TITUS
Andreas Caesariensis, Commentarius in Apocalypsin
Part No. 3
Previous part

Book: 2  
Line of ed.: 21  
2


Paragraph: 1   Link to apjo
Line of ed.: 22        მოციქულისაჲ. (1) ანგელოზსა ეფესოჲსა ეკლესიისასა არქუ, ვითარმედ:
Line of ed.: 23     
ამას იტყჳს, რომელსა უპყრიან შჳდნი იგი ვარსკულავნი17 მარჯუენესა მისსა,
Line of ed.: 24     
რომელი-იგი ვალს შჳდთა მათ სასანთლეთა შორის ოქროჲსათა: Paragraph: 2   Link to apjo (2) ვიცნი
Line of ed.: 25     
საქმენი შენნი და შრომაჲ შენი და მოთმინებაჲ შენი და18 ვითარმედ იერ
Line of ed.: 26     
ძალ-გიც ტჳრთვად უკეთურთა მათ და გამოსცადენ იგინი, რომელნი იტყჳან
Line of ed.: 27     
Page of ms. B: 87   თავთა თჳსთა მოციქულად, და არა არიან, Page of ms. A: 72   და ჰპოვენ19 იგინი
Line of ed.: 28     
მტყუვარ20. Paragraph: 3   Link to apjo (3) და მოთმინებაჲ Page of ms. C: 54  გაქუს და იტჳრთე სახელისა ჩემისათჳს
Line of ed.: 29     
და არა დაშუერ. Paragraph: 4   Link to apjo (4) არამედ მაქუს შენდა მომართ, რამეთუ სიყუარული
Line of ed.: 30     
იგი შენი პირველი დაუტევე21. Paragraph: 5a   Link to apjo (5a) მოიჴსენებდ22, უკუეთუ23 სადაჲთ დაეცი,
Line of ed.: 31     
და შეინანე და პირველნივე საქმენი ქმნენ. თარგმანი. აქნა საქმენი იგი
Line of ed.: 32     
მის ეჴლესიისანი ყოველნი, ხოლო ერთისათჳს საქმისა ოდენ აბრალა. რამეთუ
Line of ed.: 33     
გონებაჲ24 და შრომაჲ მისი და სარწმუნოებისათჳს მოთმინებაჲ და
Page of ed.: 44   Line of ed.: 1     
უკეთურთაგან უცხო-ყოფაჲ და რამეთუ არა ყოვლისა სულისაჲ ჰრწმენა1
Line of ed.: 2     
და გამოცადნა ცრუ-მოციქულნი იგი და ცნა ტყუვილი2 მათი და გარე-მოაქცინა3.
Line of ed.: 3     
ესე ყოველი აქო. და კუალად, რამეთუ საქმენი იგი უკეთურთა
Line of ed.: 4     
ნიკოლაელთანი სძულდეს. ხოლო აბრალა ამისთჳს, რამეთუ ძმათა მიმართ
Line of ed.: 5     
სიყუარული და ქველის-საქმჱ მისი განაგრილა. რომლისათჳსცა ეტყჳს.

Paragraph: 50   Link to apjo
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ. (50) პირველნივე საქმენი ქმნენ4; უკუეთუ არა, მოვალ
Line of ed.: 7     
ადრე და აღვძრა სასანთლჱ5 შენი ადგილისაგან თჳსისა, უკუეთუ არა შეინანთ.
Line of ed.: 8     
Paragraph: 6   Link to apjo (6) არამედ ესე გაქუს, რამეთუ გძულან საქმენი იგი ნიკოლაელთანი,
Line of ed.: 9     
რომელნი-იგი მე მძულან. თარგმანი. აღძრვაჲ სასანთლისაჲ არს, რაჟამს
Line of ed.: 10     
შიშუელ Page of ms. B: 88   იქმნას ეკლესიაჲ მადლი\საგან Page of ms. A: 73   ღმრთისა, რომელი ჰფარავნ6
Line of ed.: 11     
მას. ხოლო საქმენი იგი ნიკოლაელთანი თუ7 ვითარ საძაგელ არიან
Line of ed.: 12     
ღმრთჲსა, ცნას, უკუეთუ ვინ8 პოვოს9 საძაგელი იგი მათი წვალებაჲ.

