TITUS
Andreas Caesariensis, Commentarius in Apocalypsin
Part No. 3
Book: 2
Line of ed.: 21
2
Paragraph: 1
Line of ed.: 22
მოციქულისაჲ
. (
1
)
ანგელოზსა
ეფესოჲსა
ეკლესიისასა
არქუ
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 23
ამას
იტყჳს
,
რომელსა
უპყრიან
შჳდნი
იგი
ვარსკულავნი
17
მარჯუენესა
მისსა
,
Line of ed.: 24
რომელი-იგი
ვალს
შჳდთა
მათ
სასანთლეთა
შორის
ოქროჲსათა
:
Paragraph: 2
(
2
)
ვიცნი
Line of ed.: 25
საქმენი
შენნი
და
შრომაჲ
შენი
და
მოთმინებაჲ
შენი
და
18
ვითარმედ
იერ
Line of ed.: 26
ძალ-გიც
ტჳრთვად
უკეთურთა
მათ
და
გამოსცადენ
იგინი
,
რომელნი
იტყჳან
Line of ed.: 27
Page of ms. B: 87
თავთა
თჳსთა
მოციქულად
,
და
არა
არიან
,
Page of ms. A: 72
და
ჰპოვენ
19
იგინი
Line of ed.: 28
მტყუვარ
20
.
Paragraph: 3
(
3
)
და
მოთმინებაჲ
Page of ms. C: 54
გაქუს
და
იტჳრთე
სახელისა
ჩემისათჳს
Line of ed.: 29
და
არა
დაშუერ
.
Paragraph: 4
(
4
)
არამედ
მაქუს
შენდა
მომართ
,
რამეთუ
სიყუარული
Line of ed.: 30
იგი
შენი
პირველი
დაუტევე
21
.
Paragraph: 5a
(
5a
)
მოიჴსენებდ
22
,
უკუეთუ
23
სადაჲთ
დაეცი
,
Line of ed.: 31
და
შეინანე
და
პირველნივე
საქმენი
ქმნენ
.
თარგმანი
.
აქნა
საქმენი
იგი
Line of ed.: 32
მის
ეჴლესიისანი
ყოველნი
,
ხოლო
ერთისათჳს
საქმისა
ოდენ
აბრალა
.
რამეთუ
Line of ed.: 33
გონებაჲ
24
და
შრომაჲ
მისი
და
სარწმუნოებისათჳს
მოთმინებაჲ
და
Page of ed.: 44
Line of ed.: 1
უკეთურთაგან
უცხო-ყოფაჲ
და
რამეთუ
არა
ყოვლისა
სულისაჲ
ჰრწმენა
1
Line of ed.: 2
და
გამოცადნა
ცრუ-მოციქულნი
იგი
და
ცნა
ტყუვილი
2
მათი
და
გარე-მოაქცინა
3
.
Line of ed.: 3
ესე
ყოველი
აქო
.
და
კუალად
,
რამეთუ
საქმენი
იგი
უკეთურთა
Line of ed.: 4
ნიკოლაელთანი
სძულდეს
.
ხოლო
აბრალა
ამისთჳს
,
რამეთუ
ძმათა
მიმართ
Line of ed.: 5
სიყუარული
და
ქველის-საქმჱ
მისი
განაგრილა
.
რომლისათჳსცა
ეტყჳს
.
Paragraph: 50
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
. (
50
)
პირველნივე
საქმენი
ქმნენ
4
;
უკუეთუ
არა
,
მოვალ
Line of ed.: 7
ადრე
და
აღვძრა
სასანთლჱ
5
შენი
ადგილისაგან
თჳსისა
,
უკუეთუ
არა
შეინანთ
.
Line of ed.: 8
Paragraph: 6
(
6
)
არამედ
ესე
გაქუს
,
რამეთუ
გძულან
საქმენი
იგი
ნიკოლაელთანი
,
Line of ed.: 9
რომელნი-იგი
მე
მძულან
.
თარგმანი
.
აღძრვაჲ
სასანთლისაჲ
არს
,
რაჟამს
Line of ed.: 10
შიშუელ
Page of ms. B: 88
იქმნას
ეკლესიაჲ
მადლი\საგან
Page of ms. A: 73
ღმრთისა
,
რომელი
ჰფარავნ
6
Line of ed.: 11
მას
.
