ARMAZI
Author: Andr.Caes. 
Andreas Caesariensis
Part: Comm.Ap.Jo. 
Commentarius in Apocalypsin Ioannis


On the basis of the edition
Iovanes gamocxadeba
da misi targmaneba.
Ʒveli kartuli versia.
Ṭeksṭi gamosacemad moamzada da gamoḳvleva da leksiḳoni daurto
I. Imnaišvilma
A. Šaniʒis redakciit,
(Ʒveli kartuli enis ḳatedris šromebi, 7),
Tbilisi 1961
pp. 37-115

entered for the Rustaveli Commission of the Georgian Academy of Sciences
under the supervision of Levan Chkhaidze,
Tbilisi, October-December 2002;
ARMAZI version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 19.12.2002 / 18.3.2007




Manuscripts:
   A: H-1346 (10th c.)
   B: A-397 (10th c.)
   C: Sin. 90/85 (10th c.)




Book: Int. 
Page of ed.: 37 
Line of ed.: 1  Page of ms. A: 60  Page of ms. C: 43v  წმიდისა მამისა ჩოჳენისა ანდრიაჲს1
Line of ed.: 2  
მთავარეპისკოპოსისა2 კესარია-კაბადოჳკიელისა3

Line of ed.: 3  
თარგმანებაჲ გამოცხადებისაჲ4
Line of ed.: 4  
წმიდისა იოვანე მახარებელისა,

Line of ed.: 5  
რომელი სთხოვა5 სხუამან ეპისკოპოსმან6, და ამან7
Line of ed.: 6  
მიწერა8 ესე მისა.


Line of ed.: 7     გუაკურთხენ, უფალო!


Line of ed.: 8        
უფალსა ჩემსა10 და ძმასა და ჩემ თანა11 მღდელსა უფლისა მიერ
Line of ed.: 9     
გახარებ12.

Line of ed.: 10        
მრავალთა მიერ მრავალ-გზის აღვიძულე13, რომელთა-იგი14 აქუნდა
Line of ed.: 11     
ჩემდა მომართ იჭჳ უზეშთაჱსი15 ჩემისა ძალისაჲ16, რაჲთამცა ვთარგმნე
Line of ed.: 12     
ღმრთის-მეტყუელისა იოვანჱს17 გამოცხადებაჲ და წინაწარმეტყუელებანი
Line of ed.: 13     
იგი მომავალთა საქმეთანი გამოვაცხადენ18. ხოლო მე არა ვინებე აწამომდე
Line of ed.: 14     
უზეშთაეს19 ძალისა ჩემისა საქმეთა ჴელ-ყოფაჲ, რამეთუ უწყი, Page of ms. C: 44  ვითარმედ
Line of ed.: 15     
საქმჱ ესე დიდთა კაცთაჲ არს წმიდათა მიერ თქუმულნი საქმეთათჳს მომავალთა
Line of ed.: 16     
ჟამთა ყოფადთა გამოცხადებაჲ, რამეთუ უკუეთუ წიგნთა მათ პირველთა
Line of ed.: 17     
წინაწარმეტყუელთასა, რომელნი-იგი მრავალთა მიერ თარგმანებულ20
Line of ed.: 18     
Page of ms. B: 84   არიან, Page of ms. A: 61   ჯერეთ სიღრმჱ საიდუმლოთა მათთაჲ დაფარულად აქუს
Line of ed.: 19     
ვიდრე დღედმდე, რაჟამს მცირედი ესე გულისჴმის-ყოფაჲ განქარდეს21
Line of ed.: 20     
და სრული იგი გამოჩნდეს, და რამეთუ უმეტჱსი22 წინაწარმეტყუელთა23
Line of ed.: 21     
პირველისა მის დიდისა ღმრთისა და მაცხოვრისა ჩუენისა უფლისა24 იესუ
Page of ed.: 38   Line of ed.: 1     
ქრისტჱს1 მოსლვისათჳს ქადაგეს. დაღაცათუ იპოების მეორედ მოსლვისათჳსცა
Line of ed.: 2     
მათ მიერ უმცირჱსადრე2 თქუმული, ვითარ არა. დიდ არს და საკჳრველ
Line of ed.: 3     
გამოთარგმანებაჲ საქმეთაჲ, რომელნი არღა აღსრულებულ არიან,
Line of ed.: 4     
ვინაჲთგან უკუე3 მორჩილებაჲ უზეშთაეს4 არს ყოვლისა მსხუერპლისა. ხოლო
Line of ed.: 5     
სასოებაჲ არა არცხუენს და სიყუარული არა დაეცემის, ვითარცა მოციქული
Line of ed.: 6     
იტყჳს- ამათ ყოველთა მიერ სული შენი, ნეტარო, შემკულ არს
Line of ed.: 7     
და ვესავ, ვითარმედ რომელიცა ცთომილ5 იყოს, შენ მიერ განემართოს6
Line of ed.: 8     
და სასყიდლისა7 მისთჳს მორჩილებისა და სიყუარულისა ბრძანებული ჩემი8
Line of ed.: 9     
აღვასრულო ძალისაებრ ჩემისა შეწევნითა ღმრთისაჲთა.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Andreas Caesariensis, Commentarius in Apocalypsin.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 12.12.2008. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.