Line of ed.: 13        
მთციქულისაჲ. Paragraph: 7   Link to apjo (7) რომელსა ჰქონან ყურნი, ისმინენ, რასა ეტყჳს სული
Line of ed.: 14     
ეკლესიათა: Page of ms. C: 55  რომელმან სძლოს, მივსცე10 მას ჭამად ძელისა მისგან
Line of ed.: 15     
ცხორებისა, რომელი არს შორის სამოთხესა ღმრთისა ჩემისასა. თარგმანი.
Line of ed.: 16     
ჴორციელნი თუალნი ყოველსა კაცსა ჰქონან, ხოლო სულიერნი _ სულიერთა
Line of ed.: 17     
ოდენ. ხოლო რომელი ესევითარი იყოს და სძლოს ბრძოლასა მას ეშმაკთასა.
Line of ed.: 18     
აღუთქუამს მას მიცემად ცხორებისა საუკუნოჲსა, რომელსა სახელ-სდვა
Line of ed.: 19     
ძელად.

Paragraph: 8   Link to apjo
Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ. (8) და ანგელოზსა ზმირნისა11. ეკლესიისასა12 მიუწერე13
Line of ed.: 21     
ამას იტყჳს პირველი და უკუანაჲსკნელი იგი, რომელი იქმნა მკუდარ
Line of ed.: 22     
და ცხონდა. თარგმანი. პირველი არს, ვითარცა ღმერთი, და უკუანაჲსკნელი
Line of ed.: 23     
ჳითარცა უკუანაჲსკნელთა ჟამთა კაც-ქმნული14, რომელმან სამისა მის15
Line of ed.: 24     
დღისა სიკუდილითა მოგუცა16 ცხორებაჲ საუკუნოჲ.

Paragraph: 9a   Link to apjo
Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ. (9a) ვიცნი საქმენი შენნი და ჭირი17 და სიგლახაკჱ,
Line of ed.: 26     
არამედ მდიდარ ხარ. თარგმანი. პირი და სიგლახაკჱ ჴორციელიო, რომელსა
Line of ed.: 27     
თავს-იდებ ურწმუნოთაგან და ამისთჳს მდიდარ ხარ სულითა.

Paragraph: 9b   Link to apjo
Line of ed.: 28        
მოციქულისაჲ. Page of ms. B: 89   (9b) და გმობაჲ იგი მათი, რომელნი იტყჳან თავთა
Line of ed.: 29     
თჳსთა ჰურიად, Page of ms. A: 74   და არა არიან. თარგმანი. იტყჳს18, ვითარმედ:
Line of ed.: 30     
ვიცი19 გმობაჲცა იგი ეშმაკთა შესაკრებელისაჲ,20 რამეთუ არა არიან. რასა
Line of ed.: 31     
იტყჳან. ხოლო თუ არა არიან ჰურია, ესე იგი არს, ვითარმედ არა დაუცუეთია
Line of ed.: 32     
მათ მეტობაჲ იგი ცოდვისაჲ და ურწმუნოებისაჲ, დაღაცათუ იტყჳან,
Line of ed.: 33     
ვითარმედ ქრისტესნი21 ვართ, რომელნი-იგი წვალებასა შინა არიან.