ხოლო
საქმენი
იგი
ნიკოლაელთანი
თუ
7
ვითარ
საძაგელ
არიან
Line of ed.: 12
ღმრთჲსა
,
ცნას
,
უკუეთუ
ვინ
8
პოვოს
9
საძაგელი
იგი
მათი
წვალებაჲ
.
Line of ed.: 13
მთციქულისაჲ
.
Paragraph: 7
(
7
)
რომელსა
ჰქონან
ყურნი
,
ისმინენ
,
რასა
ეტყჳს
სული
Line of ed.: 14
ეკლესიათა
:
Page of ms. C: 55
რომელმან
სძლოს
,
მივსცე
10
მას
ჭამად
ძელისა
მისგან
Line of ed.: 15
ცხორებისა
,
რომელი
არს
შორის
სამოთხესა
ღმრთისა
ჩემისასა
.
თარგმანი
.
Line of ed.: 16
ჴორციელნი
თუალნი
ყოველსა
კაცსა
ჰქონან
,
ხოლო
სულიერნი
_
სულიერთა
Line of ed.: 17
ოდენ
.
ხოლო
რომელი
ესევითარი
იყოს
და
სძლოს
ბრძოლასა
მას
ეშმაკთასა
.
Line of ed.: 18
აღუთქუამს
მას
მიცემად
ცხორებისა
საუკუნოჲსა
,
რომელსა
სახელ-სდვა
Line of ed.: 19
ძელად
.
Paragraph: 8
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
. (
8
)
და
ანგელოზსა
ზმირნისა
11
.
ეკლესიისასა
12
მიუწერე
13
Line of ed.: 21
ამას
იტყჳს
პირველი
და
უკუანაჲსკნელი
იგი
,
რომელი
იქმნა
მკუდარ
Line of ed.: 22
და
ცხონდა
.
თარგმანი
.
პირველი
არს
,
ვითარცა
ღმერთი
,
და
უკუანაჲსკნელი
Line of ed.: 23
ჳითარცა
უკუანაჲსკნელთა
ჟამთა
კაც-ქმნული
14
,
რომელმან
სამისა
მის
15
Line of ed.: 24
დღისა
სიკუდილითა
მოგუცა
16
ცხორებაჲ
საუკუნოჲ
.
Paragraph: 9a
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
.
(
9a
)
ვიცნი
საქმენი
შენნი
და
ჭირი
17
და
სიგლახაკჱ
,
Line of ed.: 26
არამედ
მდიდარ
ხარ
.
თარგმანი
.
პირი
და
სიგლახაკჱ
ჴორციელიო
,
რომელსა
Line of ed.: 27
თავს-იდებ
ურწმუნოთაგან
და
ამისთჳს
მდიდარ
ხარ
სულითა
.
Paragraph: 9b
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
.
Page of ms. B: 89
(
9b
)
და
გმობაჲ
იგი
მათი
,
რომელნი
იტყჳან
თავთა
Line of ed.: 29
თჳსთა
ჰურიად
,
Page of ms. A: 74
და
არა
არიან
.
თარგმანი
.
იტყჳს
18
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 30
ვიცი
19
გმობაჲცა
იგი
ეშმაკთა
შესაკრებელისაჲ
,
20
რამეთუ
არა
არიან
.
რასა
Line of ed.: 31
იტყჳან
.
ხოლო
თუ
არა
არიან
ჰურია
,
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
არა
დაუცუეთია
Line of ed.: 32
მათ
მეტობაჲ
იგი
ცოდვისაჲ
და
ურწმუნოებისაჲ
,
დაღაცათუ
იტყჳან
,
Line of ed.: 33
ვითარმედ
ქრისტესნი
21
ვართ
,
რომელნი-იგი
წვალებასა
შინა
არიან
.
Paragraph: 10
Line of ed.: 34
მოციქულისაჲ
. (
10
)
ნუ
გეშინის
საქმეთა
მათგან
,
რომელთა
ეგულების
Line of ed.: 35
მოწვვნად
შენ
ზედა
,
რამეთუ
აჰა
ესერა
ჳშმაკსა
Page of ms. C: 56
ეგულების
თქუენგანთაჲ
Page of ed.: 45
Line of ed.: 1
შთაგდებად
საპყრობილესა
,
რაჲთა
გამოიცადნეთ
ათ
დღე
1
.
