1. "Extrait du manuscrit arménien n° 114 de la Bibliothèque royale", in: Journal
asiatique, Sér. 2,10 = 21, 1832, p.526 sqq.
[back / zurück]
2. Cf., among others, the following treatises: P`. Ingoroq`va, "Jvel-kartuli
c`armartuli k`alendari 2", in: Sakartvelos muzeumis moambe 7, 1931-32, p.300 sqq.;
Ed. Agayan, "Ałvanic` amsanunnerə", in: Tełekagir Haykakan SSR Gitut`yunneri
Akademiayi 5, 1946, p.61 sqq.; A. Šanidze, "Jazyk i pis'mo kavkazskix albancev", in:
Vestnik otdelenija obščestvennyx nauk AN Gruzinskoj SSR 1,1960,p.168 sqq. (shorter
version in: Trudy 25. meždunarodnogo kongressa vostokovedov, tom 3, Moskva 1963,
p.507 sqq.); V. Gukasjan, "Opyt dešifrovki albanskix nadpisej Azerbajdžana", in:
Izvestija AN Azerbajdžanskoj SSR, ser. lit., jaz. i isk., 2, 1969, p.73; W. Schulze, Die
Sprache der Uden in Nord-Azerbajdžan, Wiesbaden 1982, p.284 sq.
[back / zurück]
3. Cp. the table in Šanidze, op.cit. (Vestnik ..), p.177 sq., where the lists were
printed in the original, Armenian and Georgian characters.
[back / zurück]
4. Brosset's list is reprinted here in his own "French" transcription.
[back / zurück]
5. Cf., E.Dulaurier, Recherches sur la chronologie arménienne, t.1, Paris 1859, p.
167; his list was reproduced in K.P. Patkanov, Neskol`ko slov o nazvanijax drevnix
armjanskix mesjacev, Sanktpeterburg 1871, p.42. Dulaurier had printed the list in
Armenian characters and in a Latin transcription according to the West Armenian
pronunciation. His readings are given after the Armenian version here. For an
evaluation of Dulauriers notations cf., note 26., below.
[back / zurück]
6. Cf., the edition of A.G. Abrahamyan, Anania Širakac`u matenagrut`yunə,
Yerevan 1944, p.118.
[back / zurück]
7. Cf., the same scholar`s edition, Hovhannes Imastaseri matenagrut`yunə, Yerevan
1956, p.75.
[back / zurück]
8. The last three mss. are quoted after Šanidze, op.cit., p.177 sq. ("H", "I", "K").
[back / zurück]
9. Cf., M. Džanašvili, Opisanie rukopisej cerkovnago muzeja Duxovenstva Gruzinskoj Eparxii, kn. 3, Tiflis 1908, p.119. This list was neglected by Šanidze (l.cit.).
In the last edition of Saba`s lexicon, the comparative table of month names is printed
after the ms. "Ca" = Tbil. Q 400, which omits the "Albanian" list (Sulxan-Saba
Orbeliani, Txzulebani ["Works"], t`. 4/2, ed. I. Abulaje, Tbilisi 1966, p.651sq.).
[back / zurück]
10. Cf., Šanidze, op.cit., p. 186.
[back / zurück]
11. Cf., Šanidze, op.cit., p.179.
[back / zurück]
12. Cf., Schulze, op.cit., p.284.
[back / zurück]
13. Cp. the rendering of the sixth Georgian month name,
surc'q'n-isay in
Armenian tradition where only one ms. has the initial <S-> while all others have
<N-> (cf., my "Die altgeorgischen Monatsnamen", to appear in the Proceedings of the
3rd Caucasian Colloquium, Oslo 1988, 1.2.2.).
[back / zurück]
14. Cf., Ingoroq`va, op.cit., p.300 sq.
[back / zurück]
15. Cf., A. Schiefner, Versuch über die Sprache der Uden, Mémoires de
l'Académie Imp. des Sciences de St.-Pétersbourg, 7
e sér., 6/8,1863, p.94b.