Paragraph: 10   Link to apjo
Line of ed.: 34        
მოციქულისაჲ. (10) ნუ გეშინის საქმეთა მათგან, რომელთა ეგულების
Line of ed.: 35     
მოწვვნად შენ ზედა, რამეთუ აჰა ესერა ჳშმაკსა Page of ms. C: 56  ეგულების თქუენგანთაჲ
Page of ed.: 45   Line of ed.: 1     
შთაგდებად საპყრობილესა, რაჲთა გამოიცადნეთ ათ დღე1. იქმენ მორწმუნე
Line of ed.: 2     
ვიდრე სიკუდილადმდე, და მოგცე შენ გჳრგჳნი ცხორებისაჲ. თარგმანა.
Line of ed.: 3     
ესრჱთ2 იტყჳს, ვითარმედ: ნუ გეშინინ ჭირთაგან, რომელნი მოიწინენ უშჯულოთაგან3,
Line of ed.: 4     
რამეთუ მცირედ ჟამ არს, რამეთუ ამისთჳს თქუა ათ დღე1;
Line of ed.: 5     
ამისთჳს მოთმინე იქმენო და თავს-იდევ სიკუდილი, რაჲთა მიიღო ცხორებაჲ
Line of ed.: 6     
საუკუნოჲ.

Paragraph: 11   Link to apjo
Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ. (11) რომელსა ჰქონან ყურნი, ისმინენ, რასა ეტყჳს სული
Line of ed.: 8     
ეკლესიათა: რომელმან სძლოს, არა ევნოს მას სიკუდილისა მისგან მეორისა.
Line of ed.: 9     
თარგმანი. ესრჱთ2 იტყჳს, ვითარმედ: რომელი სულიერად ისმენდეს
Line of ed.: 10     
Page of ms. B: 90   და სძლოს მანქანებათა ეშმაკისათა, დაღაცათუ ჴორციელი სიკუდილი
Line of ed.: 11     
მოიწიოს მას4 ზედა ვითარცა კაცსა, გარნა მეორედ სულიერითა სიკუდილითა
Line of ed.: 12     
გეჰენიასა Page of ms. A: 75   მინა ცეცხლისასა არა მოკუდეს5.

Paragraph: 12   Link to apjo
Line of ed.: 13        
მოციქულისაჲ. (12) და ანგელოზსა პერღამისა ეკლესიისასა მიუწერე6:
Line of ed.: 14     
ამას იტყჳს, რომელსა-იგი აქუს მახჳლი ორპირი აღლესული: Paragraph: 13a   Link to apjo (13a) ვიცნი
Line of ed.: 15     
საქმენი შენნი, და თუ სადა მკჳდრ ხარ, სადა-იგი საყდარი ეშმაკისაჲ არს.
Line of ed.: 16     
თარგმანი. ფრაიად კერპოვან7 იყო ესე ქალაქი, რომელსა შორის მყოფთა
Line of ed.: 17     
მორწმუნეთა აქებს მოთმინებისათჳს განსაცდელთაჲსა. ბოლო მახჳლად რისხვასა
Line of ed.: 18     
მისსა იტყჳს. რომელი მიიწევის უშჯულოთა8 ზედა.

Paragraph: 13b   Link to apjo
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ. (13b) და გიპყრიეს სახელი ჩემი და არა უვარ-პყავ9
Line of ed.: 20     
სარწმუნოებაჲ ჩემი დღეთა მათ ანტიპაჲს, მოწამისა ჩემისა სარწმუ\ნოჲსათა, Page of ms. C: 57 
Line of ed.: 21     
რომელი მოიკლა თქუენ შორის, სადა-იგი ეშმაკი მკჳდრ არს. თარგმანი.
Line of ed.: 22     
ანტიპა სახელით მოწამჱ იყო პერღამს10 შინა, ახოვანი11 ფრიად,
Line of ed.: 23     
რომელი-იგი აწ აჴსენა სახედ12 მათისაცა მოთმინებისა და ურჩულოთა მათ13
Line of ed.: 24     
უკეთურებისა.