იქმენ
მორწმუნე
Line of ed.: 2
ვიდრე
სიკუდილადმდე
,
და
მოგცე
შენ
გჳრგჳნი
ცხორებისაჲ
.
თარგმანა
.
Line of ed.: 3
ესრჱთ
2
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ნუ
გეშინინ
ჭირთაგან
,
რომელნი
მოიწინენ
უშჯულოთაგან
3
,
Line of ed.: 4
რამეთუ
მცირედ
ჟამ
არს
,
რამეთუ
ამისთჳს
თქუა
ათ
დღე
1
;
Line of ed.: 5
ამისთჳს
მოთმინე
იქმენო
და
თავს-იდევ
სიკუდილი
,
რაჲთა
მიიღო
ცხორებაჲ
Line of ed.: 6
საუკუნოჲ
.
Paragraph: 11
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
. (
11
)
რომელსა
ჰქონან
ყურნი
,
ისმინენ
,
რასა
ეტყჳს
სული
Line of ed.: 8
ეკლესიათა
:
რომელმან
სძლოს
,
არა
ევნოს
მას
სიკუდილისა
მისგან
მეორისა
.
Line of ed.: 9
თარგმანი
.
ესრჱთ
2
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
რომელი
სულიერად
ისმენდეს
Line of ed.: 10
Page of ms. B: 90
და
სძლოს
მანქანებათა
ეშმაკისათა
,
დაღაცათუ
ჴორციელი
სიკუდილი
Line of ed.: 11
მოიწიოს
მას
4
ზედა
ვითარცა
კაცსა
,
გარნა
მეორედ
სულიერითა
სიკუდილითა
Line of ed.: 12
გეჰენიასა
Page of ms. A: 75
მინა
ცეცხლისასა
არა
მოკუდეს
5
.
Paragraph: 12
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
. (
12
)
და
ანგელოზსა
პერღამისა
ეკლესიისასა
მიუწერე
6
:
Line of ed.: 14
ამას
იტყჳს
,
რომელსა-იგი
აქუს
მახჳლი
ორპირი
აღლესული
:
Paragraph: 13a
(
13a
)
ვიცნი
Line of ed.: 15
საქმენი
შენნი
,
და
თუ
სადა
მკჳდრ
ხარ
,
სადა-იგი
საყდარი
ეშმაკისაჲ
არს
.
Line of ed.: 16
თარგმანი
.
ფრაიად
კერპოვან
7
იყო
ესე
ქალაქი
,
რომელსა
შორის
მყოფთა
Line of ed.: 17
მორწმუნეთა
აქებს
მოთმინებისათჳს
განსაცდელთაჲსა
.
ბოლო
მახჳლად
რისხვასა
Line of ed.: 18
მისსა
იტყჳს
.
რომელი
მიიწევის
უშჯულოთა
8
ზედა
.
Paragraph: 13b
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
.
(
13b
)
და
გიპყრიეს
სახელი
ჩემი
და
არა
უვარ-პყავ
9
Line of ed.: 20
სარწმუნოებაჲ
ჩემი
დღეთა
მათ
ანტიპაჲს
,
მოწამისა
ჩემისა
სარწმუ\ნოჲსათა
,
Page of ms. C: 57
Line of ed.: 21
რომელი
მოიკლა
თქუენ
შორის
,
სადა-იგი
ეშმაკი
მკჳდრ
არს
.
თარგმანი
.
Line of ed.: 22
ანტიპა
სახელით
მოწამჱ
იყო
პერღამს
10
შინა
,
ახოვანი
11
ფრიად
,
Line of ed.: 23
რომელი-იგი
აწ
აჴსენა
სახედ
12
მათისაცა
მოთმინებისა
და
ურჩულოთა
მათ
13
Line of ed.: 24
უკეთურებისა
.
Paragraph: 14
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
Page of ms. B: 91
(
14
)
არამედ
მაქუს
შენდა
მომართ
მცირედი
.
რამეთუ
Line of ed.: 26
გყვანან
ვიეთნიმე
14
,
რომელთა
უპყრიეს
სწავლაჲ
იგი
ბალამისი
.
რომელი
Line of ed.: 27
ასწავა
15
ბალაკს
,
რაჲთა
დადვას
დაბრკოლებაჲ
წინაშე
ძეთა
ისრაჱლისათა
,
Line of ed.: 28
და
ჭამად
კერპთა
ნაზორევისა
16
და
სიძვად
.