[back / zurück]
16. Op.cit., p. 83a; other examples in V. Gukasjan, Udinsko-azerbajdžansko-russkij
slovar', Baku 1974, p.260.
[back / zurück]
17. Cf., my "Monatsnamen", 3.6.3. - The fact that
kt`oc` is not the second but the
third month does not impair the comparison, for the "vintage" might well have extended
over more than one month. Note that the Old Georgian word
stueli underlying the month
name
stulisay denoted the "vintage" as well as the whole season of autumn.
[back / zurück]
18. Cf., Gukasjan, Slovar', p. 211 (my thanks are due to W. Schulze for this
reference). For
afere = afure `consecration' cf., the same dictionary, p.50, for the suffix
-k'al ib., p.262;
xaš is the normal word for the "moon" and the "month", cf., ib., p.220.
The name matches with the popular Georgian designation of the October,
ġvinobistve,
which has to be interpreted as a "month of the wine festival"; cf., my "Monatsnamen",
3.4.2.
[back / zurück]
19. Cf., Schulze, op.cit., p.284.
[back / zurück]
20. Cf., Agayan, op.cit., p. 63.
[back / zurück]
21. Such forms could well be maintained in Armenian tradition because they
reminded of the genitive plural forms in
-oc` frequent in this language; maybe the
namoc`n of the Paris ms. even has to be taken as a secondary variant with the Armenian "definite article." In Udi,
-oy is the ending of the plural genitive only; cf.,
Schulze, op.cit., p.111.
[back / zurück]
22. Cf., note 13, above.
[back / zurück]
23. Cf., Agayan, op.cit., p. 62; Schulze, op.cit.,284.
[back / zurück]
24. Note that Brosset's
Hile is nothing but the Modern Armenian rendering of
<Yile>. Nevertheless, his notation lead to an etymological assumption of its own; cf.,
Ingoroq'va, op.cit., p.304, who thought of Udi
xe `water'.
[back / zurück]
25. Cf., Schulze, op.cit., p.284.
[back / zurück]
26. The only problematical variant is Dulaurier's reading
Bokavoh. As Brosset had
read the expected
Bokavon, we strongly suspect that Dulaurier's list was printed in Latin
characters first, yielding such "natural" misprints as
-h and
-n, and that the parallel list
in Armenian characters was retranscribed from the Latin. This explanation would
account for some other divergences between Brosset's and Dulaurier's readings, too;
cp., e.g.,
Bodjconé and
Bdčkowe: <-o-/-d-> and <-oné/-oué>.
[back / zurück]
27. For
bokovon (sic!) as a `month of the harvest' cf., Gukasjan, Opyt .., p.73.
Agayan (l.cit.) proposed a meaning `intensively hot'; Schulze (l.cit.) considered
boq'o
`dough' and
boq' `flower bud' beside
boq'sun.
[back / zurück]
28. Cp. Schulze, op.cit., p. 111, who postulates a preform
*-on for the normal Udi
genitive plural ending,
-oy.
[back / zurück]
29. Cp., e.g., Schmitt, this journal, 6, 1985, p.96, who does not decide between
k`ał `billy goat',
k`ałel `to gather in', and `anderen Wortfamilien'.
[back / zurück]
30. Patkanov (op.cit., p. 40) identified the
Marē with the tenth months of
Armenian and Georglan,
mareri and
mariali, for which see below.
[back / zurück]
31. The writing
aw- might well represent an initial [o-] (in spite of the Georgian
rendering
av- which is a transliteration). The forms with
B- could then have
developed secondarily, due to an influence of
Bokowon. - The "Georgian" variant with
-b- instead of
-č'- reflects a confusion of the Georgian (xucuri) letters in question, cf.,
Šanije, op.cit., p.178.
