TITUS Didactica: The Ogham Script and Its Usage
Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien
TITUS DIDACTICA

Indogermanische Völker und Sprachen / Indo-European Peoples and Languages
Die Ogamschrift / The Ogham Script

Beispiele ihres Gebrauchs / Examples of its usage

1.
The Ogham Script


 Vowel Notches  Downward Strokes  Upward Strokes  Perpendicular Strokes  "Forfeda"
 A  ᚐ  B  ᚁ  (H)  ᚆ  M  ᚋ  X/AE  ᚙ
 O  ᚑ  L  ᚂ  D  ᚇ  G  ᚌ  CH/EA  ᚕ
 U  ᚒ  V  ᚃ  T  ᚈ  (G°)  ᚍ  P/IA  ᚘ
 E  ᚓ  S  ᚄ  C  ᚉ  (S°)  ᚎ  TH/OI  ᚖ
 I  ᚔ  N  ᚅ  Q  ᚊ  R  ᚏ  PH/UI  ᚗ



2.
Inscription from Rockfield, Co. Kerry, now in Adare
(CIIC, no. 244):

COILLABOTAS MAQI CORBI | MAQI MOCOI QERAI

*Coílbad maic Coirbb | maic moccu Ciarraige

"(Stone of) Coílub, son of Corb, son (-descendant of the tribe) of the Ciarraige"




3.
Inscription of Ballycrovane / Faunkill-and-the-Woods, Co. Cork
(CIIC no. 66):
MAQIDECCEDDAS AVI TURANIAS
"(Stone of) Mac-Deche, grandson of Tornae"
(draft from: PRIA 15, 1874, 196) Cp. CGH, p. 208: Rawl. B 502, 149b, 51:
Hūi Thornae
 



4.
Inscription of Greenhill, Co. Cork
(CIIC no. 58):
CATTUBUTTAS
"(Stone of) Cathub"
Cp. gen. Cathbad e.g. in CGH 195: 148a 20.



5.
Inscription of Rockfield, now in Adare
(CIIC no. 243.):

MAQIRITTE MAQI COLABOT |
MAQI MOCO QERAI

"(Stone of) Mac-Rithe, son of Coílub,
son-descendant (of the tribe) of the Ciarraige"



6.
Inscription of Colbinstown, Co. Kildare
(CIIC no. 21.):


MAQQI COLLABOTA
"(Stone of X,) son of Coílub"



7.
Inscription of Dromore, Co. Waterford
(CIIC no. 266.):


COLLABOT MUCOI LUGA
MAQI LOBACCONA

"(Stone of) Coílub, descendant of Lug,
son of Lobchú"
rather:
COLLABOTA MUCOI LUGO
MAQI LOBACCONA

Cp. R.A.S. Macalister, Studies in Irish Epigraphy, 3, London 1907, 182:
COLLABOTa-? MUCOI LUGA |
MAQI LOBACCONA



8.
Chronological order:

COILLABOTAS - CO(I)LLABOTA - CO(I)LLABOT



9.
Inscription of Carhoovauler, Co. Cork
(CIIC no. 73.):


[D]OMNG(I)[NN]
"(Stone of) Domngen"
Phonetic development:
*DUMNOGENĪ > *DUMNAGENĪ > *DOMNAGINĪ > *DOMNAGIŃ > *DOMNGIŃ
(Cp. ms. Rawl.B 502 160b 53 (CGH 311):
Domungein)



10.
Inscription of Maumanorig, Co. Kerry
(CIIC no. 193.):


ANM COLMAN AILITHIR
"(Inscription in the) name of Colmán, (the) pilgrim"

(Cp. ms. attestations: Colmán, ailithir).

(from: PRIA 44 C 9/10, 1938, 241)



11.
Bilingual cross inscription (Runic and Ogham) of Killaloe
(CIIC no. 54.):


Runic inscription:
[Þ]URGRIM RISTI [K]RUS ÞINA
"Þorgrim engraved this cross"
Ogham inscription:
BEANDACHT [AR] / TOROQR[IM]
"Blessing upon Þorgrim"
(from: PRIA 38 C 8/9, 1929, 237)



12.
"Pictic" inscription of Brandsbutt, Aberdeenshire:

IRATADDOARENS

(from: Fs. McNéill, 1940, 196)



13.
Latin text written in Ogham in the Annals of Inisfallen (AD 1193)
(ms. Rawlinson B. 503, 40c):



(from: Annals of Inisfallen, ed. S. Mac Airt, 1977, 318)
NUMUS HONORATUR SINE / NUMO NULLUS AMATUR /
"Money is honoured, without / money nobody is loved."