Paragraph: 15
(
15
)
ეგრეთვვ
17
შენცა
Line of ed.: 29
გყვანან
,
რომელთა
უპყრიეს
სწავლაჲ
იგი
ნიკოლაელთაჲ
დ
.
თარგმანი
.
Line of ed.: 30
Page of ms. A: 76
ორნი
საქმენი
ბოროტნი
იყვნეს
მას
ქალაქსა
შინა
,
რამეთუ
უმრავლჱსნი
19
Line of ed.: 31
კერპთ-მსახურ
20
იყვნეს
;
და
კუალად
რომელნი
მორწმუნჳდ
სახელ-დებულ
Line of ed.: 32
იყვნეს
,
მათგანნი
უმეტჱსნი
21
ბოროტნი
იგი
ნიკოლაელნი
იყვნეს
,
Line of ed.: 33
დათესულნი
იფქლსა
ზედა
ღუარალად
.
ამისთჳს
ბალამი
აჴსენა
,
რომლისა
მიერ
Line of ed.: 34
მოასწავებს
ეშმაკსა
,
რამეთუ
ვითარ-იგი
მაშინ
ყო
ბალამის
მიერ
,
ეგრჱთვე
22
Line of ed.: 35
აქა
აცთუნნა
შთავრდომად
23
სიძვასა
და
კერპთ-მსახურებასა
.
Page of ed.: 46
Paragraph: 16
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
. (
16
)
შეინანე
;
უკუეთუ
1
არა
,
მოვალ
შენდა
ადრე
2
და
Line of ed.: 2
ბრძოლა-ვყო
3
მათ
თანა
მახჳლითა
პირისა
ჩემისაჲთა
.
თარგმანი
.
არა
თუ
Line of ed.: 3
შენ
თანა
ვყო
ბრძოლაჲ
,
არამედ
მათ
თანა
,
რომელნი-იგი
უკურნებელად
Line of ed.: 4
სნეულ
არიან
.
Paragraph: 17
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
. (
17
)
რომელსა
ჰქონან
ყურნი
,
ისმინენ
,
რასა
ეტყჳს
სული
Line of ed.: 6
ეკლესიათა
,
ვითარმედ
:
რომელმან
სძლოს
,
მივსცე
4
მას
მანანაჲსა
Page of ms. B: 91a
Line of ed.: 7
მისგან
დაფარულისა
და
მივსცე
4
Page of ms. C: 58
რიცხჳ
სპეტაკი
და
რიცხუსა
მას
ზედა
Line of ed.: 8
სახელი
ახალი
,
რომელი
არავინ
უწყის
,
გარნა
რომელმან
მიიღოს
.
თარგმანი
.
Line of ed.: 9
მანანაჲ
დაფარული
საუკუნოჲ
იგი
ცხორებაჲ
არს
.
იტყჳს
უკუე
5
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 10
რომეომან
სძლოს
ეშმაკსა
,
მიიღოს
მან
იგი
.
ხოლო
რიცხჳ
სპეტაკი
არს
მარჯუენიო
Line of ed.: 11
მდგომარეთა
6
მათ
თანა
შერაცხვაჲ
7
;
და
სახელი
ახალი
არს
,
რომელი
Line of ed.: 12
მაშინ
წმიდათა
დაიმკჳ\დრონ
,
Page of ms. A: 77
რომელი
ამას
სოფელსა
უცნაურ
არს
,
Line of ed.: 13
რომელი-იგი
თუალმან
არა
იხილა
და
ყურსა
არა
ესმა
და
გულსა
კაცისასა
Line of ed.: 14
არა
მოუჴდა
8
-
კეთილი
იგი
მერმისა
საუკუნოჲსაჲ
.
Paragraph: 18
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
. (
18
)
და
ანგელოზსა
თჳატრისა
9
ეკლესიისასა
მიუწერე
10
,
Line of ed.: 16
ვითარმედ
:
ამას
იტყჳს
ძჱ
ღმრთისაჲ
,
რომლისა
თუალნი
არიან
ვითარცა
Line of ed.: 17
ალი
ცეცხლისაჲ
,
და
ფერჴნი
მისნი
მსგავს
არიან
რვალსა
გუნდრუკსა
.
თარგმანი
.
Line of ed.: 18
ცეცხლის-ფერობაჲ
თუალთაჲ
თქუმულ
არს
,
რამეთუ
ძალი
მისი
განმანათოებელ
Line of ed.: 19
არს
მართალთა
და
დამწუველ
11
ცოდვილთა
.