38 [back / zurück]
32. Cf., Łukasyan's dictionary, p. 114.
[back / zurück]
33. Cf., Brosset, Extrait .., p. 530.
[back / zurück]
34. Schulze (op.cit., p. 285) hesitatingly refers to Persian
band `bond'. There is no
evidence for this etymon yielding month names anywhere, however.
[back / zurück]
35. This would presuppose that the Georgian dissimilation of
r-r to
r-l would have
manifested itself in the Albanian form, too.
[back / zurück]
36. This defect did not bother Brosset when identifying the three names. The
internal
-si- of the "Georgian" variants must be due to a misreading of the letter <ē>
in the xucuri script, again.
[back / zurück]
37. Cf., Ingoroq'va, op.cit., p. 303, Agayan op.cit., p. 63 and others.
[back / zurück]
38. Cf., e.g., Dulaurier, op.cit., p. 11.
[back / zurück]
39. Cf., my "Monatsnamen", 3.3. - Ingoroq'va, l.cit., pointed to the popular
Georgian name of the `July',
mk'ata-tve which is still being used today; cf., K.
Tschenkeli, Georgisch-Deutsches Wörterbuch 1, Zürich 1965, p.785. The word
mk'a-
means `mowing', too.
[back / zurück]
40. Cf., Łukasyan's dictionary, p. 123;
xaš is the word for `month', again.
[back / zurück]
41. Cf., Agayan, l.cit.; Gukasjan, Opyt . ., p.73.
[back / zurück]
42. Cf., Ingoroq'va, op.cit., p.303; Schulze, op.cit., p.285.
[back / zurück]
43. For the justification of
areg as an archaic genative of
arew cf., H. Eichner, "Die
urindogermanische Wurzel *
H2reu `hell machen'", Die Sprache 24, 1978, p.147.
[back / zurück]
44. Cf., e.g., V. Grumel, La chronologie (Traité d'études byzantines, 1), Paris
1958, p.142 and p.245 sqq. (tables).
[back / zurück]
45. Cf., my "Monatsnamen", 2.2.3.
[back / zurück]
46. Cf., pp.160 to 183 of Abrahamyan's edition.
[back / zurück]
47. All in all, it was seven "nations" according to Hovhannes that shared the
"Egyptian" style, viz. the Egyptians themselves, the Ethiopians, the Athenians, the
Bithynians, the Cappadocians, the Georgians, and the Albanians. Cf., the edition, l.cit.
and p.80 (table).
[back / zurück]
48. Note that even the tables printed in the edition are taken from a fifteenth
century manuscript (Yerevan Matenadaran 2068; cf., p. 184). The information can,
however, be traced to Anania Širakac`i at least, if the "concordance" quoted by
Brosset from the Paris ms. (cf., 3) was based upon synchrony, too.
[back / zurück]
49. Cf., a previous part of this article (on Armenian
hor̂i and
sahmi), to appear in
the Journal of the Society for the Study of Caucasia, 1,1988), ch.1. sqq.
[back / zurück]
50. Cf. ib., ch. 1.1.
[back / zurück]
51. There is no reason to assume that the 6th of August should have been identical with
the first day of the Georgian month
axalc'lisay in Christian times as K'. K'ek'elije
concluded ("Jveli kartuli c'elic'adi", in: "Et'iudebi jveli kartuli lit'erat'uris ist'oriidan
1, 1956, p. 113 sqq.). Here we cannot deal with the question whether the
"Transfiguration Day" may have been introduced by the Eastern Christians as a
substitute for the Persian New Year festival itself. For a survey of the problems
involved cf., Taqizadeh, BSOAS 10, 1939-42, p.632 sqq.
[back / zurück]
52. Note that in 353 AD, there was an important reformation of the cycle of Easter
calculation which led to the constitution of the Armenian "Great Era" in 552 (cf.,
Grumel, op.cit., p. 140). Maybe the proposed substitution is connected with this
reformation.
[back / zurück]