Paragraph: 14   Link to apjo
Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ Page of ms. B: 91   (14) არამედ მაქუს შენდა მომართ მცირედი. რამეთუ
Line of ed.: 26     
გყვანან ვიეთნიმე14, რომელთა უპყრიეს სწავლაჲ იგი ბალამისი. რომელი
Line of ed.: 27     
ასწავა15 ბალაკს, რაჲთა დადვას დაბრკოლებაჲ წინაშე ძეთა ისრაჱლისათა,
Line of ed.: 28     
და ჭამად კერპთა ნაზორევისა16 და სიძვად. Paragraph: 15   Link to apjo (15) ეგრეთვვ17 შენცა
Line of ed.: 29     
გყვანან, რომელთა უპყრიეს სწავლაჲ იგი ნიკოლაელთაჲ . თარგმანი.
Line of ed.: 30     
Page of ms. A: 76   ორნი საქმენი ბოროტნი იყვნეს მას ქალაქსა შინა, რამეთუ უმრავლჱსნი19
Line of ed.: 31     
კერპთ-მსახურ20 იყვნეს; და კუალად რომელნი მორწმუნჳდ სახელ-დებულ
Line of ed.: 32     
იყვნეს, მათგანნი უმეტჱსნი21 ბოროტნი იგი ნიკოლაელნი იყვნეს,
Line of ed.: 33     
დათესულნი იფქლსა ზედა ღუარალად. ამისთჳს ბალამი აჴსენა, რომლისა მიერ
Line of ed.: 34     
მოასწავებს ეშმაკსა, რამეთუ ვითარ-იგი მაშინ ყო ბალამის მიერ, ეგრჱთვე22
Line of ed.: 35     
აქა აცთუნნა შთავრდომად23 სიძვასა და კერპთ-მსახურებასა.


Page of ed.: 46  
Paragraph: 16   Link to apjo
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ. (16) შეინანე; უკუეთუ1 არა, მოვალ შენდა ადრე2 და
Line of ed.: 2     
ბრძოლა-ვყო3 მათ თანა მახჳლითა პირისა ჩემისაჲთა. თარგმანი. არა თუ
Line of ed.: 3     
შენ თანა ვყო ბრძოლაჲ, არამედ მათ თანა, რომელნი-იგი უკურნებელად
Line of ed.: 4     
სნეულ არიან.

Paragraph: 17   Link to apjo
Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ. (17) რომელსა ჰქონან ყურნი, ისმინენ, რასა ეტყჳს სული
Line of ed.: 6     
ეკლესიათა, ვითარმედ: რომელმან სძლოს, მივსცე4 მას მანანაჲსა Page of ms. B: 91a  
Line of ed.: 7     
მისგან დაფარულისა და მივსცე4 Page of ms. C: 58  რიცხჳ სპეტაკი და რიცხუსა მას ზედა
Line of ed.: 8     
სახელი ახალი, რომელი არავინ უწყის, გარნა რომელმან მიიღოს. თარგმანი.
Line of ed.: 9     
მანანაჲ დაფარული საუკუნოჲ იგი ცხორებაჲ არს. იტყჳს უკუე5, ვითარმედ:
Line of ed.: 10     
რომეომან სძლოს ეშმაკსა, მიიღოს მან იგი. ხოლო რიცხჳ სპეტაკი არს მარჯუენიო
Line of ed.: 11     
მდგომარეთა6 მათ თანა შერაცხვაჲ7; და სახელი ახალი არს, რომელი
Line of ed.: 12     
მაშინ წმიდათა დაიმკჳ\დრონ, Page of ms. A: 77   რომელი ამას სოფელსა უცნაურ არს,
Line of ed.: 13     
რომელი-იგი თუალმან არა იხილა და ყურსა არა ესმა და გულსა კაცისასა
Line of ed.: 14     
არა მოუჴდა8- კეთილი იგი მერმისა საუკუნოჲსაჲ.

Paragraph: 18   Link to apjo
Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ. (18) და ანგელოზსა თჳატრისა9 ეკლესიისასა მიუწერე10,
Line of ed.: 16     
ვითარმედ: ამას იტყჳს ძჱ ღმრთისაჲ, რომლისა თუალნი არიან ვითარცა
Line of ed.: 17     
ალი ცეცხლისაჲ, და ფერჴნი მისნი მსგავს არიან რვალსა გუნდრუკსა. თარგმანი.
Line of ed.: 18     
ცეცხლის-ფერობაჲ თუალთაჲ თქუმულ არს, რამეთუ ძალი მისი განმანათოებელ
Line of ed.: 19     
არს მართალთა და დამწუველ11 ცოდვილთა. ხოლო რვალსა
Line of ed.: 20     
გუნდრუკსა ფერჴთა მსგავსებაჲ პირველ ვთქუთ, თუ რაჲ არს.12