14.
Bilingual inscription of Nevern, Pembroke
(CIIC no. 446):


Latin:
MAGLOCVNIFILICLVTOR

Ogham:
MAGLICUNAS MAQI CLUTAR
"(Stone of) Maélchú, son of Cluthar"

(from: CIIC 1, 424)



15.
19th century Ogham inscription from Ahenny, Co. Tipperary

(cf. Barry Raftery, A Late Ogham Inscription from Co. Tipperary. Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland 99, 1969, 163 f.):
Ogham Inscription:
ᚃᚐᚐᚄᚂᚔᚌᚄᚑᚅᚐᚂᚒᚐᚈᚐᚋᚐᚏᚔᚅᚔᚇᚆᚔᚋᚒᚄᚐ
ᚑᚋᚁᚐᚂᚂᚔᚅᚐᚌᚉᚏᚐᚅᚔᚁᚆ
Fa an lig so na lu ata Mari ni Dhimusa
o mballi na gCranibh
"Beneath this stone lieth Mári Ní Dhíomasaigh
from Ballycranna"
(Grave stone of Mary Dempsey, dated Jan. 4th, 1802)
English inscription:
"Beneath this sepulchral tomb lie the remains
of Mary Dempsey who departed this life
January the 4th 1802 aged 17 years"
"The Ahenny stone .. is eloquent testimony to the continuing existence and knowledge of the Ogham alphabet among the country people of early nineteenth century Ireland, a continuity which can be traced in sporadic instances from the middle of the frist millennium A.D. at least."



16.
Ogham stone of Kilbonane, Co. Kerry
(CIIC no. 241):



(from: Richard Rolt Brash, On an Ogham-Inscribed Stone, at Kilbonane, County of Kerry. Proceedings of the Royal Irish Academy 15 = 2.Ser. 1, 1871-1879, 27-29, plate III)

(stone as re-erected by 1996)

Brash:
"I found the inscribed stone lying horizontally, covering a vault immediately under the east window, and within the church."



17.
"Shield Ogham" (ogam airenach) according to the Book of Ballymote:


(Beginning of the Auraicept na n-éces in the Book of Ballymote)

(The "Shield Ogham" ib.)



Use of the word a(i)nm "name" in Ogham inscriptions:

18.
Inscription of Coolineagh / Aghabullogue, Co. Cork
(CIIC no. 104):


Reading Macalister:
ᚐᚄᚋ᚜ᚉᚑᚏᚏᚓ᚜ᚋᚐᚊᚃᚓ᚜ᚒᚇᚇᚌᚂᚑᚋᚓᚈᚈ
ANM CORREA MAQVI UDDGLOMETT


New reading:
[ANM] CORREA̲ MAQ V[VE]D(D)[EL]MEA̲TT
Translation:
"(Inscription in the) name of Cuirre, son of Fedelmid (?)"



19.
Inscription of Kilmalkedar, Co. Kerry
(CIIC no. 187):


[AN](M) MAILEINBIR | MACI BROCANN
(Inscription in the) name of Maíl-Inbir, son of Bróchán.



20.
Usage of Ogham inscriptions according to a Middle Irish saga text
contained in the Book of Leinster (LL 66 AB):


Complete page:
Transliteration:
(One-to-one rendering of the manuscript reading)

amlaid bói faichthi indún 7corthi
furri. 7id iarnaidi nathimchiull 7id niacchais
éside7ainm noguinnamenoc. 7iséainmbóiand
Gipetised infaidche dianbagascedach geis fair
ARthecht dindfaidchi cenchonrac noenfhir dofhuacra.
AIRlegais in m_c.b.innainm 7tucadarigid
mun coirthi.
Transcription:
(Rendering after interpretation)
Phonetic interpretation:
(Transcription with the International Phonetic Alphabet)
Amlaid bói faichthi in dunaid ogus corthi
furri ogus id iarnaidi na thimchiull ogus id niachais
éside ogus ainm n-oguim
na menoc, ogus is é ainm bói and:
Gip e tised in faidche, dia m-ba gascedach, geis fair
ar thecht dind faidchi cen chomrac n-oenfhir do fhuacra.
Airlegais in mac bec in n-ainm
ogus tuc a dá rigid
mun coirthi.
ˈɑmłɪð' ˈbɔe̲ fˈaθ'ç'i inˈðu:̺nɪð'
ˈɑgəs ˈkɔrθ'ɪ ˈfur:ɪ
ˈɑgəs ɪð'ˈi:ərnɪð'ɪ nə ˈθ'iɱ'ç'uł
ˈɑgəs ɪðˈn'i:əχɪʃ' ˈe:ʃ'ɪð'ɪ
ˈɑgəs ˈɑn'ɪm ˈnoγɪm' nə ˈmεnog
ˈɑgəs iʃ'ˈe: ɑn'ɪm ˈbɔe̲ ˈɑn:
giˈb:e: ˈti:ʃ'eð ɪnˈɑθ'ç'ɪ
ˈdi:əmə ˈgɑʃ'k'eðəχ
ˈg'eʃ' fɑr' ərˈθ'εχt dɪn:ˈɑθ'ç'ɪ
ˈk'en ˈχɔmrəg ˈnɔe̲n'ɪr dɔˈu:əkrə
ɑr'ˈl'εγɪʃ' ɪnˈmɑc ˈb'ec ɪn:ˈɑnɪm
ˈɑgəs ˈtug əðɑ:ˈriγ'ɪð' mun ˈkɔrθ'ɪ
Free German translation:
Die Burgwiese war so beschaffen: sowohl ein Pfeiler
darauf als auch um diesen ein eiserner Ring, und (zwar war) ein Ring der Heldenhaftigkeit
dieser, und eine Inschrift in Ogam auf dessen Verschlußstück, und dies ist die Inschrift, die sich darauf befand:
Wer auch (immer) auf die Wiese kommen sollte, wenn er bewaffnet ist, ein Verbot für ihn,
von der Wiese wegzugehen, ohne zum Einzelkampf herauszufordern.
Der kleine Junge las die Inschrift vor und legte seine zwei Arme
um den Pfeiler.

