტი
,
Line of ed.: 15
დასაბამი
დაბადებულთა
ღმრთისათაჲ
.
თარგმანი
.
ამის
მიერ
ქრისტჱს
10
Line of ed.: 16
ჭეშმარიტებასა
მოასწავებს
და
მეუფებასა
,
რამეთუ
იგი
არს
მეუფჱ
12
ყოველთაჲ
Line of ed.: 17
და
დასაბამი
და
მიზეზი
დაუბა\დებელი
Page of ms. C: 65
ყოველთა
დაბადებულთა
Line of ed.: 18
შექმნისაჲ
13
.
Paragraph: 15
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
. (
15
)
ვიცნი
საქმენი
შენნი
,
ვითარმედ
არცა
გრილ
14
Line of ed.: 20
ხარ
,
არცა
ტფილი
.
ჯერ-იყო
,
რაჲთამცა
ანუ
გრილ
15
იყავ
,
ანუ
ტფილი
.
Line of ed.: 21
Paragraph: 16a
(
16a
)
არამედ
ესრჱთ
3
ნელ-ტფილ
15
ხარ
და
არცა
გრილ
16
ხარ
17
და
18
Line of ed.: 22
არცა
ტფილ
19
.
თარგმანი
.
ღმრთის-მეტყუელი
გრიგოლ
იტყჳს
,
ვითარმედჯერ-არს
Line of ed.: 23
ანუ
სრულიად
სიკუდილი
,
ანუ
სრულიად
ცხორებაჲ
.
და
კეთილად
20
Line of ed.: 24
თქუა
Page of ms. A: 85
ესე
,
რამეთუ
რომელი
გრილ
16
იყოს
სრულიად
და
მკუდარ
სარწმუნოებისაგან
,
Line of ed.: 25
მისი
სასოებაჲ
არს
მოქცევისაა
21
ღმრთისა
მიმართ
.
ხოლო
Line of ed.: 26
რომელი-იგი
ერთ-გზის
სარწმუნოებითა
სულისა
მიერ
წმიდისა
აღდუღებულ
Line of ed.: 27
იყოს
ნათლის-ღებისაგან
და
კუალად
განგრილდეს
თჳსითა
უდებებითა
22
და
Line of ed.: 28
წარჰკუეთოს
სასოებაა
თჳსი
და
სარწმუნოებაჲ
იგი
,
რომელი
მიიღო
,
უგულებელს-ყოს
.
Line of ed.: 29
უბოროტჱს
23
არს
ესევითარი
და
ძნიად
მოსაქცეველ
,
ვიდრეღა
Line of ed.: 30
სრულიად
ურწმუნოჲ
,
რამეთუ
საქმეთა
შინა
საშუვალობაჲ
24
არა
ბოროტ
Line of ed.: 31
არს
,
Page of ms. B: 100
ვითარცა
რჩულიერი
ქორწილი
საშუალი
25
არს
ქალწულებისა
Line of ed.: 32
და
სიძვისა
და
არა
ბოროტ
არს
.
ხოლო
სარწმუნოებასა
შინა
საშუალობაჲ
24
Line of ed.: 33
და
ნელ-ტფილობაჲ
უჴმარ
და
გამოუცდელ
არს
.
Paragraph: 16b
Line of ed.: 34
მოციქულისაჲ
.
(
16b
)
მეგულების
აღმოგდებაჲ
შენი
პირისაგან
ჩემისა
,
Line of ed.: 35
Paragraph: 17
(
17
)
რამეთუ
იტყჳ
,
ვითარმედ
:
მდიდარ
ვარ
და
განვმდიდრდი
26
და
არარაჲ
Page of ed.: 51
Line of ed.: 1
მეჴმარების
.
და
არა
.უწყი
,
რამეთუ
შენ
ხარ
უბადრუკ
და
საწჴალობელ
და
Line of ed.: 2
გლახაკ
და
ბრმა
1
და
შიშუელ
.
თარგმანი
.
ვითარცა
ნელ-ტფილი
წყალი
Line of ed.: 3
გულსა
აღუშლის
2
აღმოსაგდებელად
3
,
ეგრჱთვე
4
მე
მძაგ
შენ
Page of ms. C: 66
და
Line of ed.: 4
წარგაგდო
5
სიტყჳთა
პირისა
ჩემისაჲთა
ცეცხლსა
საუკუნესა
,
რამეთუ
ეკალთაგან
Line of ed.: 5
სიმდიდრისა
სოფლისათა
მოაშთვე
6
თესლი
იგი
სრტყჳსა
საღმრთოჲსაჲ
Line of ed.: 6
და
არა
უწყი
სულიერი
იგი
სიგლახაკჱ
შენი
და
შინაგანთა
თუალთა
Line of ed.: 7
სიბრმჱ
7
და
კეთილთა
საქმეთაგან
Page of ms. A: 85
სიშიშულჱ
8
.