Paragraph: 19   Link to apjo
Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ. (19) ვიცნი საქმენი შენნი და სიყუარული და სარწმუნოებაჲ
Line of ed.: 22     
შენი და მსახურებაჲ და13 მოთმინებაჲ Page of ms. B: 92   და საქმენი. შენნი
Line of ed.: 23     
უკუანაჲსკნელნი უმრავლჱსნი14 პირველისა. Paragraph: 20   Link to apjo (20) არამედ მაქუს შენდა მომართ,
Line of ed.: 24     
რამეთუ უტევე ცოლი შენი იეზაბელ, რომელი იტყჳს თავსა თჳსსა
Line of ed.: 25     
წინაწარმეტყუელად და ასწავებს15 და აცთუნებს ჩემთა მონათა სიძვად და
Line of ed.: 26     
ჭამად კორპთა ნაზორევისა16. თარგმანი. დაღაცათუ სარწმუნოებაჲ და მოწყალე\ბაჲ Page of ms. C: 59 
Line of ed.: 27     
თქუენი კეთილ არს, არამედ სამართლად გაბრალებო, რამეთუ
Line of ed.: 28     
ნიკოლაელთა წვალებასა, რომელსა სახელ-სდვა იეზაბელად, უტევეთ კადნიერ-ყოფად
Line of ed.: 29     
Page of ms. A: 78   ცთუნებად მონათა ჩემთა, რომელნი გონებით17 ჯერეთ ჩჩჳლ
Line of ed.: 30     
არიან. და მიიზიდავს მათ სიძვად და კერპთა ნაზორევისა16 ჭამად, რომელთაგან
Line of ed.: 31     
კეთილად განეშორნეს. თანა-გაც უკუე18, რაჲთა სდევნიდეთ19 მათ20,
Line of ed.: 32     
რამეთუ წინაწარმეტყუელადცა სახელ-სდებს თავსა თჳსსა, რომელი სავსე21
Line of ed.: 33     
არს სულითა ეშმაკისაჲთა.

Paragraph: 21   Link to apjo
Line of ed.: 34        
მოციქულისაჲ. (21) და მივეც მას ჟამი, რაჲთა შეინანოს, და არა ჰნებაეს
Line of ed.: 35     
სინანულად სიძვისაგან მისისა. თარგმანი. ვითარმედ ბოროტსა მას
Line of ed.: 36     
წვალებასა მივეც ჟამი სინანულად, და არა მოიქცა.


Page of ed.: 47  
Paragraph: 22   Link to apjo
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ. (22) აჰა ესერა დავამჴუა იგი სარეცელსა ზედა. და რომელნი
Line of ed.: 2     
იშუებდეს მის თანა, შთავყარნე ჭირსა დიდსა, Page of ms. B: 93   უკუეთუ არა
Line of ed.: 3     
შეინანო საქმეთაგან მათთა. Paragraph: 23a   Link to apjo (23a) და შვილნი მისნი მოვსწყჳდნე სიკუდილითა1.
Line of ed.: 4     
თარგმანი. მეძვად2 სარწმუნოებასა მას წვალებისასა იტყჳს, ეითარმედ:
Line of ed.: 5     
იგი სრულიად მოვაუძლურო და წარვწყმიდო, და რომელნიცა შეუდგენ3
Line of ed.: 6     
მას, მოსწყდენ4 ბოროტად.