ხოლო
რვალსა
Line of ed.: 20
გუნდრუკსა
ფერჴთა
მსგავსებაჲ
პირველ
ვთქუთ
,
თუ
რაჲ
არს
.
12
Paragraph: 19
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
. (
19
)
ვიცნი
საქმენი
შენნი
და
სიყუარული
და
სარწმუნოებაჲ
Line of ed.: 22
შენი
და
მსახურებაჲ
და
13
მოთმინებაჲ
Page of ms. B: 92
და
საქმენი
.
შენნი
Line of ed.: 23
უკუანაჲსკნელნი
უმრავლჱსნი
14
პირველისა
.
Paragraph: 20
(
20
)
არამედ
მაქუს
შენდა
მომართ
,
Line of ed.: 24
რამეთუ
უტევე
ცოლი
შენი
იეზაბელ
,
რომელი
იტყჳს
თავსა
თჳსსა
Line of ed.: 25
წინაწარმეტყუელად
და
ასწავებს
15
და
აცთუნებს
ჩემთა
მონათა
სიძვად
და
Line of ed.: 26
ჭამად
კორპთა
ნაზორევისა
16
.
თარგმანი
.
დაღაცათუ
სარწმუნოებაჲ
და
მოწყალე\ბაჲ
Page of ms. C: 59
Line of ed.: 27
თქუენი
კეთილ
არს
,
არამედ
სამართლად
გაბრალებო
,
რამეთუ
Line of ed.: 28
ნიკოლაელთა
წვალებასა
,
რომელსა
სახელ-სდვა
იეზაბელად
,
უტევეთ
კადნიერ-ყოფად
Line of ed.: 29
Page of ms. A: 78
ცთუნებად
მონათა
ჩემთა
,
რომელნი
გონებით
17
ჯერეთ
ჩჩჳლ
Line of ed.: 30
არიან
.
და
მიიზიდავს
მათ
სიძვად
და
კერპთა
ნაზორევისა
16
ჭამად
,
რომელთაგან
Line of ed.: 31
კეთილად
განეშორნეს
.
თანა-გაც
უკუე
18
,
რაჲთა
სდევნიდეთ
19
მათ
20
,
Line of ed.: 32
რამეთუ
წინაწარმეტყუელადცა
სახელ-სდებს
თავსა
თჳსსა
,
რომელი
სავსე
21
Line of ed.: 33
არს
სულითა
ეშმაკისაჲთა
.
Paragraph: 21
Line of ed.: 34
მოციქულისაჲ
. (
21
)
და
მივეც
მას
ჟამი
,
რაჲთა
შეინანოს
,
და
არა
ჰნებაეს
Line of ed.: 35
სინანულად
სიძვისაგან
მისისა
.
თარგმანი
.
ვითარმედ
ბოროტსა
მას
Line of ed.: 36
წვალებასა
მივეც
ჟამი
სინანულად
,
და
არა
მოიქცა
.
Page of ed.: 47
Paragraph: 22
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
. (
22
)
აჰა
ესერა
დავამჴუა
იგი
სარეცელსა
ზედა
.
და
რომელნი
Line of ed.: 2
იშუებდეს
მის
თანა
,
შთავყარნე
ჭირსა
დიდსა
,
Page of ms. B: 93
უკუეთუ
არა
Line of ed.: 3
შეინანო
საქმეთაგან
მათთა
.
Paragraph: 23a
(
23a
)
და
შვილნი
მისნი
მოვსწყჳდნე
სიკუდილითა
1
.
Line of ed.: 4
თარგმანი
.
მეძვად
2
სარწმუნოებასა
მას
წვალებისასა
იტყჳს
,
ეითარმედ
:
Line of ed.: 5
იგი
სრულიად
მოვაუძლურო
და
წარვწყმიდო
,
და
რომელნიცა
შეუდგენ
3
Line of ed.: 6
მას
,
მოსწყდენ
4
ბოროტად
.
Paragraph: 23b
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
5
.
(
23b
)
და
ცნან
ყოველთა
ეკლესიათა
,
ვითარმედ
მე
Line of ed.: 8
ვარ
,
რომელი
განვიკითხავ
გულსა
და
თირკუმელთა
6
.