Interlinear Version:
(Transcriptional text with German word-by-word translation):
 Amlaid  bói  faichthi  in  dunaid
 So  war  Wiese  der  Burg
 
   ogus  corthi  furri
   und  Pfeiler  auf_ihr
 
   ogus  id  iarnaidi  na  thimchiull
   und  Ring  Eisens  in_seiner  Umgebung
 
   ogus  id  niachais    éside
   und  Ring  von Heldenhaftigkeit  dieses_da
 
   ogus  ainm  n-oguim  na  menoc
   und  Inschrift  Ogam  in_seinem  Verschlußstück,
 
   ogus  is  é  ainm  bói  and:
   und  ist  sie  Inschrift  (die)_war  dort:
 
 Gipe  tised  in  faidche,  
 Wer_auch_immer_es_sei  der_kommen_wird  in  Wiese,
 
   dia  m-ba  gascedach,
   wenn  er_sei  bewaffnet,
 
 geis  fair  ar  thecht  dind  faidchi
 Verbot  über_ihn  zu  Gehen  von_der  Wiese,
 
   cen  chomrac  n-oenfhir    do  fhuacra.
   ohne  Kampf  Einzelmanns  zu  Fordern.
 
 Airlegais  in  mac  bec  in  n-ainm  
 Las_vor  der  Junge  kleine  die  Inschrift
 
   ogus  tuc  a   rigid  mun  coirthi.
   und  legte  seine  zwei  Arme  um_den  Pfeiler.



21.
Development of Irish family names
 Ogham Irish  Old / Middle Irish  Anglo-Irish
  MAQ AMMLLOGADO  mac amalgado   Mac Awley
  MACI BROCANN  mac bróccan   Mac Brohan
  MAQI CORRBRI  mac cairpre   Mac Carbery
  *MAQI DUMNOVALI  mac domnaill   Mac Donal(d)
  *MAQI VERAGOSO  mac fergoso   Mac Fergus
  *MAQI OINAGOSO  mac óengoso   Mac Guinness
  *AVI CELACI  ua cellaig   (Ó) Kelly
  *AVI CORRE  ua cuirre   Ó Corry
  *AVI CUNACOBRO  ua conchobor   Ó Connor
  *AVI QENAVIDO  ua cinaída   (Ó) Kennedy
  *AVI MURACADO  ua murchada   (Ó) Murphy
    Literature:
  • R.A.S. Macalister, Corpus Inscriptionum Insularum Celticarum, Vol. 1, Dublin 1945
  • M.A. O'Brien, Corpus Genealogiarum Hiberniae, vol. 1, Dublin 21976
  • Damian McManus, Ogam: Archaizing, Orthography and the Authenticity of the Manuscript Key to the Alphabet. Ériu 37, 1986, 1-31
  • Damian McManus, A Guide to Ogam, Maynooth 1991
  • Jost Gippert, Ogam. Eine frühe keltische Schrifterfindung. Praha 1993



Achtung: Dieser Text ist mit Unicode / UTF8 kodiert. Um die in ihm erscheinenden Sonderzeichen auf Bildschirm und Drucker sichtbar zu machen, muß ein Font installiert sein, der Unicode abdeckt wie z.B. der TITUS-Font Titus Cyberbit Unicode. Attention: This text is encoded using Unicode / UTF8. The special characters as contained in it can only be displayed and printed by installing a font that covers Unicode such as the TITUS font Titus Cyberbit Unicode.


Copyright Jost Gippert, Frankfurt 1994-2001. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder. 20.1.2001.