Paragraph: 23b   Link to apjo
Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ5. (23b) და ცნან ყოველთა ეკლესიათა, ვითარმედ მე
Line of ed.: 8     
ვარ, რომელი განვიკითხავ გულსა და თირკუმელთა6. Paragraph: 24   Link to apjo (24) ხოლო თქუენ
Line of ed.: 9     
გეტყჳ. სხუათა მაგათ, რომელნი ხართ თჳატირს7 შინა, რომელთა არა გაქუს
Line of ed.: 10     
სწავლაჲ ესე, რომელთა არა გიცნობიან8 სიღრმენი ეშმაკისანი, Page of ms. C: 60 
Line of ed.: 11     
ვითარ იტყჳან, არა მოვაწიო თქუენ ზედა სხუაჲ სიმძიმჱ9. Paragraph: 25   Link to apjo (25) არამედ რომელი
Line of ed.: 12     
გაქუს, დაიმჭირეთ, ვიდრემდის მოვიდე. Page of ms. A: 79   თარგმანი10. ესე ყოველი
Line of ed.: 13     
მწვალებელთა მათთჳს თქუა, ხოლო რომელნი მორწმუნენი იყვნენ უმანკონი,
Line of ed.: 14     
მათ ეტყჳს, ვითარმედ: ვინაჲთგან ესრჱთ11 უკეთურთა მათ და სიტყუა-პოვნიერთა
Line of ed.: 15     
მიმართ სიტყჳს-გებად12 ვერ ძალ-გიც და იტყჳთ, ვითარმედ სიღრმენი
Line of ed.: 16     
იგი ეშმაკისანი არა ვიცნით, არა ვეძიებ თქუენგან სიტყჳთა13 წინააღდგომასა.
Line of ed.: 17     
არამედ ოდენ სწაჳლაჲ ეგე, რომელი მიგიღებიეს, მტკიცედ;
Line of ed.: 18     
დაიმარხეთ.

Paragraph: 26   Link to apjo
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ. (26) და რომელმან სძლოს და დაიმარხნეს ვიდრე აღსასრულადმდე14
Line of ed.: 20     
საქმენი ჩემნი, მივსცე15 მას ჴელმწიფებაჲ წარმართთა ზედა.
Line of ed.: 21     
Paragraph: 27   Link to apjo (27) და ჰმწყსიდეს მათ Page of ms. B: 94   კუერთხითა რკინისაჲთა; ვითარცა ჭურნი მეკეცეთანი
Line of ed.: 22     
შეიმუსრნიან, ვითარცა მე მოვიღე16 მამისაგან. თარგმანი. ამათ
Line of ed.: 23     
სიტყუათა მიერ სასჯელსა17 მას18 მოასწავებს, რომელი მიცემად არს მოციქულთადა,
Line of ed.: 24     
რაჲთა19 შჯიდენ კაცთა, რაჟამს-იგი ცოდვილნი ვითარცა კუერთხითა
Line of ed.: 25     
რკინისაჲთა შეიმუსრნენ. ხოლო რომელ თქუა, ვითარმედ ვითარცა
Line of ed.: 26     
მე მამისაგან ჩემისა20 მოვიღე, ამას კაცობრივ იტყჳს ჴორცთა შესხმისა
Line of ed.: 27     
მისისათჳს.

Paragraph: 28   Link to apjo
Line of ed.: 28        
მოციქულისაჲ. (28) და მივსცე15 მას ვარსკულავი განთიადისაჲ. Paragraph: 29   Link to apjo (29)
Line of ed.: 29     
რომელსა ჰქონან. ყურნი, ისმინენ, რასა ეტყჳს სული ეკლესიათა. თარგმანი.
Line of ed.: 30     
ვარსკულავად განთიადისა ეშმაკსა იტყჳს, რომლისათჳს თქუა ესაია21,
Line of ed.: 31     
Page of ms. A: 80   ვითარმედ: ვითარ გარდამოვარდა მთიები იგი განთიადისაჲ, რამეთუ
Line of ed.: 32     
ეშმაკსა იტყოდა და აქაცა წმიდათა ეტყჳს, ვითარმედ მისცეს მათ Page of ms. C: 61 
Line of ed.: 33     
ეშმაკი ქუეშე25 ფერჴთა მათთა შემუსრვად.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Andreas Caesariensis, Commentarius in Apocalypsin.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 12.12.2008. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.