Paragraph: 24
(
24
)
ხოლო
თქუენ
Line of ed.: 9
გეტყჳ
.
სხუათა
მაგათ
,
რომელნი
ხართ
თჳატირს
7
შინა
,
რომელთა
არა
გაქუს
Line of ed.: 10
სწავლაჲ
ესე
,
რომელთა
არა
გიცნობიან
8
სიღრმენი
ეშმაკისანი
,
Page of ms. C: 60
Line of ed.: 11
ვითარ
იტყჳან
,
არა
მოვაწიო
თქუენ
ზედა
სხუაჲ
სიმძიმჱ
9
.
Paragraph: 25
(
25
)
არამედ
რომელი
Line of ed.: 12
გაქუს
,
დაიმჭირეთ
,
ვიდრემდის
მოვიდე
.
Page of ms. A: 79
თარგმანი
10
.
ესე
ყოველი
Line of ed.: 13
მწვალებელთა
მათთჳს
თქუა
,
ხოლო
რომელნი
მორწმუნენი
იყვნენ
უმანკონი
,
Line of ed.: 14
მათ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
ესრჱთ
11
უკეთურთა
მათ
და
სიტყუა-პოვნიერთა
Line of ed.: 15
მიმართ
სიტყჳს-გებად
12
ვერ
ძალ-გიც
და
იტყჳთ
,
ვითარმედ
სიღრმენი
Line of ed.: 16
იგი
ეშმაკისანი
არა
ვიცნით
,
არა
ვეძიებ
თქუენგან
სიტყჳთა
13
წინააღდგომასა
.
Line of ed.: 17
არამედ
ოდენ
სწაჳლაჲ
ეგე
,
რომელი
მიგიღებიეს
,
მტკიცედ
;
Line of ed.: 18
დაიმარხეთ
.
Paragraph: 26
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
. (
26
)
და
რომელმან
სძლოს
და
დაიმარხნეს
ვიდრე
აღსასრულადმდე
14
Line of ed.: 20
საქმენი
ჩემნი
,
მივსცე
15
მას
ჴელმწიფებაჲ
წარმართთა
ზედა
.
Line of ed.: 21
Paragraph: 27
(
27
)
და
ჰმწყსიდეს
მათ
Page of ms. B: 94
კუერთხითა
რკინისაჲთა
;
ვითარცა
ჭურნი
მეკეცეთანი
Line of ed.: 22
შეიმუსრნიან
,
ვითარცა
მე
მოვიღე
16
მამისაგან
.
თარგმანი
.
ამათ
Line of ed.: 23
სიტყუათა
მიერ
სასჯელსა
17
მას
18
მოასწავებს
,
რომელი
მიცემად
არს
მოციქულთადა
,
Line of ed.: 24
რაჲთა
19
შჯიდენ
კაცთა
,
რაჟამს-იგი
ცოდვილნი
ვითარცა
კუერთხითა
Line of ed.: 25
რკინისაჲთა
შეიმუსრნენ
.
ხოლო
რომელ
თქუა
,
ვითარმედ
ვითარცა
Line of ed.: 26
მე
მამისაგან
ჩემისა
20
მოვიღე
,
ამას
კაცობრივ
იტყჳს
ჴორცთა
შესხმისა
Line of ed.: 27
მისისათჳს
.
Paragraph: 28
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
. (
28
)
და
მივსცე
15
მას
ვარსკულავი
განთიადისაჲ
.
Paragraph: 29
(
29
)
Line of ed.: 29
რომელსა
ჰქონან
.
ყურნი
,
ისმინენ
,
რასა
ეტყჳს
სული
ეკლესიათა
.
თარგმანი
.
Line of ed.: 30
ვარსკულავად
განთიადისა
ეშმაკსა
იტყჳს
,
რომლისათჳს
თქუა
ესაია
21
,
Line of ed.: 31
Page of ms. A: 80
ვითარმედ
:
ვითარ
გარდამოვარდა
მთიები
იგი
განთიადისაჲ
,
რამეთუ
Line of ed.: 32
ეშმაკსა
იტყოდა
და
აქაცა
წმიდათა
ეტყჳს
,
ვითარმედ
მისცეს
მათ
Page of ms. C: 61
Line of ed.: 33
ეშმაკი
ქუეშე
25
ფერჴთა
მათთა
შემუსრვად
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Andreas Caesariensis, Commentarius in Apocalypsin
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 12.12.2008. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.