Paragraph: 18
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
. (
18
)
განგაზრახებ
9
შენ
,
რაჲთა
იყიდო
ჩემგან
ოქროჲ
Line of ed.: 9
გამოჴურვებული
ცეცხლითა
,
რაჲთა
განჰმდიდრდე
10
,
და
სამოსელი
სპეტაკი
,
Line of ed.: 10
რაჲთა
შეიმოსო
,
და
არა
გამოცხადნეს
სირცხჳლი
სიშიშულისა
შენჲსაჲ
,
Line of ed.: 11
და
საოლავი
,
რაჲთა
იოლნე
თუალნი
შენნი
და
ჰხედვიდე
.
თარგმანი
.
უკუეთუ
Line of ed.: 12
გნებავსო
განმდიდრებაჲ
ჩემ
მიერ
,
მოიგე
11
სარწ\მუნოებაჲ
Page of ms. B: 101
მჴურვალჱ
12
,
Line of ed.: 13
რომელი-იგი
არს
,
ვითარცა
ოქროჲ
გამოჴურვებულ
განსაცდელთაჲ
Line of ed.: 14
მიერ
,
რაჲთა
ესრჱთ
13
შეიმოსო
სამოსელი
სათნოებათაჲ
,
რაჲთა
სიშიშულჱ
8
Line of ed.: 15
იგი
ცოდვისაჲ
დაიფაროს
.
ხოლო
საოლავი
უპოვარებაჲ
14
არს
.
Paragraph: 19
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
. (
19
)
მე
რომელნიცა
მიყუარდენ
,
ვამხილებ
და
ვასწავებ
15
.
Line of ed.: 17
ეშურებოდე
უკუე
16
და
შეინანე
.
Paragraph: 20
(
20
)
აჰა
ვსერა
ვდგა
კარსა
ზედა
და
Line of ed.: 18
ვჰრეკ
.
უკუეთუ
ვინ
17
ისმინოს
ჴმისა
ჩემისაჲ
და
განაღოს
კარი
,
და
შევიდე
Line of ed.: 19
მის
თანა
და
ვჭამო
მის
თანა
სერი
,
და
მან_ჩემ
თანა
.
თარგმანი
.
არა
იძულებით
18
Line of ed.: 20
არსო
ჩემი
მოსლვაჲ
,
არამედ
გულსა
კაცისასა
ვჰრეკ
,
და
რომელნიცა
Line of ed.: 21
განაღებდენ
,
შევიდე
მათ
თანა
და
ვიხარებდე
მათისა
ცხორებისათჳს
,
Line of ed.: 22
რამეთუ
ესე
არს
ჩემი
ჭამადი
,
რაჲთა
კაცნი
ცხონდენ
.
Paragraph: 21
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
. (
21
)
რომელმან
სძლოს
,
მივსცე
მას
დაჯდომაჲ
ჩემ
თანა
Line of ed.: 24
Page of ms. C: 67
საყდარსა
ჩემსა
,
ვითარცა-იგი
მე
ვსძლე
და
დავჯედ
მამისა
თანა
Line of ed.: 25
Page of ms. A: 87
საყდარსა
მისსა
,
Paragraph: 22
(
22
)
რომელსა
ჰქონან
ყურნი
,
ისმინენ
,
რასა
ეტყჳს
Line of ed.: 26
სული
ეკლესიათა
.
თარგმანი
.
საყდრისა
მიერ
სუფევაჲ
იგი
19
მერმისა
20
საუკუნოჲსაჲ
Line of ed.: 27
მოესწავების
,
რომელსა
აღუთქუამს
მძლეთა
ეშმაკისათა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 28
სუფევდენო
ჩემ
თანა
.
ხოლო
რომელსა
იტყჳს
,
თუ
ვითარცა
21
მე
Line of ed.: 29
ვსძლე
22
,
Page of ms. B: 102
ამას
კაცობრივ
იტყჳს
,
რამეთუ
იქმნა
იგი
სრული
კაცი
,
Line of ed.: 30
რამეთუ
არა
თუ
ნიჭად
და
სასყიდლად
სათნოებისა
მიიღო
სუფევაჲ
და
მეუფებაჲ
Line of ed.: 31
სიტყუამან
ღმრთისამან
,
რამეთუ
იგი
თჳთ
ბუნებით
დაუსაბამოდ
Line of ed.: 32
აქუს
,
რამეთუ
უკუეთუმცა
არა
ესრჱთ
13
იყო
,
არამცა
შეეძლო
სხუათადა
მიცემად
,
Line of ed.: 33
არამედ
ვითარცა
ღმრთის-მეტყუელი
და
ძჱ
ქუხილისაჲ
იტყჳს
:
სავსებისაგან
Line of ed.: 34
მისისა
ყოველთა
წმიდათა
მისცა
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Andreas Caesariensis, Commentarius in Apocalypsin
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 12.12.2008. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.